1
00:00:08,874 --> 00:00:10,250
...في الحلقات السابقة

2
00:00:10,376 --> 00:00:12,419
(سأوصل لك (خوليو
وأنت أخرجه

3
00:00:12,586 --> 00:00:15,464
ولكن لدي شرط واحد، لا تجعل
(القتل يبدو كبصمة (توروس لوكوس

4
00:00:15,590 --> 00:00:18,259
تومي) ماذا ستفعل)
بشأن الموزّع يا رجل؟

5
00:00:18,384 --> 00:00:21,763
(واحد منكم، من الـ(تورو
قتل موزّعي بدم بارد

6
00:00:21,888 --> 00:00:25,725
أريد استعادة المنطقة القديمة
(وأريد 6 زوايا جديدة لـ(توروس لوكوس

7
00:00:25,892 --> 00:00:29,104
اسمع يا رجل، إذا بدأ (أورييل) حرباً
سنخسر نحن الاثنان

8
00:00:29,646 --> 00:00:31,982
(رشاد تايت)
(عضو مجلس في (كوينز

9
00:00:32,149 --> 00:00:34,109
سمعت بشأن رغبتك
في مفوضية التجارة للأقلية

10
00:00:34,485 --> 00:00:38,906
بايلي ماركهام) يا (جو) أعتقد أن لديه)
(أدلة قد تدين (إيغان) و(ساينت باتريك

11
00:00:39,115 --> 00:00:41,117
أعتقد أنهما جعلاه يختفي

12
00:00:43,453 --> 00:00:46,206
(إنها كاذبة مثل أبي والعم (تومي -
...(بئساً! (ريغ -

13
00:00:46,331 --> 00:00:47,916
اخرجي من غرفتي -
(توقف يا (تاريك -

14
00:00:48,041 --> 00:00:51,586
أنا والدك وأريد أن أقابلك

15
00:00:51,753 --> 00:00:54,506
هذا مشهد السلالم الأساسية
قبل أن يفصل الشريط

16
00:00:54,631 --> 00:00:56,884
...هل هذا -
(مايك ساندوفال) -

17
00:00:58,177 --> 00:01:01,847
مرحباً؟ -
مرحباً، كنت أبحث عن والدك -

18
00:01:02,515 --> 00:01:05,226
لا أريد أن أمثّل زوجك بعد الآن
(يا (تاشا

19
00:01:05,351 --> 00:01:08,521
ولكننا نحتاجك
أنا أحتاجك

20
00:02:52,215 --> 00:02:54,343
"(استمتعت بوقتي حقاً، (تاشا"

21
00:02:56,970 --> 00:02:58,430
صباح الخير

22
00:03:15,323 --> 00:03:18,827
علينا أن نتكلم الآن
هل أنت هنا بمفردك؟

23
00:03:19,244 --> 00:03:22,498
ليس بعد الآن
ماذا يجري يا (جايمس)؟

24
00:03:22,665 --> 00:03:25,793
لمَ أتيت إلى شقتي في هذا الوقت الباكر؟
ألم يكن بإمكانك أن تنتظر لوقت لاحق؟

25
00:03:26,127 --> 00:03:28,296
متى كانت آخر مرة
كلّمت فيها (بروكتر)؟

26
00:03:29,630 --> 00:03:32,717
لا أعلم، الأسبوع الماضي ربما

27
00:03:34,928 --> 00:03:38,765
لم تسمع بأي تحقيقات جنائية مرتبطة به
أليس كذلك؟

28
00:03:39,015 --> 00:03:43,812
بروكتر)؟ كلا، أعني... ربما ما زالوا)
يبحثون عنه بعدما تم إبعاده عن قضيتك

29
00:03:44,438 --> 00:03:48,734
ولكنني لم أسمع أي شيء عن تهم حقيقية
هل تعرف أمراً ينبغي أن أعرفه؟

30
00:03:50,152 --> 00:03:51,988
كلا، ولكن بما أن قضيتي
ما زالت معلّقة

31
00:03:52,238 --> 00:03:55,199
أريد أن أحرص على أنه ليس متورطاً
في أمر قد يؤذينا، هذا كل شيء

32
00:03:55,408 --> 00:04:01,122
يؤذينا؟ إذا كنا أنا أو أنت
متورطان في أمر

33
00:04:01,289 --> 00:04:05,419
أنا متأكد من أننا لكنا عرفنا به الآن
أتريدني أن أجري بعض الاتصالات؟

34
00:04:05,585 --> 00:04:08,046
كلا، لا تقلق بشأن ذلك -
حسناً -

35
00:04:08,172 --> 00:04:10,966
إذا كنت لا تمانع

36
00:04:13,135 --> 00:04:15,137
لم أكن أعلم أنه لديك سيدة

37
00:04:20,101 --> 00:04:23,438
لما أسميتها سيدتي
تعلم كيف تجري الأمور هذه الأيام

38
00:04:23,605 --> 00:04:25,148
إنها علاقة غير محددة

39
00:04:25,273 --> 00:04:27,067
إذا احتجت لأي مساعدة
في تنظيف المكان

40
00:04:27,192 --> 00:04:29,403
يمكن لـ(تاشا) أن تعرّفك
على مدبرة منزلنا، إنها رائعة

41
00:04:29,528 --> 00:04:33,198
كلا أنا بخير، شكراً لك
أراك لاحقاً

42
00:04:40,331 --> 00:04:42,667
ما زلت تفكر في خوض حرب
مع (خيمينيز)؟

43
00:04:43,084 --> 00:04:45,211
لم يجيبوا على عرضي

44
00:04:45,336 --> 00:04:47,589
إنني أراقب هاتفي وكأنني آمل
أن يدعوني إلى حفل التخرج

45
00:04:47,714 --> 00:04:51,885
التقينا بهم تواً
هل وافق الصربيون على ذلك؟

46
00:04:54,221 --> 00:04:57,433
سنتولى هذا الأمر
(وليس من الضروري أن يعرف (جايسون

47
00:04:57,558 --> 00:04:59,685
هذا أمر يمكننا
أن نتخلص منه بأنفسنا

48
00:04:59,810 --> 00:05:03,022
وما الذي تشكك بي من أجله؟

49
00:05:03,189 --> 00:05:04,857
إن لم يصلني أي خبر منهم
بحلول منتصف الليل

50
00:05:04,982 --> 00:05:08,319
أخبر الجميع أن يستعدوا
سيموت أحدهم

51
00:05:10,655 --> 00:05:14,534
تعلم أنني مستعد
والشبان كذلك

52
00:05:17,537 --> 00:05:19,081
أجل

53
00:05:19,998 --> 00:05:22,459
3 شاحنات إضافية
حوالى 4 ساعات كحد أقصى

54
00:05:24,086 --> 00:05:28,299
حسناً، ينبغي أن أذهب ولكن أراك لاحقاً
لدي بعض الأمور لأفعلها

55
00:05:31,761 --> 00:05:33,263
!بئساً

56
00:05:35,765 --> 00:05:38,268
إلى (أنجيلا)، تأخرنا"
"لاقني هناك بعض 15 دقيقة

57
00:05:44,942 --> 00:05:48,779
...مايك)؟ ما الذي)
ما الذي تفعله هنا؟

58
00:05:48,946 --> 00:05:51,073
طلبني (ماك) البارحة بمفردي

59
00:05:51,490 --> 00:05:53,826
وقال إنه يحتاج إلى معلومات جديدة
(عن (دونوفان

60
00:05:54,660 --> 00:05:57,205
هذا رائع، إنهم جادون
في البحث عن (دونوفان) كعميل

61
00:05:58,373 --> 00:06:01,501
أجل، هل تكلمت
مع (ماك) بمفردك أيضاً؟

62
00:06:02,919 --> 00:06:05,047
كلا لم أفعل، لماذا؟

63
00:06:06,590 --> 00:06:09,510
ساكس) ما زال بيننا)
اتفاقية للعمل معاً، أليس كذلك؟

64
00:06:09,927 --> 00:06:12,137
أن تسلّم قاتل (غريغ) الحقيقي
إلى العدالة

65
00:06:12,304 --> 00:06:15,141
(بحقك يا (مايك)، أريد أن يدفع (دونوفان
ثمن ما فعله بقدر ما تريد

66
00:06:17,477 --> 00:06:21,022
إذا عرفت أي شيء سأعلمك
اتفقنا؟ نتكلم لاحقاً

67
00:06:29,031 --> 00:06:34,286
!تاشا) مرحباً؟ يا فتاة)

68
00:06:36,914 --> 00:06:41,419
رأيتك على التلفاز، هل أنت متأكدة
من أنه كان الأمر الصائب لتفعليه؟

69
00:06:42,378 --> 00:06:46,174
قال (تيري) إنه من المهم أن أبدو
(وكأنني أقف إلى جانب (غوست

70
00:06:46,716 --> 00:06:50,804
لذا فعلت ذلك من أجل القضية -
تيري)؟) -

71
00:06:50,971 --> 00:06:53,765
المحامي (سيلفر)؟
أما زلتما تتكلمان؟

72
00:06:54,224 --> 00:06:55,767
أجل

73
00:06:57,853 --> 00:06:59,980
(اسمعي يا (لاكيشا
ينبغي أن أخبرك أمراً

74
00:07:00,523 --> 00:07:01,982
أمي

75
00:07:03,067 --> 00:07:04,443
مرحباً -
مرحباً يا عزيزتي -

76
00:07:04,569 --> 00:07:10,158
مرحباً، أريد أن أريك هذه -
رينا)، ماذا حصل لذراعك؟) -

77
00:07:11,076 --> 00:07:13,620
ارتطمت بأحدهم في المدرسة

78
00:07:15,205 --> 00:07:19,042
بأي حال
ما رأيك بأن أذهب؟

79
00:07:19,418 --> 00:07:22,588
ما هذه؟ مدرسة؟
لمَ تريدين الانتقال؟

80
00:07:23,339 --> 00:07:25,007
دعيني أرى هذه

81
00:07:26,175 --> 00:07:30,054
من الواضح لما تريد أن تنتقل
يبدو المكان كالمنتجع

82
00:07:30,179 --> 00:07:31,556
(لاكيشا)

83
00:07:31,681 --> 00:07:33,850
(عمتي (كيشا
لديهم أساتذة صارمين

84
00:07:35,018 --> 00:07:38,647
قال مرشدي التربوي إنهم يسمحون
لبعض الطلاب بالانتقال خلال عطلة الشتاء

85
00:07:38,772 --> 00:07:40,273
أو في الربيع

86
00:07:40,440 --> 00:07:44,778
ولكن لا أفهم يا عزيزتي لما أردت فجأة
الذهاب إلى مدرسة بعيدة عن عائلتك؟

87
00:07:45,738 --> 00:07:50,242
أريد ذلك وحسب
هلّا تفكري في الأمر، رجاءً؟

88
00:07:52,662 --> 00:07:56,040
حسناً، بالتأكيد سأفعل
هيا، حضّري أغراضك للمدرسة

89
00:07:56,165 --> 00:07:57,792
حسناً، إلى اللقاء

90
00:07:59,127 --> 00:08:02,631
تاريك) أحضر معطفك)
سنغادر بعد دقيقة

91
00:08:06,927 --> 00:08:11,891
"إلى (براينز): أريد المشاركة"

92
00:08:12,057 --> 00:08:15,311
براينز): حسناً)"
"أعلمك لاحقاً بالتفاصيل

93
00:08:22,902 --> 00:08:24,738
(مرحباً يا سيد (ستيف

94
00:08:25,697 --> 00:08:28,075
مرحباً أيتها الشابة
صباح الخير

95
00:08:30,786 --> 00:08:33,539
دائماً ما تكون العودة إلى الحي جميلة -
إنها كذلك بالطبع، إنها كذلك بالطبع -

96
00:08:33,914 --> 00:08:35,583
هل نحن مستعدان للبدء؟ -
على وشك ذلك -

97
00:08:36,041 --> 00:08:39,045
بانتظار شريك إضافي -
اعتقدت أننا سنكون بمفردنا -

98
00:08:40,296 --> 00:08:41,964
أردت أن أوسّع الدائرة

99
00:08:42,090 --> 00:08:46,136
ما هو أفضل من تعريفك إلى أحد الأولاد
الذين ساعدت في إنقاذهم من الحي؟

100
00:08:49,931 --> 00:08:51,767
أنت موافق على هذا الأمر
أليس كذلك؟

101
00:08:52,392 --> 00:08:53,769
أجل، أجل، هذا رائع

102
00:08:53,894 --> 00:08:55,270
(آندري) -
عضو المجلس -

103
00:08:55,395 --> 00:08:56,772
أشكرك لقدومك -
على الرحب -

104
00:08:56,897 --> 00:08:58,274
(آندري) -
هلاّ نبدأ؟ -

105
00:08:58,774 --> 00:09:00,234
لنفعل ذلك -
هيا بنا -

106
00:09:03,613 --> 00:09:07,867
أتى (مايك) إلى منزلك ليلة أمس؟ -
أجل، تكلم مع ابنتي -

107
00:09:08,117 --> 00:09:10,245
وطلب منها ألا تخبرني أنه أتى

108
00:09:10,370 --> 00:09:12,789
لم يعلم أنني حصلت
على حضانتهم في نهاية الأسبوع

109
00:09:13,248 --> 00:09:17,002
اعتقد أنني سأكون في المنزل بمفردي -
ربما أراد أن يتكلم عن القضية وحسب -

110
00:09:17,127 --> 00:09:18,503
هذا هراء

111
00:09:18,629 --> 00:09:20,714
(هو من قال لـ(ماك) إن (دونوفان
هو العميل أليس كذلك؟

112
00:09:21,340 --> 00:09:24,802
أعتقد أنه ذهب إلى هناك ليقتلك
لأن الموتى لا يمكنهم تبرئة أنفسهم

113
00:09:24,969 --> 00:09:26,595
الأمر لا يرتبط بسافلة
!بئساً

114
00:09:27,388 --> 00:09:28,931
قبل أن آتي إلى هنا صباح اليوم

115
00:09:29,766 --> 00:09:32,393
سألني (مايك) إذا كنا لا زلنا نعمل معاً
لنثبت أن (دونوفان) هو العميل

116
00:09:34,521 --> 00:09:36,439
"فقلت له "أجل -
!أنت مخادع يا صاح -

117
00:09:36,606 --> 00:09:39,693
كلا، مهلاً، مهلاً، ربما ارتكبت الأخطاء
ولكن إذا كانت (آنجيلا) محقة

118
00:09:39,818 --> 00:09:42,988
وينوي أن يقتل ويلفّق التهمة بأحدهم
(علينا أن نلاحق (ماك

119
00:09:43,113 --> 00:09:44,573
ومن الأفضل أن يكون لدينا ما يكفي
لإصدار مذكرة اعتقال

120
00:09:44,698 --> 00:09:46,408
أو سنكون كلنا على قائمة
الذين يريد (مايك) أن يتخلص منهم

121
00:09:47,034 --> 00:09:48,994
يظهره الشريط
(وهو يصعد السلالم في (تروث

122
00:09:49,120 --> 00:09:52,123
ولا يظهر وهو يحمل المسدس ولا يوجد
أي فيديو يظهره وهو يضعه في المكتب

123
00:09:52,832 --> 00:09:54,751
إنهما شخصان
أو 3 في أفضل الأحوال

124
00:09:54,876 --> 00:09:56,377
لم يحقق الهدف

125
00:09:56,920 --> 00:09:58,963
هل لدينا أي شيء آخر؟

126
00:10:00,966 --> 00:10:05,304
أجل، لدي شيء ما

127
00:10:14,772 --> 00:10:17,191
(أعطاني (ساينت باتريك
هذا الهاتف

128
00:10:17,817 --> 00:10:21,571
حصل عليه من شخص على صلة
(بـ(لوبوس)، إنه (هيوغو سانشيز

129
00:10:21,696 --> 00:10:23,948
ماذا؟ -
كيف حصل عليه يا (آنجيلا)؟ -

130
00:10:24,115 --> 00:10:28,120
قبل موت (غريغ) بيومين
اتصلت بآخر رقم تم طلبه من الهاتف

131
00:10:28,245 --> 00:10:31,790
كان هاتفاً صالحاً لاستخدام واحد
وأجاب أحدهم من المبنى الفيدرالي

132
00:10:32,833 --> 00:10:35,169
لم يقل أي شيء
لذا لم أعرف من يكون

133
00:10:35,586 --> 00:10:39,215
(لم يكن (غريغ) لأنه كان في (بابل
(عندها مع العميل (ميدينا

134
00:10:39,340 --> 00:10:42,260
يحققان مع (كايت إيغان) وإن
(لم تجب على ذلك الهاتف يا (ساكس

135
00:10:42,385 --> 00:10:44,220
ولم أفعل -
(كان ذلك (مايك -

136
00:10:44,345 --> 00:10:46,848
(كان يعمل مع (هيوغو سانشيز
(لصالح (لوبوس

137
00:10:46,973 --> 00:10:51,019
(إنه العميل، قتل (غريغ
ووضع الهاتف ليغطي على تحركاته

138
00:10:51,144 --> 00:10:56,442
(لا يمكنك أن تثبتي ذلك، ربما (غريغ
خبّأه في شقته لأنه كان العميل

139
00:10:56,567 --> 00:10:59,612
أجل، هذا صحيح
خبّأه بعدما مسح بصماته عنه

140
00:10:59,737 --> 00:11:01,655
ومن ثم أطلق النار على نفسه
ليخفي الأمر

141
00:11:01,781 --> 00:11:04,492
ومن ثم خبّأ طيفه سلاح الجريمة
(في (تروث

142
00:11:04,659 --> 00:11:06,911
لا يمكننا أن نقدم الهاتف بأي حال

143
00:11:07,537 --> 00:11:09,205
(من أين حصل عليه (ساينت باتريك
يا (آنجيلا)؟

144
00:11:09,873 --> 00:11:11,291
هل أخبرك؟

145
00:11:12,083 --> 00:11:13,627
هذا ما اعتقدته

146
00:11:13,960 --> 00:11:18,340
نحن نقول إن محامياً أميركياً
كان عميلاً لعصابة ممنوعات مكسيكية

147
00:11:18,507 --> 00:11:20,050
ومن ثم قتل موظفاً
في مكتب التحقيقات الفيدرالي

148
00:11:20,175 --> 00:11:21,760
ولفّق التهمة بذلك الموظف
بأنه العميل

149
00:11:21,885 --> 00:11:24,096
ومن ثم حاول تلفيق التهمة
برجل آخر لمقتل العميل

150
00:11:24,805 --> 00:11:27,350
أجل -
حسناً، هذا رائع -

151
00:11:27,475 --> 00:11:30,770
ودليلنا هو شريط غير حاسم
وهاتف صالح لاستخدام واحد فقط

152
00:11:30,895 --> 00:11:33,815
لا نعرف من هو صاحبه -
أجل أيضاً -

153
00:11:35,108 --> 00:11:38,069
(وإذا كنا على حق (ساندوفال
هو من أكبر مجرمي تاريخ وزارة العدل

154
00:11:38,195 --> 00:11:42,199
!وليس لدينا ما يثبت ذلك -
ليس وكأنه سيعترف -

155
00:11:42,699 --> 00:11:44,618
ما الذي سنفعله الآن؟

156
00:11:48,956 --> 00:11:50,333
حسناً

157
00:11:50,458 --> 00:11:51,834
مرحباً اسمع أريد أن أراك
في اجتماع مبنى البلدية القادم

158
00:11:51,959 --> 00:11:53,336
أو سآتي من أجلك

159
00:11:53,836 --> 00:11:57,131
مرحباً، كيف حالك؟
تذكر، حافظ على ثقتك

160
00:11:58,133 --> 00:12:00,302
باركك القدير
باركك القدير يا أختاه

161
00:12:00,468 --> 00:12:05,557
أعدنا الاستثمار في مجتمع من خلال
تأسيس أعمال يديرها أناس يعيشون هنا

162
00:12:05,682 --> 00:12:08,602
أو أعمال تفيدهم

163
00:12:08,769 --> 00:12:15,276
والآن تخيل، الصحة والتعليم
والرياضة والفنون، كلها في مكان واحد

164
00:12:16,444 --> 00:12:18,988
(مشروع (كوينز تشايلد -
يعجبني ذلك -

165
00:12:19,113 --> 00:12:23,118
أجل، المبنى الذي سيصبح
ملاذ الشباب الجديد بعد المدرسة

166
00:12:23,243 --> 00:12:25,328
سأمنحك كل اهتمامي ودعمي
كيف لي أن أساعدك؟

167
00:12:26,454 --> 00:12:30,208
تعرف أكثر من أي أحد آخر كم يكون
افتتاح الأعمال صعباً في هذه الأحياء

168
00:12:30,375 --> 00:12:35,422
لكن المشكلة هي أنهم يعيشون
في مناطق تملؤها الممنوعات والجرائم

169
00:12:35,548 --> 00:12:37,967
الجرائم التي تزداد سوءاً يوماً بعد يوم
أليس كذلك؟

170
00:12:38,134 --> 00:12:39,510
أجل

171
00:12:39,635 --> 00:12:43,389
والآن، عليّ أن أجد طريقة
لأنظف المكان

172
00:12:43,598 --> 00:12:47,268
يريد المجلس أقل مقاومة ممكنة
خلال إعادة الإعمار

173
00:12:47,394 --> 00:12:53,984
ولكن يا (جايمس)، هذا ما هو عليه الأمر
هذه فرصتنا لنحدث فارقاً، وسيبدأ الآن

174
00:12:54,359 --> 00:12:56,945
فرصة لنعيد إعمار هذا المجتمع
المجتمع الذي نشأت فيه؟

175
00:12:57,446 --> 00:13:00,783
أنا متحمس للغاية
أنا مستعد للبدء بالعمل

176
00:13:00,950 --> 00:13:02,326
هذا ما أردت أن أسمعه

177
00:13:03,286 --> 00:13:05,371
اسمعني، إن لم نتخلص
من تجار الممنوعات

178
00:13:05,955 --> 00:13:09,918
مهما بنينا لن نجد التغيير
الذي نريد أن نراه

179
00:13:12,003 --> 00:13:13,380
آسف، عليّ أن أجيب هذا الاتصال -
كلا -

180
00:13:13,505 --> 00:13:14,881
أجل (تايت) يتكلم، أجل

181
00:13:15,006 --> 00:13:16,967
إنها الممنوعات التي كانت لتحتل موقعاً
كهذا خلال نشأتي في الحي

182
00:13:17,509 --> 00:13:20,929
اسمع يا (دري)، لا أحب المفاجآت
ألا يمكنك أن تحذرني مسبقاً؟

183
00:13:21,263 --> 00:13:22,932
(اتصل (تايت
وقال إنه لا بأس عندك بذلك

184
00:13:23,057 --> 00:13:25,059
حافظ على الصورة القانونية
وما إلى ذلك

185
00:13:26,310 --> 00:13:28,062
وشبان (دي) هؤلاء

186
00:13:29,564 --> 00:13:32,442
هل هؤلاء من (توروس) يقفون على الأرض
ذاتها التي قايضتها مقابل (خوليو)؟

187
00:13:33,443 --> 00:13:37,489
أجل، هؤلاء هم -
كيف جرت مقابلة (تومي) معهم؟ -

188
00:13:38,782 --> 00:13:42,744
كان لدى (تومي) مطالب لم يوافقوا
(عليها مما أدى إلى مقابلته (خيمينيز

189
00:13:43,370 --> 00:13:45,205
قابل (تومي) (خيمينيز)؟ -
أجل -

190
00:13:45,956 --> 00:13:48,709
ولم يجر الأمر بشكل جيد
طلب السيطرة على مناطق

191
00:13:48,834 --> 00:13:50,962
(وإمكانية الدخول إلى مرافئ (كالي

192
00:13:51,629 --> 00:13:55,091
(لم يجيبوا بعد و(تومي
مستعد ليبدأ الحرب الآن

193
00:13:55,216 --> 00:13:58,344
(بصراحة، لا أعتقد أن (تومي
يفكر بهذا الأمر جيداً

194
00:13:58,470 --> 00:14:00,347
!بئساً -
لذا عليك أن تكلّم رجالك -

195
00:14:00,472 --> 00:14:03,141
يبدأ حرباً الآن؟
ليس الوقت مناسباً للجميع

196
00:14:03,725 --> 00:14:05,310
أين (تومي) الآن؟

197
00:14:08,063 --> 00:14:09,523
!أمي

198
00:14:13,069 --> 00:14:14,487
!أمي

199
00:14:17,532 --> 00:14:19,158
!أمي

200
00:14:20,076 --> 00:14:21,536
حسناً

201
00:14:24,289 --> 00:14:28,001
أطفئي الموسيقى -
أنت هنا منذ ثانيتين وستبدأ بتوبيخي؟ -

202
00:14:28,168 --> 00:14:31,713
هل يمكننا أن نحاول التصرف
بشكل طبيعي؟ صباح الخير يا بني

203
00:14:31,839 --> 00:14:35,009
ما هذا الهراء؟
أخبريني عن والدي

204
00:14:37,636 --> 00:14:42,892
حسناً، كما سبق وأخبرتك
رحل عندما كنت صغيراً جداً لتتذكر

205
00:14:43,351 --> 00:14:47,188
ومات بعد فترة قصيرة

206
00:14:47,605 --> 00:14:49,107
أين التقيت به؟

207
00:14:49,691 --> 00:14:53,195
(أتلانتيك سيتي)
(كنت أرقص في (تروبيكانا

208
00:14:54,279 --> 00:14:56,740
سبق وأخبرتك بهذا الأمر

209
00:14:59,869 --> 00:15:01,746
لمَ أردت أن تعرف عن والدك فجأة؟

210
00:15:01,871 --> 00:15:05,666
لأنني كلّمت شخصاً يدعى
توني تيريسي) ليلة البارحة)

211
00:15:07,210 --> 00:15:10,422
وقال السافل إنه والدي
(قال إنه التقى بك في (أتلانتيك سيتي

212
00:15:10,588 --> 00:15:14,134
وإنه يحب صاحبات الشعر الأحمر
لهذا السبب أنا أسألك يا أمي

213
00:15:16,720 --> 00:15:20,724
تيريسي) هذا)
هل لديه أي سبب ليعبث معك؟

214
00:15:21,350 --> 00:15:25,771
أجل، ربما -
!هذه دعابة مريعة -

215
00:15:25,980 --> 00:15:30,610
ربما عرف والدك
وربما تكلّما بشأني، لا أعلم

216
00:15:31,110 --> 00:15:39,286
ولكنه تركنا وهو ميت ولا أريدك
أن تفكر فيه بعد الآن، اتفقنا؟

217
00:15:41,204 --> 00:15:47,336
لا أعلم ما يريدك (تيريسي) هذا أن تفعله
ولكنني لو كنت مكانك لابتعدت عنه

218
00:15:47,795 --> 00:15:50,297
هل يمكنني أن أستمع
إلى (هيلين) الآن؟

219
00:15:51,090 --> 00:15:52,550
افعلي ذلك

220
00:15:58,556 --> 00:16:00,266
ما الأمر يا (غوست)؟

221
00:16:02,018 --> 00:16:04,020
أجل، حسناً
سأكون هناك

222
00:16:06,315 --> 00:16:08,567
إلى اللقاء يا عزيزي

223
00:16:13,072 --> 00:16:14,657
لا أعلم، ما خطبك؟ -
لا أعلم -

224
00:16:14,865 --> 00:16:17,326
اتصلوا فأتيت، سنعلم بعد دقيقة

225
00:16:18,327 --> 00:16:20,997
ها نحن ذا
حسناً، اسمعوا

226
00:16:22,499 --> 00:16:25,126
سأتكلم بسرعة -
ما الأمر؟ -

227
00:16:26,920 --> 00:16:30,507
(قد تبدأ حرب مع عصابة (خيمينيز -
مع الشبان الإسبان يا أخي؟ -

228
00:16:30,632 --> 00:16:32,384
أجل يا أخي
لذا على الجميع أن يستعد

229
00:16:32,551 --> 00:16:34,929
بدءاً من الشبان عند الزاوية
إلى الجميع في هذه الغرفة

230
00:16:35,095 --> 00:16:37,848
طلبتنا إلى هنا لتخبرنا
أننا سنخوض حرباً مع (خيمينيز)؟

231
00:16:38,474 --> 00:16:39,850
هل تمازحني؟

232
00:16:39,976 --> 00:16:43,062
(تبدو وكأنها إحدى مشاكل (تومي -
(تومي) يغضب بسرعة يا (دري) -

233
00:16:43,229 --> 00:16:45,607
ما الذي يفكر فيه؟ -
لا أعلم ما يفكر فيه، اتفقنا؟ -

234
00:16:45,732 --> 00:16:47,734
ولكنه هذا ما طلبه
نتلقى الأوامر ونفعل ما علينا أن نفعله

235
00:16:47,942 --> 00:16:50,153
ونحافظ على موقفنا -
نحافظ على موقفنا مع من؟ -

236
00:16:50,445 --> 00:16:54,116
لدي أولاد يتبعونني وليس جنوداً -
أجل، ولدي أشخاص عليّ أن ألبّيهم -

237
00:16:54,241 --> 00:16:57,703
لا يمكنني أن أقول لهم إننا سنخوض
حرباً مع الـ(خيمينيز) لأن (تومي) طلب

238
00:16:58,037 --> 00:17:00,664
(إنه محق يا (دري
لمَ يحصل هذا الأمر؟

239
00:17:00,831 --> 00:17:05,044
لا يهم لما يحصل، إذا أراد الوسيط
خوض حرب، سنخوض الحرب

240
00:17:07,297 --> 00:17:10,008
سأعلمكم متى علينا أن نتحرك
هذا كل شيء

241
00:17:17,516 --> 00:17:21,186
دري)، هل أنت متأكد)
من أنك تريد فعل هذا الأمر؟

242
00:17:21,311 --> 00:17:23,898
بالطبع لا يا رجل
إنما أصبحت الموزّع

243
00:17:24,064 --> 00:17:26,108
(لم أعتقد أن قتل (خوليو
سيسبب بدء حرب

244
00:17:26,233 --> 00:17:30,196
أجل، لا يبدو أنك بمفردك في هذا الأمر
ما هي الحركة التالية إذاً؟

245
00:17:30,863 --> 00:17:34,451
لا أعلم، ولكن أياً كانت
علينا أن نكون معاً

246
00:17:34,576 --> 00:17:36,703
وعلينا أن نتقدم على (تومي) بخطوة
بطريقة ما

247
00:17:47,006 --> 00:17:48,424
(غوست)

248
00:17:49,800 --> 00:17:51,844
سمعت أنك تريد خوض حرب
(مع الـ(خيمينيز

249
00:17:52,094 --> 00:17:54,639
(أكنت تعلم أن (توني تيريسي
يعتقد أنه والدي؟

250
00:17:54,806 --> 00:17:58,935
لهذا السبب أرادني أن أتصل به -
شككت بالأمر، لم أتأكد من ذلك -

251
00:17:59,060 --> 00:18:01,354
ماذا أراد؟ -
أن يتعرّف عليّ -

252
00:18:01,479 --> 00:18:04,816
وقال إن العائلة أهم شيء على الإطلاق
فسألت (كايت) عن الأمر

253
00:18:05,067 --> 00:18:08,195
ماذا قالت؟ -
قالت إنه يكذب ولكنك كنت معه -

254
00:18:08,821 --> 00:18:12,366
ماذا تعتقد؟ هل من الممكن
أن هذا الرجل يقول الحقيقة؟

255
00:18:12,825 --> 00:18:14,618
لديكما عينان زرقاوان، لا أعلم
قد يكون كذلك

256
00:18:14,910 --> 00:18:17,455
...(ولكن اسمع، بشأن (خيمينيز -
ماذا تريدني أن أفعل؟ -

257
00:18:18,373 --> 00:18:23,461
أجلس وأنتظر الـ(خيمينيز) ليأخذوا وقتهم
ويقرروا في النهاية إما الخيار الأول

258
00:18:23,586 --> 00:18:26,131
وهو أن يوافقوا على شروطي التي كان
ينبغي عليهم أن يوافقوا عليها في الغرفة

259
00:18:26,381 --> 00:18:29,885
أو الخيار الثاني
وهو التخطيط للقضاء علينا

260
00:18:30,010 --> 00:18:31,386
وهل أنت متأكد
من أن رجالك يقفون معك؟

261
00:18:31,512 --> 00:18:33,472
هل تقول لي إنهم سيخوضون حرباً
من أجل (خوليو)؟

262
00:18:33,847 --> 00:18:35,933
ماذا بشأن (شيكاغو)؟
سيدعمونك إذا ساءت الأمور؟

263
00:18:36,308 --> 00:18:38,978
هناك طريقة قانونية
لإرغام (خيمينيز) على التعامل

264
00:18:39,437 --> 00:18:44,150
لأنه لدينا تاريخ معهم -
(قلت لهم إنني قتلت (لوبوس -

265
00:18:45,276 --> 00:18:49,155
ولم يتراجعوا -
أجل، ولكن كيف أخبرتهم يا أخي؟ -

266
00:18:50,907 --> 00:18:53,619
اسمع، كل ما أقوله
هو إن عليهم أن يوافقوا

267
00:18:54,453 --> 00:18:56,872
عليهم أن يعطوك كل ما تريده
لأنه لديك نفوذ

268
00:18:56,997 --> 00:19:00,918
لا أريد ان أبدأ حرباً
لست متأكداً من فوزها

269
00:19:01,043 --> 00:19:03,379
ولكن لا يمكنني أن أعود إلى هناك
وأفاوضهم بعكس ما أريده

270
00:19:03,504 --> 00:19:06,799
لأنهم سيقضون عليّ
عندها كالجبان

271
00:19:08,051 --> 00:19:10,053
إذا كنت متأكداً من الأمر
لمَ لا تقنعهم؟

272
00:19:10,178 --> 00:19:11,554
لا يمكنني أن أفعل ذلك

273
00:19:11,680 --> 00:19:13,056
كيف سأبدو إذا جلست
مع عصابة ممنوعات الآن؟

274
00:19:13,181 --> 00:19:17,728
أعتقد أنه إذا تم خوض معركة ضدك
سيكون ذلك أكثر سوءاً

275
00:19:18,520 --> 00:19:22,358
تريد أن تتم الأمور السيئة كما تريدها؟
عليك أن تشارك بالعمل

276
00:19:28,906 --> 00:19:30,366
سأحضر

277
00:19:52,557 --> 00:19:53,933
!بئساً

278
00:19:54,767 --> 00:19:57,604
لا أريد أي تحركات مفاجئة -
ما هذا يا رجل؟ في مدرسة ابنتي؟ -

279
00:19:57,729 --> 00:20:02,234
أعلم أنها مدرسة ابنتك
مررت لأكلمك قبل ليلتين في منزلك

280
00:20:02,609 --> 00:20:05,529
لم أتوقع أن أرى (جون ماك) هناك
ألم يخطر لك أنه عليك أن تخبرني؟

281
00:20:05,654 --> 00:20:08,699
ليس هناك ما ينبغي أن أخبرك إياه -
حقاً؟ ولمَ كان هناك إذاً؟ -

282
00:20:09,366 --> 00:20:12,244
بايلي ماركهام) الشاب)
(الذي حصل على تسجيلات (نوكس

283
00:20:12,411 --> 00:20:16,249
تحققوا من تسجيلات هاتفه
ووجدوا أن آخر رقم اتصل به كان رقمي

284
00:20:16,833 --> 00:20:18,960
البرج الخلوي إلى جانب منزلي
التقط إشارة هاتفه

285
00:20:19,085 --> 00:20:21,171
ولكن هذا الدليل بمفرده
لا يثبت أي شيء

286
00:20:21,296 --> 00:20:25,258
(هذا سيئ يا (جو -
(أنت تقول ذلك؟ ولكن هذا خطأ (تومي -

287
00:20:25,383 --> 00:20:29,221
وهل هو خطأ (تومي) أنك تخلصت
من جثة (ماركهام) والتسجيل أيضاً؟

288
00:20:30,055 --> 00:20:33,058
هل تعتقد أنني احتفظت بها؟ -
أعتقد أنها طريقة لتحمي نفسك -

289
00:20:33,308 --> 00:20:36,145
بحال تم الإمساك بك
ستشي بنا لتنقذ نفسك

290
00:20:36,312 --> 00:20:38,439
إذا أردت أن أفعل ذلك
لفعلت ذلك مسبقاً

291
00:20:38,648 --> 00:20:41,025
لكنت في ملعب الغولف الآن
(في (أريزونا

292
00:20:41,359 --> 00:20:46,072
جايمس) ليس هناك ما يمكنهم إيجاده)
ما من جثة ولا تسجيل

293
00:20:46,239 --> 00:20:47,907
ولا سلاح جريمة ولا موقع جريمة

294
00:20:48,033 --> 00:20:51,036
إنهم يحاولون إخافتي
لأقول شيئاً أي شيء

295
00:20:51,453 --> 00:20:54,414
وأنت لن تفعل ذلك -
لن أفعل ذلك -

296
00:20:55,123 --> 00:20:57,084
لا أعلم كيف ينبغي
أن أكون أكثر وضوحاً

297
00:20:57,251 --> 00:21:01,297
وسواء أعجبني الأمر أم لا
نحن في هذا الأمر معاً

298
00:21:06,010 --> 00:21:07,929
هذه الأمور التي يتم تداولها
من دون الإعلان عنها

299
00:21:08,263 --> 00:21:11,850
(إنها تشبه حركات (تومي -
لا أعلم بمن عليّ أن أثق -

300
00:21:13,310 --> 00:21:19,691
ما زلت على موقفي -
إذا أتى (ماك) مجدداً، أعلمني -

301
00:21:20,609 --> 00:21:22,319
حسناً

302
00:21:39,588 --> 00:21:43,383
من هناك؟ -
(أجل، أبحث عن (سامي -

303
00:21:43,550 --> 00:21:45,094
هل هو في الأرجاء؟

304
00:21:50,099 --> 00:21:51,475
سامي)؟) -
أجل -

305
00:21:51,851 --> 00:21:54,479
سيعود خلال دقيقتين
ذهب إلى المتجر من أجلي

306
00:21:56,064 --> 00:21:57,524
أجل

307
00:21:58,191 --> 00:21:59,609
شكراً لك

308
00:22:00,110 --> 00:22:04,364
الرائحة طيبة هنا
ماذا تعدين؟ (أوسو بوكو)؟

309
00:22:04,656 --> 00:22:07,075
أجل، تفضل بالدخول

310
00:22:13,457 --> 00:22:16,085
أنت (إيغان)، أليس كذلك؟ -
أجل، هذا صحيح -

311
00:22:16,210 --> 00:22:18,838
لا بد من أنني تركت انطباعاً جيداً
تبدين بحال جيدة

312
00:22:19,005 --> 00:22:21,132
أفضل بكثير من المرة الأخيرة
التي كنت فيها هنا

313
00:22:24,511 --> 00:22:27,514
(لا أذكر أي شخص من عائلة (إيغان
(من الحي في (بروكلن

314
00:22:27,639 --> 00:22:29,600
(كلا، أنا من (كوينز
ولدت ونشأت هناك

315
00:22:29,725 --> 00:22:33,729
والداك من (كوينز)؟ -
أجل، أمي كذلك -

316
00:22:34,813 --> 00:22:37,024
أنا أسأل وحسب
لأن (توني) لم يذكرك قط

317
00:22:37,191 --> 00:22:41,446
العمل بيننا جديد
هل هذا (توني) هنا؟

318
00:22:45,033 --> 00:22:48,495
أجل، انظري إلى هذه
كان (تيريسي) وسيماً في شبابه

319
00:22:48,620 --> 00:22:50,163
أجل، كان كذلك

320
00:22:51,790 --> 00:22:55,544
هل لديك بعض الماء؟ -
أجل، لدي بعض الماء -

321
00:22:56,378 --> 00:23:01,008
ولدي مشروبات أيضاً -
بدأت تفهمين عليّ الآن، هذا أفضل -

322
00:23:02,468 --> 00:23:10,101
لذا ما هو اسم والدتك؟ -
أمي؟ لمَ تسألين عن أمي؟ -

323
00:23:11,186 --> 00:23:12,812
بداعي الفضول فقط

324
00:23:16,024 --> 00:23:19,736
قلت إنك لا تعرفين أحداً
(من آل (إيغان

325
00:23:24,074 --> 00:23:26,953
أفترض أنك لا تعرفينها -
بحقك -

326
00:23:27,328 --> 00:23:34,419
أنا متأكدة من أن لديها اسم إرلندي جميل
(مويرا)، (كاثلين)، (شيفون)

327
00:23:37,255 --> 00:23:40,467
أنا فضولية، ما هو اسمها؟

328
00:23:40,592 --> 00:23:43,428
(كايت) -
(كايت) -

329
00:23:43,595 --> 00:23:46,432
(كايت إيغان) -
أجل، أنت محق -

330
00:23:46,557 --> 00:23:50,561
(لا أعرف أي (كايت إيغان -
آسف، وردني اتصال -

331
00:23:51,437 --> 00:23:54,232
أجل، عليّ أن أغادر
ولكن شكراً لك

332
00:23:57,861 --> 00:24:01,364
أسعدتني رؤيتك
وأخبري (سامي) أن يتصل بي

333
00:24:09,915 --> 00:24:12,209
!بئساً -
أعلم هذا صحيح، كن حذراً -

334
00:24:12,334 --> 00:24:13,919
هذه الهرة اللطيفة لها مخالب

335
00:24:19,092 --> 00:24:22,137
(سيد (خيمينيز -
نادني (دييغو) رجاءً -

336
00:24:22,262 --> 00:24:23,680
(دييغو) -
يسعدني اللقاء بك -

337
00:24:23,805 --> 00:24:25,974
هذا من دواعي سروري -
تومي) تسعدني رؤيتك) -

338
00:24:27,934 --> 00:24:31,396
تومي)، تسعدني رؤيتك مجدداً) -
من دواعي سروري -

339
00:24:32,064 --> 00:24:33,440
(لا بد من أنك (غوست

340
00:24:35,025 --> 00:24:39,405
لذا... ما زلنا نفكر
في عرض عمل شريكك السابق

341
00:24:40,698 --> 00:24:42,116
تفضل رجاءً

342
00:24:43,034 --> 00:24:48,164
طلب السيد (إيغان) أكثر مما ينبغي
مقابل موت موزّعه

343
00:24:48,623 --> 00:24:52,836
ينبغي أن أقول أولاً
إنني اعتبرت موت (خوليو) شخصياً جداً

344
00:24:53,003 --> 00:24:56,048
تم اختراق هذه الاتفاق مع (توروس
(لوكوس) تحت رقابتك يا (دييغو

345
00:24:56,173 --> 00:25:00,761
وأعلم أنكم تفتخرون بأنكم صادقون -
هذا صحيح -

346
00:25:02,346 --> 00:25:05,016
ولكننا هنا الآن -
نحن هنا الآن -

347
00:25:05,892 --> 00:25:07,852
(أسديناك خدمة مع (لوبوس

348
00:25:08,019 --> 00:25:11,731
قضينا على أكبر منافس لك
من دون أي ضرر جانبي لمنظمتك

349
00:25:12,399 --> 00:25:15,235
أنت تعرف ذلك الآن
ومع ذلك لم توافق بعد

350
00:25:20,616 --> 00:25:24,161
نعرف ما هو هذا
(رمز عصابة (خيمينيز

351
00:25:24,286 --> 00:25:25,663
(بطاقة (لا أرانيا

352
00:25:25,788 --> 00:25:29,959
خلّفت منظمتك بأقل تقدير
آلاف الجثث

353
00:25:30,585 --> 00:25:34,422
سمعتك تسبقك
لا شيء يحكم كالخوف

354
00:25:36,049 --> 00:25:39,928
ولكن ماذا لو تم كشفك
كالاحتيال؟

355
00:25:41,179 --> 00:25:42,556
ماذا تقصد؟

356
00:25:42,681 --> 00:25:46,310
يقصد أنه ماذا لو أعلنوا أننا لم نقتل
لوبوس) إنما نلنا فضل ذلك بأي حال؟)

357
00:25:47,436 --> 00:25:50,773
كلنا نعلم أن أكثر ما يهم
في هذه اللعبة هو الاحترام

358
00:25:50,940 --> 00:25:53,943
أكثر من النفوذ والمال
لا يمكن للمال أن يشتري الاحترام

359
00:25:54,318 --> 00:25:56,404
(إن لم تقتلوا (لوبوس
أحدهم فعل

360
00:25:56,863 --> 00:25:58,656
ينبغي أن يخاف أحد آخر من ذلك
أكثر منكم

361
00:25:59,658 --> 00:26:05,622
أعطنا المنطقة وإمكانية الوصول
إلى المرافئ وسرك بأمان معنا

362
00:26:05,789 --> 00:26:08,292
وإن لم تفعل سيكشف أمرك

363
00:26:10,669 --> 00:26:12,129
!يا للروعة

364
00:26:21,431 --> 00:26:27,104
قتلنا لن يمنع الحقيقة من الانتشار
أتعتقد أننا حمقى وليس لدينا خطة بديلة؟

365
00:26:28,230 --> 00:26:29,606
(دييغو)

366
00:26:29,731 --> 00:26:31,108
أبعد مسدسك

367
00:26:43,079 --> 00:26:48,877
لذا قد تعترف بارتكاب هذه الجريمة
لتؤذينا فقط؟

368
00:26:51,046 --> 00:26:52,422
ستدخل السجن

369
00:26:52,547 --> 00:26:54,883
لدينا إجراءات وقائية
(لتجنب هذه المشاكل يا سيدة (خيمينيز

370
00:26:55,008 --> 00:27:00,222
الأشخاص الذين يعرفون ما حصل حقاً
حياتهم معلّقة بنجاتنا

371
00:27:00,556 --> 00:27:04,310
نريد الوصول إلى المرافئ والأرض
(وهذا من حقنا بعدما حصل لـ(خوليو

372
00:27:08,940 --> 00:27:10,942
لديكم حتى الغد لتجيبونا

373
00:27:13,612 --> 00:27:15,197
سنبقى على تواصل

374
00:27:28,836 --> 00:27:30,755
كيف جرى الأمر؟ -
سيتواصلون معنا -

375
00:27:30,922 --> 00:27:32,549
ما زلنا لم نحصل على إجابة منهم

376
00:27:34,300 --> 00:27:36,469
إن لم يصلنا أي خبر منهم بحلول الغد
سنلجأ إلى خيار الحرب

377
00:27:48,315 --> 00:27:51,277
تقول (آنجيلا) إنني وضعت المسدس
يستحيل ذلك

378
00:27:51,444 --> 00:27:54,364
لم أذهب قط إلى المكتب
ولم أقتل (غريغ) حتماً

379
00:27:55,073 --> 00:27:58,785
هذا ما قلته، أنا متأكد
من أن (ماك) سيرى الأمر كذلك

380
00:27:58,993 --> 00:28:01,079
مهلاً، مهلاً
تكلّمت مع (ماك) بشأن ذلك؟

381
00:28:01,204 --> 00:28:04,916
أجل، ولكن لا أعتقد أنه لديها أدلة
كافية للحصول على مذكرة

382
00:28:05,500 --> 00:28:09,088
الشريط الذي بحوزتها
ينتهي قبل أن تصعد السلالم

383
00:28:10,422 --> 00:28:12,133
احتس الشراب
الجولة الثانية على حسابي

384
00:28:12,258 --> 00:28:13,676
...هل يمكنني أن أحصل على

385
00:28:13,801 --> 00:28:17,513
آسف، لا يمكنني
عليّ أن أذهب

386
00:28:20,683 --> 00:28:22,769
(أشكرك لدعمي يا (كوب

387
00:28:34,073 --> 00:28:35,449
أترين هذه الصورة؟

388
00:28:36,951 --> 00:28:40,371
(هذا منزلنا في (فلاشينغ
(قبل أن ننتقل إلى جنوب (جامايكا

389
00:28:41,456 --> 00:28:46,127
وهذا الطفل الصغير هنا
هذا الطفل الصغير هو أنا

390
00:28:46,753 --> 00:28:51,216
لذا إذا مات أبي
من يكون (توني تيريسي)؟

391
00:28:51,508 --> 00:28:57,473
ولمَ يحملني خارج منزلنا؟
...وإذا كذبت عليّ مرة أخرى يا أمي

392
00:29:01,185 --> 00:29:05,106
حسناً (تيريسي) هو والدك -
!يا للهول -

393
00:29:05,398 --> 00:29:07,900
هل هذا ما أردت أن تسمعه؟ -
!يا للهول -

394
00:29:08,026 --> 00:29:10,111
...أردت أن أشرح -
!ابتعدي عني -

395
00:29:10,278 --> 00:29:16,034
أتى إلى المنزل، حملك لدقيقة
التقطت الصورة ومن ثم غادر

396
00:29:16,159 --> 00:29:19,163
قال إنه سيعود خلال نصف ساعة
!ولم يعد قط

397
00:29:19,913 --> 00:29:26,671
تومي) ألا تفهم الأمر؟)
لقد تركك! تركنا من دون أي شيء

398
00:29:28,214 --> 00:29:31,759
أياً كان ما يريده ليس جيداً
!(لا يمكنك أن تثق بـ(توني تيريسي

399
00:29:32,176 --> 00:29:34,679
(أنا أعلم يا (تومي

400
00:29:38,099 --> 00:29:39,559
!(تومي)

401
00:29:51,489 --> 00:29:55,451
هذه مفاجأة -
آسف لقدومي من دون إعلامك -

402
00:29:55,618 --> 00:29:58,329
كنت آمل أن يكون لديك دقيقة -
بالتأكيد، تفضل -

403
00:29:59,122 --> 00:30:00,749
هل يمكنني أن أحضر لك
أي شيء لتشربه؟

404
00:30:00,874 --> 00:30:02,793
كلا شكراً لك، أنا بخير

405
00:30:14,931 --> 00:30:16,641
مررت لأطمئن عليك

406
00:30:20,436 --> 00:30:23,606
أشعر أنه علينا أن نتكلم -
بالتأكيد -

407
00:30:24,566 --> 00:30:28,362
ما الذي تريد أن تتكلم بشأنه؟
متأكد من أنك لا تريد أي شراب؟

408
00:30:28,487 --> 00:30:30,489
أعلم أنك تريدين
أن تتكلمي مع (ماك) بشأني

409
00:30:31,740 --> 00:30:34,910
تعتقدين أنني العميل
(وأنني قتلت (غريغ

410
00:30:37,747 --> 00:30:39,665
(تكلمت مع (ساكس

411
00:30:46,631 --> 00:30:51,052
أعلم أنك من مرّر المعلومات
(عن انتقال (لوبوس

412
00:30:51,678 --> 00:30:56,850
وأعلم مع من فعلت ذلك -
محاولة جيدة -

413
00:30:57,267 --> 00:31:00,813
ولكن حتى لو كان ذلك صائباً
ليس لديك أي دليل لتثبتي ذلك

414
00:31:00,938 --> 00:31:03,399
ولو أمكنك لكنت مقيّد اليدين الآن

415
00:31:10,532 --> 00:31:11,908
ما هي هذه؟

416
00:31:12,033 --> 00:31:16,455
(هذا أنت تغادر شقة وسيط (لوبوس
(هيوغو سانشيز)

417
00:31:19,833 --> 00:31:26,757
(وهذا هنا هو (غريغ
إليك ما أعتقد أنه حصل

418
00:31:27,633 --> 00:31:32,347
بعدما سمعت أن (سانشيز) قتل
ذهبت إلى منزله لتتخلص مما يشير إليك

419
00:31:32,472 --> 00:31:35,642
وما لم تعرفه أن (غريغ) رآك -
كنت أحقّق -

420
00:31:35,767 --> 00:31:38,228
في الصباح التالي
اتصل (غريغ) بالشرطة الفيدرالية

421
00:31:38,603 --> 00:31:41,690
كان يتحقق من المعلومة التي من المفترض
(أنك حصلتَ عليها منهم بشأن (لوبوس

422
00:31:42,149 --> 00:31:43,525
المعلومة التي كانت كانت ستودي بنا
إلى المقلب الآخر من البلدة

423
00:31:43,984 --> 00:31:47,863
من المكان الذي اعتقلناه فيه -
(كانت معلومات حقيقية يا (آنجيلا -

424
00:31:47,988 --> 00:31:53,745
ولاحقاً ذلك اليوم، اتصل بك
أعتقد أنك ذهبت إلى منزله

425
00:31:53,911 --> 00:31:56,873
وعندما كنت هناك
اتصلت به الشرطة الفيدرالية

426
00:31:56,998 --> 00:32:01,586
لا بد من أنه أدرك عندها أنك العميل
وأطلقت عليه النار لتحفظ سرك

427
00:32:05,215 --> 00:32:08,886
(هذا هراء يا (أنجيلا
(أعلم أنك تريدين إجابة لموت (غريغ

428
00:32:09,011 --> 00:32:11,639
جميعناً نريد ذلك -
(عندما كنت تحاكم (ساينت باتريك -

429
00:32:11,764 --> 00:32:13,724
(احتفظت بتسجيلات هاتف (غريغ

430
00:32:13,849 --> 00:32:16,978
ولكنك لم تذكر الاتصالات
(إلى ومن الشرطة يا (مايك

431
00:32:17,103 --> 00:32:23,068
إنما مسحتها من السجلات، ما من سبب
لتفعل ذلك إلا إذا كانت تورّطك

432
00:32:26,112 --> 00:32:33,078
ماذا كان يعرف (لوبوس) عنك؟
هل هددك؟ هل كانت عائلتك؟ ابنتك؟

433
00:32:39,126 --> 00:32:45,300
ليس لديك أي فكرة كيف يكون الأمر
أنك إذا ارتكبت خطأ واحداً

434
00:32:46,134 --> 00:32:51,390
يموت أكثر شخص تحبينه
كان سيقتل ابنتي

435
00:32:53,892 --> 00:32:56,353
السافل! هل اعترف للتو
أنه كان عميل (لوبوس)؟

436
00:32:56,478 --> 00:32:59,607
بدا كاعتراف لي -
لننتظر، أحتاج إلى اعتراف حقيقي -

437
00:32:59,732 --> 00:33:02,902
آخر مرة وقع فيها هذا السافل في مأزق
(قتل عميلاً فيدرالياً يا (ماك

438
00:33:03,027 --> 00:33:04,904
كان صديقي! لن أنتظر -
!بئساً -

439
00:33:05,029 --> 00:33:06,698
ليس هذه المرة

440
00:33:07,031 --> 00:33:09,409
(سأدخل يا (ساكس
انتظري هنا واسمعي

441
00:33:12,829 --> 00:33:16,833
ما زال لديك الوقت لتصحح الأمر
يمكننا أن نذهب إلى (ماك) معاً

442
00:33:17,125 --> 00:33:18,669
لا يمكنني أن أسمح لك
(أن توقعيني يا (آنجيلا

443
00:33:20,462 --> 00:33:23,007
لم يكن لدي خيار آخر
إنما كان لديك

444
00:33:23,215 --> 00:33:25,968
سأذهب إلى (ماك) بنفسي
وأخبره بكل ما أعرفه عنك

445
00:33:26,093 --> 00:33:27,762
ما تعرفه عني؟

446
00:33:36,563 --> 00:33:39,107
أتعتقدين أنه في كل اجتماعاتي
مع (لوبوس) لم يذكَر اسمك؟

447
00:33:39,232 --> 00:33:42,945
ليس لديك أي شيء ضدي
أنا بريئة

448
00:33:44,655 --> 00:33:49,326
بريئة -
مايك) لمَ تحمل مسدساً؟) -

449
00:33:49,493 --> 00:33:51,954
لديه مسدس
يوجد مسدس، المشتبه به مسلّح

450
00:33:52,079 --> 00:33:53,456
أكرر المشتبه به مسلّح

451
00:33:53,581 --> 00:33:58,545
(لا أحد منا بريء يا (آنجيلا
الجميع متورط وخاصة أنت

452
00:34:02,883 --> 00:34:05,218
ما هذا؟ ماذا حصل للإشارة؟ -
لا أعلم -

453
00:34:05,344 --> 00:34:07,179
!أعدها الآن، هيا

454
00:34:07,387 --> 00:34:11,892
لم أشأ أن تصل الأمور إلى هذا الحد
!ولكنك لم تتركيني وشأني

455
00:34:12,059 --> 00:34:14,478
!مايك) أرجوك)
ليس عليك أن تفعل هذا الأمر

456
00:34:14,645 --> 00:34:17,190
هناك طريقة أخرى للانتهاء من الأمر -
استديري -

457
00:34:17,315 --> 00:34:18,983
(مايك) -
!استديري -

458
00:34:23,321 --> 00:34:27,701
سأقول إنك أصبحت شرسة وعدائية
وأتيت إلى هنا لأصارحك

459
00:34:27,826 --> 00:34:30,245
وأكشف أنك متآمرة
(مع (جايمس ساينت باتريك

460
00:34:30,370 --> 00:34:35,209
ولكنك هاجمتني فتشاجرنا
وحاولت أخذ سلاحي

461
00:34:35,334 --> 00:34:38,587
فلم يكن لدي خيار آخر
كنت أدافع عن نفسي

462
00:34:43,593 --> 00:34:45,929
كيف سيصدقون أنك كنت تدافع عن نفسك
إذا أطلقت عليّ النار من الخلف؟

463
00:34:46,054 --> 00:34:47,681
ماذا؟

464
00:34:48,056 --> 00:34:49,766
!بئساً

465
00:34:51,476 --> 00:34:53,020
انظر إليّ

466
00:34:57,066 --> 00:35:01,445
ما زال لديك الفرصة لتبرر لنفسك -
لماذا؟ لمَ تريدين مساعدتي؟ -

467
00:35:01,570 --> 00:35:05,491
ستدخل الشرطة الفيدرالية إلى هنا
في أي لحظة، ليس لديك أي خيار آخر

468
00:35:05,700 --> 00:35:08,453
أنت لست مجرماً
أنت شاهد

469
00:35:12,999 --> 00:35:14,626
!هيا! هيا! هيا

470
00:35:17,129 --> 00:35:19,006
آنجيلا) أريدك)
أن تضعي سلاحك من يدك

471
00:35:19,131 --> 00:35:20,632
ماذا؟

472
00:35:22,509 --> 00:35:24,970
اجمعوا الأدلة
وأخرجوا (ساندوفال) من هنا

473
00:35:31,144 --> 00:35:34,314
هل أنت بخير يا (آنجيلا)؟ -
أنا بخير -

474
00:35:34,439 --> 00:35:37,317
قمنا بترتيب الأمر
لنحتجزه في (أم سي سي) بشكل آمن

475
00:35:37,484 --> 00:35:39,236
توقيف احتياطي

476
00:35:39,611 --> 00:35:43,782
أخرج سلاحه
وكان لدي لحظة لأدافع عن نفسي

477
00:36:03,428 --> 00:36:08,892
انظروا من هنا
تسعدني رؤيتك، لم تتغيري قط

478
00:36:09,310 --> 00:36:12,646
(ابقَ بعيداً عن حياة (تومي
كما اتفقنا

479
00:36:12,813 --> 00:36:15,650
إنني رجل مسن
أريد أن أرى ابني

480
00:36:15,816 --> 00:36:21,364
سأقول هذا الأمر مرة واحدة، ابقَ بعيداً
عن (تومي) أو سأخبر (كوني) عنا

481
00:36:21,531 --> 00:36:27,954
وعن الابن الذي لا تعرفه بشأنه -
قد أكون عالقاً هنا -

482
00:36:28,622 --> 00:36:31,458
ولكن لم يكن تهديدي
أمراً جيداً قط

483
00:36:31,625 --> 00:36:36,297
خذ الأمر كما تريد
!إنما ابقَ بعيداً عن ابني

484
00:36:43,972 --> 00:36:48,393
خذ هذه واطرق على ذلك الباب هناك
وإذا اقترب أحدهم من الباب

485
00:36:48,643 --> 00:36:51,396
تكلم معهم قدر الإمكان
لتتمكن من رؤية المكان من الداخل

486
00:36:51,521 --> 00:36:54,399
إن لم ترَ أحداً
حرّك رأسك، اتفقنا؟

487
00:36:54,650 --> 00:36:56,193
أتعتقد أنه يمكنك تولي الأمر؟

488
00:37:17,966 --> 00:37:21,553
أتستعد لعرض أزياء؟
ما الذي تفعله؟

489
00:37:21,887 --> 00:37:25,182
أعيش في حيّ كهذا وأنا فتى أسود
إذا أردتهم أن يفتحوا الباب

490
00:37:25,349 --> 00:37:26,851
عليّ أن آخذ الدور بشكل جيد

491
00:37:33,858 --> 00:37:36,486
قلت لك إن هذا الفتى الصغير
يعرف ما يفعله

492
00:37:45,704 --> 00:37:48,124
كيف لي أن أساعدك؟ -
أجل، أنا من المدرسة المحلية -

493
00:37:48,249 --> 00:37:51,711
ونبيع الحلوى لفريق السباحة
وكنت أتساءل إذا أمكنك التبرع

494
00:37:51,836 --> 00:37:53,880
من خلال شراء أحد ألواح الشوكولاتة
التي نبيعها

495
00:37:54,047 --> 00:37:55,423
أنت تسبح؟ -
أجل -

496
00:37:55,548 --> 00:37:57,467
أقطع 100 متر بسباحة الظهر
و100 متر بسباحة الفراشة

497
00:37:57,592 --> 00:38:00,428
أحاول أن أستغلّ وقتي لأشارك
في المباريات الوطنية هذه السنة

498
00:38:01,012 --> 00:38:03,223
كان ابني يسبح
عندما كان في المدرسة أيضاً

499
00:38:03,348 --> 00:38:05,767
تخلّى عن ذلك بالطبع
عندما بدأ يرتاد الجامعة

500
00:38:05,934 --> 00:38:08,729
ولكنني متأكدة
من أن أمك فخورة بك جداً

501
00:38:08,896 --> 00:38:11,690
طالما أنني أجعلها تبتسم
الأمر يستحق ذلك

502
00:38:13,693 --> 00:38:15,570
تفضل بالدخول

503
00:38:15,736 --> 00:38:18,823
سأرى كم يوجد لدي مال نقدي
في حقيبة يدي، اتفقنا؟

504
00:38:34,423 --> 00:38:36,425
ألديك فكة لـ20 دولاراً؟
...يا إلهي

505
00:38:37,051 --> 00:38:40,054
إن تفوهت بأي كلمة
فسأطلق النار عليك

506
00:38:41,264 --> 00:38:43,641
اتركه وشأنه -
أرشدينا إلى الخزنة حالاً -

507
00:38:43,766 --> 00:38:46,561
خذ هاتفه المحمول
وإن تفوه بأي كلمة، ارده قتيلاً

508
00:38:58,115 --> 00:39:00,034
لعبت دورك بإتقان يا صاح

509
00:39:00,159 --> 00:39:02,870
آسف بشأن اللكمة
أردت أن يبدو الأمر حقيقياً أتفهمني؟

510
00:39:02,995 --> 00:39:07,375
انهض، ابق هنا
ولا تفتح فمك

511
00:39:07,625 --> 00:39:11,004
عندما أصعد إلى الأعلى
انصرف من هنا وسنتقابل لاحقاً

512
00:39:12,714 --> 00:39:14,174
أحسنت يا رجل

513
00:39:14,424 --> 00:39:18,554
افتحي الخزنة حالاً
...افتحي الخزنة

514
00:39:32,610 --> 00:39:33,987
!كلا

515
00:39:55,259 --> 00:39:57,428
أرجوك، أرجوك

516
00:40:00,640 --> 00:40:02,684
ارحل ولن أخبر أحداً بالأمر

517
00:40:02,934 --> 00:40:05,896
يا رجل ما بك؟ إليك عنها -
اهتم بأمر المال وحسب -

518
00:40:12,486 --> 00:40:14,238
كلا

519
00:40:17,033 --> 00:40:19,118
براينز)، اطلب منه أن يتوقف)

520
00:40:29,922 --> 00:40:32,049
أتمنى لو لم تقل ذلك

521
00:40:37,763 --> 00:40:40,975
كلا، كلا، أرجوكما
لن أقول أي شيء

522
00:40:46,439 --> 00:40:49,025
!(أين ذهب؟ (تاريك

523
00:41:21,143 --> 00:41:24,480
"(اتصال من (براينز"

524
00:41:29,026 --> 00:41:32,238
"براينز): أين أنت؟)"

525
00:41:35,992 --> 00:41:38,328
"براينز): اتصل بي)"

526
00:41:41,707 --> 00:41:43,959
كيف وصلنا هنا يا (مايك)؟

527
00:41:46,545 --> 00:41:51,384
سأعطيك ما تريد في المقابل
أطلب الحصانة لنفسي

528
00:41:55,221 --> 00:41:56,931
ولمَ سأوفرها لك؟

529
00:41:57,098 --> 00:42:01,394
لأنه إن لم تفعل، سأقول إن كل واحدة
من القضايا المئة التي أتممتها

530
00:42:01,561 --> 00:42:04,731
تم التأثير عليها
(من قبل (فيليبي لوبوس

531
00:42:04,982 --> 00:42:09,069
الفضيحة بمفردها ستهز مكتب المدعي
العام الأميركي للسنوات الـ20 المقبلة

532
00:42:09,612 --> 00:42:12,281
ستغرق في كومة لا تحصى
من الاستئنافات وطلبات إعادة المحاكمة

533
00:42:12,823 --> 00:42:14,742
(خط يمتد من هنا إلى (كاليفورنيا

534
00:42:14,867 --> 00:42:17,453
وأنت سترأس لجنة إصلاح
(ما اقترفه (مايك ساندوفال

535
00:42:17,620 --> 00:42:20,456
مسيرتك المهنية بأكملها
...ستنتهي

536
00:42:22,876 --> 00:42:26,963
أو أنك تعطيني ما أريد
فتصبح أنت البطل

537
00:42:35,848 --> 00:42:37,892
سأرى ما يمكنني تدبيره

538
00:42:46,860 --> 00:42:50,322
(حضرة المحامية (فالديز
يا لها من مفاجأة

539
00:42:51,573 --> 00:42:53,367
أنا متأكدة من أنهم
سيطلعونك على الخبر

540
00:42:53,784 --> 00:42:57,246
ولكن تم توقيف أحدهم في قضية
(مقتل العميل الخاص (غريغوري نوكس

541
00:42:57,830 --> 00:42:59,582
(اسمه (مايك ساندوفال

542
00:42:59,790 --> 00:43:04,462
مايك ساندوفال)؟ رئيس (كريمينال)؟)
!يا للهول

543
00:43:04,629 --> 00:43:07,966
ذاك الرجل اتهم (جايمس) في المحكمة
بارتكاب الجريمة عينها

544
00:43:08,758 --> 00:43:11,136
أدخل السجن الاحتياطي الليلة
في مركز (متروبوليتان) الإصلاحي

545
00:43:11,261 --> 00:43:14,014
وسيمكث هناك قبل أن ينقل
إلى الحجز الوقائي

546
00:43:15,015 --> 00:43:19,019
إذاً، (جايمس) كان بريئاً بحق -
أجل، كان بريئاً -

547
00:43:20,020 --> 00:43:22,857
سأنقل إليه الخبر السار -
وإلى (بروكتور) أيضاً -

548
00:43:22,982 --> 00:43:26,152
لن يقابل أحداً سواك -
أجل، بالطبع -

549
00:43:26,861 --> 00:43:28,446
(شكراً يا (تيري

550
00:43:42,461 --> 00:43:45,839
تيري)... ما الذي تفعله هنا؟)

551
00:43:45,965 --> 00:43:49,176
(لم أقصد إخافتك، سيدة (ساينت باتريك
سمح لي البواب بالدخول

552
00:43:49,510 --> 00:43:51,512
السيدة (ساينت باتريك)؟

553
00:43:51,637 --> 00:43:54,515
"سيلفير)، تلقيت رسالتك)"

554
00:43:54,932 --> 00:43:58,269
ما الأمر الطارئ؟ أكل شيء بخير؟ -
بل أفضل من ذلك -

555
00:43:58,395 --> 00:44:00,355
الليلة الفائتة، ألقى مكتب
التحقيقات الفدرالي القبض

556
00:44:00,563 --> 00:44:02,524
(على قاتل العميل (غريغ نوكس

557
00:44:02,649 --> 00:44:05,152
يا للهول
ما تأثير ذلك على (جايمس)؟

558
00:44:05,277 --> 00:44:08,030
ستسقط عنه جميع التهم بشكل رسمي -
هل أنت جاد؟ -

559
00:44:08,155 --> 00:44:10,616
أنا سعيد لإعلامك بأنك
لن تحتاج إلى خدماتي بعد الآن

560
00:44:16,080 --> 00:44:20,501
لا بد من أن لكما أسباب عدة للاحتفال -
تمهل يا (سيلفر)، قبل أن تغادر -

561
00:44:20,627 --> 00:44:24,256
أعلم أننا لم نكن على وفاق طوال الوقت
ولكن، من واجبي شكرك يا رجل

562
00:44:26,716 --> 00:44:30,304
من اعتقلوا إذاً؟ -
(مايك ساندوفال) -

563
00:44:30,888 --> 00:44:32,264
!يا للمفاجأة

564
00:44:32,389 --> 00:44:33,849
هو ينتظر الحجز الاحتياطي
في مركز (متروبوليتان) الإصلاحي

565
00:44:34,016 --> 00:44:37,019
أنا متأكد من أن (ماك) ورفاقه
سيستغلون الساعات الـ48 لاستجوابه

566
00:44:38,020 --> 00:44:42,358
(كل الوقت الذي قضاه كمخبر (لوبوس
سيشكل هو كنزاً من المعلومات للمدعين

567
00:44:42,650 --> 00:44:46,154
تاشا)، سأتصل بـ(سايمون ستيرن) حالاً)
وأنقل إليه الخبر السار

568
00:44:46,279 --> 00:44:50,992
هذا خبر مهم جداً لمشروعنا
(أشكرك من جديد يا (سيلفر

569
00:44:55,998 --> 00:45:00,127
أتى إلى منزلي في أحد الأيام
ما الذي يعرفه؟

570
00:45:00,795 --> 00:45:02,296
لا شيء

571
00:45:03,297 --> 00:45:07,552
لا يزال علينا الاحتراس
تركت هذا في شقتي

572
00:45:07,719 --> 00:45:11,431
بئساً -
سأغادر الآن -

573
00:45:12,349 --> 00:45:15,227
عليّ التوقيع على بعض الأوراق
لتصبح الأمور رسمية

574
00:45:15,352 --> 00:45:19,273
(بالطبع، سأعلم (جايمس
أنك اضطررت إلى المغادرة

575
00:45:22,276 --> 00:45:26,614
...(اسمع يا (تيري
أعلم أن الأمور معقدة

576
00:45:26,739 --> 00:45:31,911
لمَ لا نتناول العشاء معاً
في نهاية الأسبوع لنتكلم عن الأمر؟

577
00:45:33,204 --> 00:45:34,831
حسناً

578
00:45:45,759 --> 00:45:49,347
أمتأكد من أنه أهل للثقة؟ -
(لا ندري ما يعلمه (ساندوفال)، (طومي -

579
00:45:50,431 --> 00:45:52,141
علينا استشراف ما سيحصل
لو أنه تكلم

580
00:45:52,809 --> 00:45:57,021
لا ندري ما أخبره المعتوه (لوبوس) عنا -
علينا المضي قدماً على هذه الأساس -

581
00:45:58,189 --> 00:45:59,566
(آسف لتأخري، (جايمس

582
00:45:59,691 --> 00:46:02,944
اتبعت الاحتياطات التي اقترحتَها
للتأكد من عدم تتبعي من أحد

583
00:46:03,111 --> 00:46:04,488
أتمانع لو أعددت واحدة منها؟

584
00:46:04,613 --> 00:46:06,532
تفضل -
شكراً لك -

585
00:46:11,036 --> 00:46:12,455
...هذا موقف صعب

586
00:46:12,580 --> 00:46:16,375
كنت تتعرض للمحاكمة
من قبل من ضغط بنفسه على الزناد؟

587
00:46:17,627 --> 00:46:21,756
لو تم إدانتك، لكنا استمتعنا
بمتابعة المحاكمة الاستئنافية

588
00:46:21,881 --> 00:46:23,258
...ولكنه لم يدَن

589
00:46:23,383 --> 00:46:25,760
لذا، انسَ أمر المحاكمات
التي تشغل بالك الآن

590
00:46:25,886 --> 00:46:29,848
أمامنا مشكلة جديدة -
حقاً؟ هذا صحيح بالفعل -

591
00:46:30,349 --> 00:46:32,309
ساندوفال) سينقلب علينا سريعاً)

592
00:46:32,434 --> 00:46:34,728
والسؤال الأهم، ما الذي سيقوله
حين يفعل ذلك؟

593
00:46:35,020 --> 00:46:37,606
(إن كان يعلم أنك (غوست
يمكنه الشهادة على ذلك

594
00:46:37,773 --> 00:46:40,651
...(وإن كان يعلم أنكما قتلتما (لوبوس -
إن أخبرهم بذلك، فسيقضى علينا -

595
00:46:40,777 --> 00:46:45,073
وإن كان يعلم أنكما كنتما تديران
منظمة إجرامية طوال هذا الوقت

596
00:46:45,198 --> 00:46:48,785
فسنحاكم نحن الثلاثة
(طبقاً لقانون (ريكو

597
00:46:49,536 --> 00:46:51,955
لا يمكنه الشهادة إن لم يكن حياً

598
00:46:55,542 --> 00:46:58,337
ساندوفال) محتجز في مركز)
متروبوليتان) الإصلاحي)

599
00:46:58,796 --> 00:47:01,382
إنه ذو قيمة كبيرة
بالنسبة إلى المحققين الفدراليين

600
00:47:01,507 --> 00:47:04,677
لن يمر وقت طويل
قبل أن ينقل إلى الحجز الوقائي

601
00:47:04,802 --> 00:47:08,431
علينا إتمام الأمر حالاً إذاً -
ولكن كيف؟ -

602
00:47:10,350 --> 00:47:15,355
علينا إيجاد شخص نثق به
لا أعني مجرد أي رجل عصابات

603
00:47:16,648 --> 00:47:21,820
نحن نتكلم عن قتل نائب عام
للحكومة الأميركية في سجن فدرالي

604
00:47:27,994 --> 00:47:30,913
ماذا عن (تيريسي)؟ -
(محال يا (طومي)، لا أثق بـ(تيريسي -

605
00:47:31,039 --> 00:47:33,625
ولكن، يمكننا أن نثق في ما يريده
وهو أنا

606
00:47:34,542 --> 00:47:35,919
إن طلبت منه فعل ذلك
فسيلبي طلبي

607
00:47:36,086 --> 00:47:38,338
أجل، ولكن ماذا سيطلب في المقابل؟

608
00:47:38,463 --> 00:47:41,174
(أنا أوافق (جايمس
لمَ نناقش خيار (تيريسي)؟

609
00:47:41,300 --> 00:47:42,676
ما الذي يجعلك تعتقد
أنه أهل للثقة؟

610
00:47:43,093 --> 00:47:46,221
غوست)، أعلم أن الأمر يبدو خطراً)
ولكن، ما الخيارات المتاحة؟

611
00:47:46,347 --> 00:47:50,685
اقتحام السجن وإتمام الأمر بنفسك
يجب أن يحصل الأمر الآن

612
00:47:51,143 --> 00:47:55,189
هل أنت متأكد من كلامك؟ -
أي خيار آخر لدينا؟ -

613
00:48:03,240 --> 00:48:06,952
تطلب الأمر منك طويلاً يا فتى
ظننت أنك نسيت أمري

614
00:48:07,870 --> 00:48:09,914
أظنك تصدقني الآن، صحيح؟

615
00:48:11,999 --> 00:48:13,584
أحتاج إلى مساعدتك

616
00:48:15,545 --> 00:48:19,132
إن كنت تطلب نصائح أبوية
في جعبتي الكثير منها

617
00:48:20,008 --> 00:48:23,428
لا تعلب الورق أبداً مع رجل
يحمل اسم إحدى المدن

618
00:48:27,182 --> 00:48:31,186
يوجد زميل لك هناك
وهو ليس مفيداً لي

619
00:48:31,520 --> 00:48:34,690
ألديك اسمه؟ -
بهذه البساطة؟ -

620
00:48:34,815 --> 00:48:39,362
لا أسئلة؟ -
كلا، فأنت فرد من العائلة -

621
00:48:43,533 --> 00:48:49,039
أورييل)، آمل لصالحك)
أن تكون نتيجة هذا الاجتماع قيمة

622
00:48:49,289 --> 00:48:50,957
أجل، أنا أيضاً

623
00:48:52,876 --> 00:48:57,798
(وأنت... أنا متأكد من أن لا علم لـ(طومي
أو (غوست) بوجودك هنا

624
00:48:57,923 --> 00:48:59,592
ماذا يمكنني فعله لك؟

625
00:49:00,718 --> 00:49:03,221
ماذا لو قلت إنه باستطاعتي
تسليم كامل منظمة (طومي)؟

626
00:49:03,804 --> 00:49:06,140
ويمكنني فعل ذلك
من دون إشعال أي حرب

627
00:49:07,433 --> 00:49:12,439
قد أقف هنا وأدعي الإنصات إليك
بينما أتساءل عن سبب تقديمك العرض لي

628
00:49:12,814 --> 00:49:14,983
لأنه العرض الأفضل الذي
قد تحصل عليه في حياتك

629
00:49:15,108 --> 00:49:19,363
لا أعلم ما الذي تتحضر لفعله
ولكن أعلم أن بدء (طومي) لحرب أمر سيئ

630
00:49:19,488 --> 00:49:23,159
إن قبضته على أتباعه غير محكمة
وهم لا يثقون به

631
00:49:23,284 --> 00:49:25,828
ولكنهم يثقون بي وسيتبعونني

632
00:49:29,082 --> 00:49:32,710
كريستوبال)، أهذا صحيح؟)

633
00:49:33,044 --> 00:49:35,463
سنتبعه أينما يذهب

634
00:49:36,339 --> 00:49:37,716
أورييل)؟)

635
00:49:37,841 --> 00:49:39,217
(له دعم (توروس لوكوس

636
00:49:42,304 --> 00:49:46,600
اتخذتَ موقفاً مناهضاً للموزع
لمَ علينا الوثوق بك؟

637
00:49:50,980 --> 00:49:54,108
لأنني أريد أن أكون موزع الممنوعات
(الأكبر في مدينة (نيويورك

638
00:49:54,651 --> 00:49:56,653
(ولن أحقق ذلك وأنا أعمل لـ(طومي

639
00:49:56,820 --> 00:50:01,533
هذا رائع، ولكن لنا الكثير من الأتباع
ومناطق شاسعة

640
00:50:01,992 --> 00:50:08,290
لمَ المخاطرة أكثر حيث لا داع لذلك؟
حيث يمكننا قتلك هنا بسهولة تامة

641
00:50:09,625 --> 00:50:12,002
وأصدقاءك أيضاً قبل شروق الشمس؟

642
00:50:20,803 --> 00:50:22,305
شكراً لك

643
00:50:23,473 --> 00:50:26,476
لي صلات مباشرة
(مع طاقم فندق (باسيت

644
00:50:26,601 --> 00:50:29,479
هم يملكون 20 فندقاً ومقهى
في مختلف أنحاء العالم

645
00:50:29,730 --> 00:50:33,776
يمكنني تدبير بيع ممنوعاتكم
في كل من هذه الفنادق والمقاهي

646
00:50:34,360 --> 00:50:36,237
مصدر جديد للإيرادات

647
00:50:42,869 --> 00:50:49,000
إن تمكنت من فعل ذلك
فسنقبل عرضك

648
00:50:51,169 --> 00:50:54,256
هذا ما ظننته
أحتاج إلى القليل من الوقت

649
00:50:54,423 --> 00:50:57,676
سنعطي (طومي) ما يريده
لإتاحة القليل من الوقت لك

650
00:50:58,719 --> 00:51:02,348
ولكن الوقت محدود -
يمكننا جني الكثير من المال -

651
00:51:03,266 --> 00:51:05,268
...وإن أفسدت الأمر

652
00:51:06,728 --> 00:51:08,813
فسأقتلك بنفسي

653
00:51:11,566 --> 00:51:14,694
حسناً، سيتم نقلكم جميعاً
إلى الحجز الاحتياطي

654
00:51:14,903 --> 00:51:17,322
أمهلني قليلاً
لأحضر المضادات الحيوية

655
00:52:40,578 --> 00:52:43,873
لقد تم الأمر -
(هذا جيد، لقد نجح (تيريسي -

656
00:52:44,207 --> 00:52:47,293
إذاً، ماذا يمكنني فعله له؟ -
لا شيء -

657
00:52:49,254 --> 00:52:54,218
...أجل؟ (دري)، أجبني -
(خيمينيز) تواصل مع (أورييل) -

658
00:52:54,343 --> 00:52:58,055
وقد اتفقا على كل أمر
المناطق والنفاذ إلى الموانئ

659
00:52:58,305 --> 00:53:00,683
"كل شيء" -
حقاً؟ -

660
00:53:01,684 --> 00:53:05,104
أنت محق في كلامك
انشر الخبر بسرعة كبيرة

661
00:53:05,772 --> 00:53:09,192
...لا حرب -
لا شك في ذلك -

662
00:53:11,152 --> 00:53:15,949
أتخال نفسك قادراً على تنفيذ ما قلته
لـ(خيمينيز) من دون علم (طومي)؟

663
00:53:19,369 --> 00:53:20,954
بالطبع

664
00:53:23,958 --> 00:53:27,253
اتفقا على كل شيء
كلانا يحصل على مراده من دون حرب

665
00:53:27,378 --> 00:53:29,464
يا للمفاجأة -
أجل -

666
00:53:30,131 --> 00:53:33,092
أظن أننا ما زلنا فريقاً ناجحاً -
بالتأكيد -

667
00:54:06,003 --> 00:54:08,422
اعتبر أنه حلت المشكلة المجتمعية

668
00:54:09,381 --> 00:54:13,761
يمكننا الانتقال الآن إلى المرحلة التالية
والحصول على عقد التطوير

669
00:54:15,680 --> 00:54:19,434
هذه أخبار طيبة -
تفضل يا سيدي، هذه لك -

670
00:54:20,059 --> 00:54:24,731
شكراً، عليّ أن أسألك
كيف فعلت ذلك؟

671
00:54:24,856 --> 00:54:28,276
أنا على صلة بأشخاص مطلعين
على هذا الموضوع، وهم مدينون لي

672
00:54:28,735 --> 00:54:32,614
وأنا أردت تحقيق ذلك بالطبع
لذا، قمت بتحقيقه

673
00:54:33,407 --> 00:54:36,076
يا له من يوم مميز للسيد
(جايمس ساينت باتريك)

674
00:54:36,202 --> 00:54:39,247
تمت تبرأته بالكامل
وها هو يقدّم خدمة إلى المجتمع

675
00:54:39,372 --> 00:54:41,666
(نخب مشروع (كوينز شايلد -
(مشروع (كوينز تشايلد -

676
00:54:42,041 --> 00:54:43,459
نخب ذلك

677
00:54:43,668 --> 00:54:47,088
تاريك)، أهذا أنت يا بني؟)

678
00:54:47,964 --> 00:54:50,467
تعال هنا، أريدك أن تقابل
شخصاً مهماً

679
00:54:52,052 --> 00:54:56,473
هذا الشاب أمامك في البذة الرمادية
(هو المستشار الأسطوري (رشاد تايت

680
00:54:56,598 --> 00:54:57,975
هذا من لطفك

681
00:54:58,100 --> 00:54:59,477
(حضرة المستشار، هذا ابني (تاريك

682
00:54:59,643 --> 00:55:01,020
سررت بمقابلتك أيها الشاب -
وأنا أيضاً -

683
00:55:01,729 --> 00:55:03,105
أكنت تلعب كرة السلة؟

684
00:55:04,190 --> 00:55:07,527
أجل، كنت أرمي الطابات برفقة أصدقائي
سأستحم وأبدأ في كتابة فروضي

685
00:55:07,652 --> 00:55:09,028
حسناً -
عمت مساءً يا والدي -

686
00:55:09,154 --> 00:55:10,530
طاب مساؤك يا سيد -
طاب مساؤك -

687
00:55:11,239 --> 00:55:13,742
"(اتصال من (براينز"

688
00:55:15,035 --> 00:55:17,329
أبي؟ -
أجل -

689
00:55:17,788 --> 00:55:21,375
كانت (رينا) تتكلم عن مدرسة
(في (كونيتيكت) تدعى (شوت

690
00:55:22,418 --> 00:55:25,421
أجل، أنا أعرفها
ماذا، أتريد الالتحاق بها؟

691
00:55:26,005 --> 00:55:27,381
لا أعلم، ربما

692
00:55:27,548 --> 00:55:30,218
سمعت أن فيها صفوفاً علمية متقدمة
وملاعب كرة سلة جميلة

693
00:55:30,343 --> 00:55:32,095
ماذا لو ناقشنا الأمر
في الصباح، اتفقنا؟

694
00:55:32,220 --> 00:55:34,889
حسناً، طابت ليلتك يا أبي -
وأنت يا بني -

695
00:55:35,015 --> 00:55:36,933
طابت ليلتك يا سيدي -
(طابت ليلتك يا (تاريك -

696
00:55:37,809 --> 00:55:40,103
يا له من شاب مميز

697
00:55:40,479 --> 00:55:42,815
إنه شاب طيب -
هذا صحيح -

698
00:55:42,940 --> 00:55:46,652
حقق كل ما أردته منه يوماً -
أنت رجل محظوظ -

699
00:55:47,611 --> 00:55:51,115
(بحقك يا (رشاد
نحن من نصنع الحظ

700
00:55:59,457 --> 00:56:04,087
كيف حدث أمر كهذا؟
لم يعلم أحد بوجوده هنا

701
00:56:05,088 --> 00:56:06,465
لا أحد سوانا

702
00:56:08,509 --> 00:56:10,719
الشرطة تستجوب السجناء
القريبين من هنا

703
00:56:10,845 --> 00:56:14,015
ولكن، إلى الآن
لم يخبرنا أحد بأي شيء

704
00:56:15,474 --> 00:56:19,062
يا للخسارة، قضت أسراره معه

705
00:56:39,667 --> 00:56:41,836
(هذا كان لأجل (غريغ

706
00:56:41,860 --> 00:56:43,860
<font color="#ffff00">إلى لقاء في الحلقة المقبلة
تحياتي ... مثنى الصقير</font>

