1
00:00:05,080 --> 00:00:08,580
(أنظر للنار يا (كليغين
ما الذي تراه؟

2
00:00:08,581 --> 00:00:12,788
سُور من الجليد -
!السور -

3
00:00:14,414 --> 00:00:17,746
الشيء الوحيد الحائل بيننا
وبين جيش الموتى هو السُور

4
00:00:17,747 --> 00:00:20,539
ولم يتم صيانة السور
بشكلِ مُلائم منذ قرون

5
00:00:20,872 --> 00:00:23,372
"آخر مرة رأينا "ملك الليل
(كان في (هاردهوم

6
00:00:23,788 --> 00:00:26,621
(وأقرب قلعة لـ(هاردهوم
هي (إيستواتش) بجوار البحر

7
00:00:26,622 --> 00:00:28,382
وهناك حيث سأذهب

8
00:00:28,663 --> 00:00:31,205
.يبدو أننا الحراسة الليلة الآن

9
00:00:34,747 --> 00:00:37,581
(هذا يليق بكِ سيدة (ستارك

10
00:00:38,539 --> 00:00:40,997
جون) حملكِ المسؤولية؟) -
نعم فعل -

11
00:00:51,164 --> 00:00:54,039
(لورد (تارلي -
أظنّك تعرف ابني -

12
00:00:54,247 --> 00:00:58,663
هل ستقاتلون معنا أم
مع الهمج المنهزمين والمخصيين؟

13
00:01:00,289 --> 00:01:02,038
ما الذي يجعلك تظن أني سأفعل؟

14
00:01:02,039 --> 00:01:04,788
إن استخدمتيهم لإذابة
،القلاع وحرق المدن

15
00:01:05,122 --> 00:01:08,289
.لن تكوني مختلفة عن سابقينك ...
.ستكونين مثلهم تماماً

16
00:01:10,122 --> 00:01:11,456
!اسمعوا

17
00:01:45,500 --> 00:01:48,600
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

18
00:01:58,301 --> 00:02:02,101
<i><b>"دراغنستون"</b></i>

19
00:02:14,266 --> 00:02:18,866
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

20
00:02:33,109 --> 00:02:35,709
<i><b>"السور"</b></i>

21
00:02:48,009 --> 00:02:52,939
<i><b>"إيستواتش"</b></i>

22
00:02:56,900 --> 00:02:59,940
<i><b>"أولدتاون"</b></i>

23
00:03:10,641 --> 00:03:19,041
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السابع، الحلقة الخامسة"
(إيستواتش)</b>

24
00:03:47,835 --> 00:03:49,243
كان بوسعك قتلي

25
00:03:57,505 --> 00:04:04,005
ما الذي كنت تفعله هناك؟ -
أنهي الحرب. اقتلها -

26
00:04:04,006 --> 00:04:06,623
هل رأيت التنين الذي بينك وبينها؟

27
00:04:09,550 --> 00:04:12,625
ثم؟

28
00:04:19,177 --> 00:04:22,553
اسمعني أيها السافل
،حتى أحصل على ما تدين به

29
00:04:22,554 --> 00:04:26,263
لن يقتلك التنين
،ولن تقتل نفسك

30
00:04:26,264 --> 00:04:27,922
.أنا فقط من يقتلك ...

31
00:04:30,848 --> 00:04:36,558
،كان ذلك واحداً منهم
لديها اثنين آخرين

32
00:04:36,559 --> 00:04:39,642
... وإذا قررت استخدامهم بجدية

33
00:04:39,643 --> 00:04:42,268
.. انتهى أمرك -
ألا تقصد انتهى أمرنا؟ -

34
00:04:42,269 --> 00:04:44,268
لا، لا أقصد ذلك

35
00:04:44,269 --> 00:04:47,435
التنانين حيث تنتهي صداقتنا

36
00:04:47,436 --> 00:04:51,013
لن أكون متواجداً عندما تنفث تلك
(الكائنات النيران على (كينغز لاندينغ

37
00:04:52,855 --> 00:04:54,513
.(يجب عليّ إخبار (سيرسي

38
00:04:57,147 --> 00:04:59,307
.وربما القفز لهذا النهر

39
00:06:13,505 --> 00:06:16,463
(أعرف ما أخبرتكم به (سيرسي

40
00:06:16,464 --> 00:06:24,416
أنني جئت لأدمر مُدنكم وأحرق
منازلكم وأقتلكم وأُيتِّم أولادكم

41
00:06:27,050 --> 00:06:30,843
تلك (سيرسي لانيستر) وليس أنا

42
00:06:30,844 --> 00:06:34,802
لست هنا من أجل القتل
،وجلّ ما أريد تدميره

43
00:06:34,803 --> 00:06:37,886
هي العجلة التي تدهس
الفقراء والأغنياء

44
00:06:37,887 --> 00:06:42,297
والتي لا تفيد أي أحد في العالم
(سوى مصلحة (سيرسي لانيستر

45
00:06:43,306 --> 00:06:47,889
،أعرض عليكم خياراً
اركعوا وانضموا لي

46
00:06:47,890 --> 00:06:52,057
سوياً سنترك العالم
مكاناً أفضل عما وجدناه

47
00:06:52,058 --> 00:06:56,760
.أو ارفضوا ذلك ... وستموتون

48
00:07:25,569 --> 00:07:27,311
تقدّم للأمام يا مولاي

49
00:07:36,280 --> 00:07:39,816
لن تركع؟ -
لدي ملكة بالفعل -

50
00:07:40,824 --> 00:07:45,574
أختي ليست ملكتك
إلا مؤخراً، أليس كذلك؟

51
00:07:45,575 --> 00:07:50,534
وذلك عندما قتلت ملكتك الشرعية
ودمرت آل (تايرل) عبر كل الأزمنة

52
00:07:50,535 --> 00:07:54,028
.علىما يبدو أن ولائك مرن نوعاً ما

53
00:07:54,952 --> 00:07:57,870
لا يوجد خيارات سهلة في الحرب

54
00:07:57,871 --> 00:08:02,747
،قُل ما تشاء عن أختك
(لقد ولدت في (ويستروس

55
00:08:02,748 --> 00:08:05,197
وعاشت هنا طيلة حياتها

56
00:08:06,998 --> 00:08:12,583
أما أنت من جانب
،آخر قتلت والدك

57
00:08:12,584 --> 00:08:15,709
.واخترت تدعيم غازية أجنبية ...

58
00:08:15,710 --> 00:08:18,744
والتي لا تمت لهذه الأرض بصلة

59
00:08:20,169 --> 00:08:22,745
.ويدعمها جيش من الهمج ...

60
00:08:24,378 --> 00:08:29,671
،لن تُقايض شرفك بحياتك
أحترم هذا

61
00:08:29,672 --> 00:08:32,714
ربما عليه أن يخدم
في الحراسة يا مولاتي

62
00:08:32,715 --> 00:08:37,381
أياً كان هو، فهو جندي بارع
لن يُثمن بمال في السُور

63
00:08:37,382 --> 00:08:42,918
لا يمكنك إرسالي
إلى السُور، لستِ ملكتي

64
00:08:56,180 --> 00:08:59,589
سيكون عليكِ قتلي أيضاً -
تراجع وأغلق فمّك -

65
00:09:00,932 --> 00:09:03,800
من تكون؟ -
فتى غبي -

66
00:09:04,725 --> 00:09:08,350
(أنا (ديكون تارلي
(ابن (راندال تارلي

67
00:09:08,351 --> 00:09:10,559
أنت مستقبل منزلك

68
00:09:10,560 --> 00:09:13,935
هذه الحرب قد محت
بالفعل أحد المنازل العظيمة

69
00:09:13,936 --> 00:09:16,011
لا تدع هذا يتكرر. اركع

70
00:09:23,481 --> 00:09:25,139
.لن أركع

71
00:09:29,273 --> 00:09:34,566
لا يوجد شيء يلغي أفكار الجرأة من عقل
الرجل إلا بضعة ليالِ في الحبس

72
00:09:34,567 --> 00:09:38,776
،لقد عنيت ما قُلت
لست هنا لأحبسهم

73
00:09:38,777 --> 00:09:41,109
،وإن كان هذا خياراً
سيأخذه العديد منهم

74
00:09:41,110 --> 00:09:42,687
لقد أعطيتهم خياراً

75
00:09:43,986 --> 00:09:45,319
وقد قرروا

76
00:09:45,320 --> 00:09:48,487
مولاتي، إن بدأت في
.. قطع رؤوس العائلات

77
00:09:48,488 --> 00:09:50,856
.لن أقطع رأس أحد

78
00:09:56,032 --> 00:09:57,691
مولاتي

79
00:10:21,832 --> 00:10:25,374
(لورد (راندال تارلي
(و(ديكون تارلي

80
00:10:25,375 --> 00:10:28,041
(أنا (دينيريس تارغيرين
،الأولى من اسمي

81
00:10:28,042 --> 00:10:33,201
،محكمة الأصفاد وأم التنانين
أحكم عليكما بالموت

82
00:10:36,586 --> 00:10:37,954
"دراكريس"

83
00:11:25,769 --> 00:11:27,510
.. مولاي

84
00:11:37,230 --> 00:11:39,015
كم رجل خسرنا؟

85
00:11:41,398 --> 00:11:43,640
.لم نقم بإحصاء كامل

86
00:11:45,149 --> 00:11:48,608
إنها الجيوش فقط ما يفوز بالحرب

87
00:11:48,609 --> 00:11:51,108
(لدينا ذهب الـ(تايرل
ودعم البنك الحديدي

88
00:11:51,109 --> 00:11:52,977
بوسعنا شراء مُرتزقة

89
00:11:54,695 --> 00:11:58,778
ليسوا مثل رجالنا ولكنهم سيقاتلون
لو تقاضوا ما يكفي وهذا ما سيحدث

90
00:11:58,779 --> 00:12:03,862
،رأيت فعلاً أسلوب قتال الدوثراكي
سيهزمون جيش المرتزقة

91
00:12:03,863 --> 00:12:05,947
وسيهزمون أي جيش رأيته

92
00:12:05,948 --> 00:12:08,823
قتل رجالنا لم يكن
قتالاً بالنسبة لهم، كان ترفيهاً

93
00:12:08,824 --> 00:12:13,281
وأحرقت تنانينها آلاف العربات
نشابة (كيوبرون) تُطلق سهاماً أضخم منكِ

94
00:12:13,282 --> 00:12:16,026
،ولم تستطع إيقافه
ولديها ثلاثة منهم

95
00:12:17,868 --> 00:12:21,360
هذه ليست حرباً نفوز بها -
ماذا نفعل إذاً؟ -

96
00:12:22,577 --> 00:12:24,029
نتفاوض على السلام؟

97
00:12:25,161 --> 00:12:29,412
لقد جلست على عرش والدها
الذي خُنته وقتلته

98
00:12:29,413 --> 00:12:34,531
،وهي الفائزة من وجهة نظرها
أي عرض قد تُقدمه في نظرك؟

99
00:12:36,691 --> 00:12:40,107
ربما يمكننا الاعتماد على
تدخل (تيريون) نيابة عنا

100
00:12:40,108 --> 00:12:42,683
عن طريق الاعتذار
.على مقتل والدنا وابننا

101
00:12:44,234 --> 00:12:45,734
لم يفعل

102
00:12:45,735 --> 00:12:49,611
لقد رأيت القوس وجثته -
لا أقصد آبانا -

103
00:12:49,612 --> 00:12:53,153
(تيريون) لم يفتل (جوفري)
لم يكن له دخل في الأمر

104
00:12:53,154 --> 00:12:56,647
... بعد كل هذا الوقت، لا تزال تُدهشني -
كانت (أولينا) الفاعلة -

105
00:12:58,822 --> 00:13:01,356
.لقد اعترفت قبل موتها

106
00:13:03,449 --> 00:13:08,783
وكان ذلك قبل أم بعد شُربها
للسُم الذي أعطيته لها؟

107
00:13:08,784 --> 00:13:11,909
بعدها -
وأنت صدقتها؟ -

108
00:13:11,910 --> 00:13:14,659
(لو كنتِ مكان (أولينا
هل تفضلين رؤية

109
00:13:14,660 --> 00:13:17,528
حفيدتك تتزوج
من (تومين) أو (جوفري)؟

110
00:13:19,704 --> 00:13:22,078
أي منهم استطاعت
مارجري) التحكّم فيه أكثر؟)

111
00:13:22,079 --> 00:13:26,330
أي واحد منهما كان سيجعل
أولينا) الحاكمة الحقيقية للممالك السبع؟)

112
00:13:26,331 --> 00:13:28,406
.إنها لم تكذب

113
00:13:35,584 --> 00:13:37,993
ما كان عليّ الإنصات لك

114
00:13:39,585 --> 00:13:44,753
كان ينبغي أن تموت صارخة -
إنها ميتة مثل ابنها وأحفادها ومنزلها كُله -

115
00:13:44,754 --> 00:13:48,337
وإذا لم نجد طريقة لتفادي
هذه الحرب، سنلقى نفس المصير

116
00:13:48,338 --> 00:13:50,880
إذاً نقاتل ونموت
أو نستسلم ونموت

117
00:13:50,881 --> 00:13:55,748
،أنا أعرف قراري
وعلى الجندي أن يعرفه أيضاً

118
00:16:02,712 --> 00:16:07,873
إنهم فائقي الجمال، أليس كذلك؟ -
.. لم تكن هذه الكلمة التي أفكّر فيها ولكن -

119
00:16:08,923 --> 00:16:13,173
.ولكن نعم، فائقي الجمال
وحوش رائعة

120
00:16:13,174 --> 00:16:15,090
ليست وحوشاً بالنسبة لي

121
00:16:15,091 --> 00:16:19,092
مهما كان حجمها
،أو كم هي مُخيفة للجميع

122
00:16:19,093 --> 00:16:20,918
.إنهم أولادي ...

123
00:16:26,387 --> 00:16:29,887
لم يطول غيابك -
كلا -

124
00:16:29,888 --> 00:16:31,888
ثم؟

125
00:16:31,889 --> 00:16:34,797
لدي أعداء أقل عن الأمس

126
00:16:37,264 --> 00:16:41,257
لست متأكداً من شعورك في هذا -
لا، لست متأكداً -

127
00:16:42,975 --> 00:16:46,634
كم عدد من قتلهم جيشك
لإستعادة (وينترفيل) من الـ(بولتون)؟

128
00:16:47,601 --> 00:16:51,101
الآلاف -
كلانا يرغب بمساعدة الناس -

129
00:16:51,102 --> 00:16:54,812
ولا يمكننا مساعدتهم
إلا من موضع قوة فقط

130
00:16:54,813 --> 00:16:57,096
.وأحياناً تكون القوة مريعة

131
00:16:59,805 --> 00:17:02,472
،عندما جئت هنا أول مرة

132
00:17:02,473 --> 00:17:06,223
قال السير (دافوس) أنّك
طُعنت بسكين في قلبك من قومك

133
00:17:06,224 --> 00:17:08,049
السير (دافوس) تأخذه
الحماسة أحياناً

134
00:17:09,600 --> 00:17:11,508
إذاً كان مجرد كلام مجازي؟

135
00:17:15,509 --> 00:17:19,509
<b>هذا الرجل يدّعي
أنه صديقك يا كاليسي</b>

136
00:17:25,805 --> 00:17:28,655
<b>إنه صديقي</b>

137
00:17:31,856 --> 00:17:33,056
مولاتي

138
00:17:38,900 --> 00:17:44,527
يا (جون سنو) هذا السير
جورا مورمنت)، صديق قديم)

139
00:17:44,528 --> 00:17:48,395
،لقد خدمت والدك
كان رجلاً عظيماً

140
00:17:49,737 --> 00:17:51,605
تبدو قوياً

141
00:17:53,239 --> 00:17:56,531
هل وجدت علاج؟ -
.ما كنت سأصبح هنا إذا لم أجد -

142
00:17:56,532 --> 00:18:02,824
لقد عُدت لخدمتك
يا مولاتي إذا قبلتِ بي

143
00:18:02,825 --> 00:18:05,401
.سيكون شرفاً لي

144
00:19:44,590 --> 00:19:46,048
غربان

145
00:19:46,049 --> 00:19:48,082
علينا إرسال رسائل

146
00:19:50,342 --> 00:19:53,091
أنا نفسي لا أصدقه

147
00:19:53,092 --> 00:19:57,759
نبوءات الهلاك دائماً قليلة المصدر
خاصة عندما يأتي الشتاء

148
00:19:57,760 --> 00:20:02,470
(أنا أتذكّر (والكان
خجول ولكن ذكي جداً

149
00:20:02,471 --> 00:20:05,970
الشمال قد بلّد ذكاء
العديد من المعلمين

150
00:20:05,971 --> 00:20:08,180
من الصعب معرفة
السبب كان البرد أو الشراب

151
00:20:08,181 --> 00:20:09,971
.أو الصُحبة ..

152
00:20:09,972 --> 00:20:14,265
فتى قعيد يدعي أنه رأى
،موتى يتجهون نحو السور

153
00:20:14,266 --> 00:20:17,433
وذلك بفضل مساعدة
الغراب ثلاثي الأعين؟

154
00:20:17,434 --> 00:20:19,099
أجل، إنه صعب التصديق

155
00:20:19,100 --> 00:20:22,009
... مع ذلك، لا يزال علينا -
(براندن ستارك) -

156
00:20:25,311 --> 00:20:28,679
الفتى القعيد -
هل تعرفه؟ -

157
00:20:29,645 --> 00:20:34,979
،لقد أرشدته خارج السور لسنوات
رأيته وراء السوء بالفعل

158
00:20:34,980 --> 00:20:36,563
ثم؟

159
00:20:36,564 --> 00:20:41,565
بطريقة ما استطاع فتى قعيد النجاة
وراء السور حيث لم يقدر أحد

160
00:20:41,566 --> 00:20:45,517
ليس الحراسة الليلية
ولا الهمج ولا أي أحد

161
00:20:46,942 --> 00:20:49,025
ربما علينا الإنصات
لما يريد أن يقول

162
00:20:49,026 --> 00:20:52,151
ربما أنت بحاجة لمزيد
من القصاصات لتضبُط عقلك

163
00:20:52,152 --> 00:20:55,770
هل أنا أنتظر اقتراح
ذا تفاصيل أكثر؟

164
00:21:06,199 --> 00:21:10,199
(كل من في (ويستروس
يحترمونكم ويثقون فيكم

165
00:21:10,200 --> 00:21:14,367
إذا أخبرتم الناس أن هذا
التهديد حقيقي، سيصدقونكم

166
00:21:14,368 --> 00:21:18,701
وإذا نصحتم كُل الأمراء بإرسال رجالهم
إلى الشمال لحماية السور، سيفعلون

167
00:21:18,702 --> 00:21:22,203
وإذا أخبرتم كل
(معلم في الـ(سيتدال

168
00:21:22,204 --> 00:21:26,329
أن يبحثوا في كل كلمة وفي
،كل مخطوطة عن الليلة الطويلة

169
00:21:26,330 --> 00:21:30,281
ربما سيعثرون على شيء
يُساعدنا في هزيمة جيش الموتى

170
00:21:35,166 --> 00:21:36,575
يمكن فعل هذا

171
00:21:37,791 --> 00:21:42,451
وقد تكون هذه الأخبار
حقيقية. هذا محتمل

172
00:21:44,752 --> 00:21:49,378
من الممكن أيضاً أن هذه
الرسالة جزء من حيلة لملكة التنانين

173
00:21:49,379 --> 00:21:52,337
لجذب الجيوش الجنوبية بعيدا عن
الأراضي التي يدافعون عنها حالياً

174
00:21:52,338 --> 00:21:54,380
ولفتح هذه
الأراضي من أجل الغزو

175
00:21:54,381 --> 00:21:58,047
هذا يبدو مرجحاً أكثر من
طيورِ سحرية تتكلم مع قعيد

176
00:21:58,048 --> 00:22:01,957
،رجاء أيّها كبير المعلمين
هذا حقيقي

177
00:22:03,674 --> 00:22:04,958
لقد رأيته

178
00:22:07,593 --> 00:22:11,468
(سنكتب للمعلم (والكن
في (وينترفيل) لتوضيح أكثر

179
00:22:11,469 --> 00:22:14,344
أعدك أنّك ستحصل على
الحقيقة منه بطريقة أو بأخرى

180
00:22:14,345 --> 00:22:17,053
... يا كبير المعلمين. رجاء -
(هذا كل شيء يا (تارلي -

181
00:22:17,054 --> 00:22:19,553
هذا يذكّرني بعمل
(جيني) من (أولدستونز)

182
00:22:19,554 --> 00:22:22,179
الدجال الذي ادعى
نسبه لأطفال الغابة

183
00:22:22,180 --> 00:22:24,971
(ولا تنسوا المتنبئ (لودوس

184
00:22:24,972 --> 00:22:28,640
الذي وعد أن الإله الغارق
سينهض ويدمر (إيغون) الفاتح

185
00:22:28,641 --> 00:22:31,133
!(لودوس)

186
00:22:34,226 --> 00:22:38,767
أهو الذي احترق
والده وأخيه أحياء؟

187
00:22:38,768 --> 00:22:41,976
أخشى ذلك -
مصيرُ مُريع -

188
00:22:41,977 --> 00:22:46,646
،لا أملك الشجاعة لإخباره بعد
إنه شابُ صالح

189
00:22:46,647 --> 00:22:51,513
حسناً، مسكن الغربان
يتهاوى في آخر مرة رأيته

190
00:22:56,525 --> 00:23:00,559
،يطالب كل الحُكام بانحناء الشعب
لهذا السبب هُم حُكام

191
00:23:03,485 --> 00:23:08,319
،لقد أعدت (تارلي) خياراً
رجلاً قرر أن يحاربها

192
00:23:08,320 --> 00:23:13,195
ما عساه أن تفعل غير هذا؟ -
ألا تحرقه حيّاً مع ابنه؟ -

193
00:23:13,196 --> 00:23:17,779
،أنا مساعدها وليس عقلها
لا يمكنني إتخاذ القرارات نيابة عنها

194
00:23:17,780 --> 00:23:21,072
هذا ما اعتدت أن أقنع
نفسي به عن والدها

195
00:23:21,073 --> 00:23:25,449
لقد وجدت الخونة ولكن
لم أكن من أحرقتهم أحياء

196
00:23:25,450 --> 00:23:28,401
كنت مُجرد مزود للمعلومات

197
00:23:33,369 --> 00:23:37,412
هذا ما أقنعت نفسي به
عندما رأيتهم يتوسلون الرحمة

198
00:23:37,413 --> 00:23:39,994
لست أنا الفاعل ...

199
00:23:39,995 --> 00:23:44,497
،وكلما زاد صوت صُراخهم
أقتنع بأنني لست الفاعل

200
00:23:44,498 --> 00:23:48,956
عندما اشتعل شعرهم وانتشرت
رائحة اللحم المحروق في غرفة العرش

201
00:23:48,957 --> 00:23:50,783
.لم أكن أنا الفاعل

202
00:23:59,252 --> 00:24:06,120
دينيريس) ليست والدها) -
ولن تكون أبداً مع المشورة الصحيحة -

203
00:24:09,171 --> 00:24:11,789
عليك إيجاد طريقة
لتجعلها تُصغي

204
00:24:14,048 --> 00:24:17,424
لمن هذه؟ -
(جون سنو) -

205
00:24:17,425 --> 00:24:18,965
هل قراتها؟

206
00:24:18,966 --> 00:24:22,208
إنها لفافة مختومة
لملك الشمال

207
00:24:28,136 --> 00:24:32,463
ما فحواها؟ -
ليس بالشيء المبشّر -

208
00:24:38,764 --> 00:24:45,224
ظننت أن (آريا) ماتت
(وكذلك (بران

209
00:24:45,225 --> 00:24:46,842
.أنا سعيدة لأجلك

210
00:24:49,017 --> 00:24:50,434
لا تبدو سعيداً

211
00:24:50,435 --> 00:24:55,011
رأى (بران) ملك الليل وجيشه
(يتحرك صوب (إيستواتش

212
00:24:56,395 --> 00:24:58,395
.. إن نجحوا في عبور السور

213
00:24:58,396 --> 00:25:01,103
يفترض أن السور
أبعدهم لآلاف السنوات

214
00:25:01,104 --> 00:25:04,480
عليّ العودة للوطن -
قُلت أنك لا تملك رجالاً تكفي -

215
00:25:04,481 --> 00:25:07,063
.سنقاتل بما لدينا

216
00:25:07,064 --> 00:25:10,856
هذا ما لم تنضمين إلينا -
وأعطي البلاد لـ(سيرسي)؟ -

217
00:25:10,857 --> 00:25:17,024
بمجرد أن أبتعد، ستدخل هي -
ربما لا -

218
00:25:17,025 --> 00:25:20,443
تظن (سيرسي) أن جيش
الموتى ليس إلا قصة

219
00:25:20,444 --> 00:25:25,445
ألّفتها الممرضات لإخافة الأطفال
ماذا لو أثبتنا خطأها؟

220
00:25:25,446 --> 00:25:29,063
لا أظنها ستأني لرؤية
الموتى عند دعوتي

221
00:25:30,155 --> 00:25:32,397
نأتي بالموتى إليها إذاً

222
00:25:33,657 --> 00:25:37,906
ظننت أن هذا ما نحاول تجنّبه -
ليس بإحضار الجيش كله -

223
00:25:37,907 --> 00:25:42,067
جندي واحد فقط -
وهل هذا ممكناً؟ -

224
00:25:45,702 --> 00:25:50,244
أول سائر رأيته أحضروه إلى
كاسل بلاك) من وراء السوء)

225
00:25:50,245 --> 00:25:54,870
أحضِر واحداً من هذه الأشياء
إلى (كينغز لاندينغ) لترى الحقيقة

226
00:25:54,871 --> 00:25:58,746
أي شيء ستحضره لا جدوى منه
ما لم تمنحنا (سيرسي) مقابلة

227
00:25:58,747 --> 00:26:03,540
وبطريقة ما تكون مقتنعة
.بألا تقتلنا لحظة دخولنا العاصمة

228
00:26:03,541 --> 00:26:07,124
الشخص الوحيد الذي
(تُصغي لكلامه هو (جايمي

229
00:26:07,125 --> 00:26:09,158
.وربما يصغي إلي

230
00:26:12,960 --> 00:26:14,993
وكيف ستذهب إلى (كينغز لاندينغ)؟

231
00:26:20,962 --> 00:26:25,422
بوسعي تهريبك للداخل
،ولكن إن تعرّف عليك الحرس

232
00:26:25,423 --> 00:26:28,631
أنا أحذرك، لستُ مقاتلاً

233
00:26:28,632 --> 00:26:31,840
ولكن كل شيء سيكون هباء
إذا لم نحصل على إحدى الموتى

234
00:26:31,841 --> 00:26:34,708
صدقتِ القول وكيف
تقترح أن نجد واحداً؟

235
00:26:37,925 --> 00:26:41,335
بأمر من الملكة سأذهب
للشمال وآسر واحداً

236
00:26:42,844 --> 00:26:48,004
طلبتِ مني إيجاد علاج
حتى أخدمكِ، اسمحي لي بذلك

237
00:26:51,805 --> 00:26:56,055
،سيساعدنا القوم الأحرار
إنهم يعرفون الشمال عن ظهر قلب

238
00:26:56,056 --> 00:26:59,007
(لن يتبعوا السير (جورا -
لن يضطروا لذلك -

239
00:27:05,851 --> 00:27:08,268
لا يمكنك شن غارة وراء السور

240
00:27:08,269 --> 00:27:10,894
،لم تعد في الحراسة الليلية
أنت ملك الشمال

241
00:27:10,895 --> 00:27:16,054
،أنا الوحيد هنا الذي حاربهم
والوحيد الذي يعرفهم

242
00:27:17,230 --> 00:27:19,430
.لم أسمح لك بالرحيل

243
00:27:22,064 --> 00:27:25,440
فائق احترامي يا مولاتي
لكني لست بحاجة لإذنك

244
00:27:25,441 --> 00:27:26,850
أنا ملك

245
00:27:28,275 --> 00:27:31,525
وجئت هنا وأنا على دراية
بأن رجالك قد يقطعون رأسي

246
00:27:31,526 --> 00:27:34,735
.أو يحرقني التنانين حيّاً ...

247
00:27:34,736 --> 00:27:44,522
لقد وثقت فيكِ، غريبة لأنني
.تيقّنت بأنها أفضل فرصة لقومي ولقومنا

248
00:27:45,864 --> 00:27:50,399
أطلب منكِ أن تضعي
ثقتك في غريب

249
00:27:51,907 --> 00:27:54,608
.لأنها أفضل فُرصنا ..

250
00:28:12,414 --> 00:28:16,949
ينبغي أن يظل ملك
الشمال في الشمال

251
00:28:19,291 --> 00:28:23,666
لم نختارك كي
(تحكمينا سيدة (ستارك

252
00:28:23,667 --> 00:28:26,702
.ولكن ربما كان علينا فعل ذلك

253
00:28:29,002 --> 00:28:33,794
فُرسان الوادي جائوا
(هنا من أجلك سيدة (ستارك

254
00:28:33,795 --> 00:28:35,454
نعم

255
00:28:39,714 --> 00:28:45,173
،هذا كرم منكُم يا أمراء
ولكن (جون) ملكنا

256
00:28:45,174 --> 00:28:47,916
وهو يفعل ما يظنه في صالحنا

257
00:28:57,637 --> 00:28:59,677
حذّرت (جون) من حدوث هذا

258
00:28:59,678 --> 00:29:04,179
ألا يترك الشمال متوقعاً
(أن يظل ويطيعه مثل (غوست

259
00:29:04,180 --> 00:29:06,555
لم يفعل ووثق فيكِ
للحفاظ عليه

260
00:29:06,556 --> 00:29:09,548
،إنه لا يسهل الأمر
أمراء الشمال متكبّرين

261
00:29:14,016 --> 00:29:18,050
هذه غُرفة أمنا وأبانا -
فليكن؟ -

262
00:29:20,560 --> 00:29:25,685
لا شيء -
لا تفعلي هذا -

263
00:29:25,686 --> 00:29:28,387
ماذا؟ -
قولي مقصدك -

264
00:29:29,854 --> 00:29:32,514
لطالما أحببتِ الأشياء الجميلة

265
00:29:33,689 --> 00:29:36,223
تجعلكِ تشعرين بتحسّن
أفضل من الجميع

266
00:29:40,941 --> 00:29:44,857
هل أنتِ غاضبة مني؟ -
(كانوا يسخرون من (جون -

267
00:29:44,858 --> 00:29:47,734
وجلستِ هناك تُنصتين لهم -
،استمعت لشكّواهم -

268
00:29:47,735 --> 00:29:53,736
(وتلك مسؤوليتي كسيدة (وينترفيل -
رأيهم مهم بالنسبة لكِ -

269
00:29:53,737 --> 00:29:56,445
لدى آل (غلوفر) 500 رجل
،وآل (رويس) لديهم ألفان

270
00:29:56,446 --> 00:29:59,404
جرّبي إهانتهم
وسيخسر (جون) جيّشه

271
00:29:59,405 --> 00:30:01,606
هذا ما لم يخسروا رؤوسهم أولاً

272
00:30:04,865 --> 00:30:08,032
لم تأتي (وينترفيل) لنا
على طبق من ذهب

273
00:30:08,033 --> 00:30:13,325
(لقد أخذناها وكل آل (مورمنت
(و(هورنودز) والهمج و(ذا فايل

274
00:30:13,326 --> 00:30:14,867
الجميع تعاون سوياً

275
00:30:14,868 --> 00:30:19,202
والآن أنا واثقة بأن قطع
الرؤوس أمر يُثلج الصدر

276
00:30:19,203 --> 00:30:22,946
ولكنها ليست الطريقة
لجمع الناس سوياً

277
00:30:25,913 --> 00:30:30,163
(وإذا لم يعد (جون
.. ستحتاجين لدعمهم

278
00:30:30,164 --> 00:30:34,249
حتى تتعاونوا سوياً ...
لإعطائك ما تريدين بالضبط

279
00:30:34,250 --> 00:30:37,034
كيف تفكّري حتى
في أمور مريعة كهذه؟

280
00:30:39,543 --> 00:30:41,785
أنتِ تفكّرين فيها الآن

281
00:30:43,586 --> 00:30:49,037
لا تريدين ذلك
ولكن الفكّرة لا تتبدّد

282
00:30:54,756 --> 00:30:56,832
.لدي عمل لأتمّه

283
00:31:00,299 --> 00:31:01,791
.سيدتي

284
00:31:13,637 --> 00:31:16,886
آخر مرة كنت هنا
قتلت أبي بقوس

285
00:31:16,887 --> 00:31:20,047
،آخر مرة كنت أنا هنا
قتلت أنت ابني بالنيران الجامحة

286
00:31:23,014 --> 00:31:25,848
هناك ممر في يسار
ذلك الجرف الكبير

287
00:31:25,849 --> 00:31:30,091
،بالكاد يحرُسه الحراس
تدرجاته كثيرة

288
00:31:34,768 --> 00:31:36,059
لن تبق هنا؟

289
00:31:36,060 --> 00:31:39,561
لدي عملي الخاص
"في "حي البرغوث

290
00:31:39,562 --> 00:31:43,888
ماذا لو أخذ أحدهم القارب؟ -
حينها انتهى أمرنت، الأفضل أن تسرع -

291
00:31:49,106 --> 00:31:52,690
لا نملك الوقت لهذا، ينبغي
أن نحضّر المدينة للحصار

292
00:31:52,691 --> 00:31:55,982
الدوثراكي قادمون -
كلها أسباب تدفعك للتمرين -

293
00:31:55,983 --> 00:31:57,983
هذا ما لم تخطط لمقاتلة
فتى دوثراكي بعمر الثانية عشر

294
00:31:57,984 --> 00:32:00,525
أتذكّر أنهم كانوا
شوكة في الحلق لك أيضاً

295
00:32:00,526 --> 00:32:04,485
وها أنا مستعد للتمرين -
لماذا بالأسفل هنا؟ -

296
00:32:04,486 --> 00:32:09,236
لا أظنك سترغب بأن يراك
الناس وأنت تلوح بهذا الشيء

297
00:32:09,237 --> 00:32:12,028
قد يكون اليوم هو اليوم
الذي أقتلك فيه بالخطأ

298
00:32:12,029 --> 00:32:14,773
.لن تلوح بالسيف عليّ

299
00:32:22,783 --> 00:32:24,650
.سأترككما سوياً

300
00:32:28,243 --> 00:32:29,777
أردتُ رؤيتك

301
00:32:31,035 --> 00:32:33,069
وأعلم أنّك لن توافق
غلى مقابلتي أبداً

302
00:32:36,413 --> 00:32:39,370
جعلتني أبدو أبلهاً

303
00:32:39,371 --> 00:32:41,663
ظننت أنني سأفاجئك
(بالهجوم على (كاستلي روك

304
00:32:41,664 --> 00:32:44,622
ولكنك سبقتني بثلاث خطوات ...

305
00:32:44,623 --> 00:32:47,206
،تخليت عن منزل العائلة
تجردت من التعاطف تماماً

306
00:32:47,207 --> 00:32:48,707
لكان أبي سيفتخر بك

307
00:32:48,708 --> 00:32:50,457
لا تتكلم عني أبانا -
... اصغ لي -

308
00:32:50,458 --> 00:32:54,993
أخبرت (برون) مرة أنه
إذا قابلتك مجدّداً، سأقطعك لنصفين

309
00:32:57,794 --> 00:33:00,495
سيأخذ منك وقتاً بسيف التمرين

310
00:33:09,464 --> 00:33:14,089
،كان سيعدمني
كان يعرف أني بريء

311
00:33:14,090 --> 00:33:16,424
لم يكرهني بسبب
أي شيء فعلته

312
00:33:16,425 --> 00:33:22,168
.لقد كرهني لما أنا عليه ...
وحش صغير جاء ليعاقبه

313
00:33:23,844 --> 00:33:27,845
.. هل ظن ... هل ظن
أنني رغبت بأن أُولد هكذا؟

314
00:33:27,846 --> 00:33:29,966
.. أتظنني اخترت -
!ما الذي تريده؟ -

315
00:33:36,264 --> 00:33:38,007
دينيريس) ستفوز بهذه الحرب)

316
00:33:40,181 --> 00:33:44,550
،أنت رجل عسكري
ولابد أنّك تعرف بأنه لا يوجد حل

317
00:33:46,392 --> 00:33:47,975
دينيريس) ليست كوالدها)

318
00:33:47,976 --> 00:33:50,852
إنها على استعداد
لوقف الأعمال القتالية

319
00:33:50,853 --> 00:33:53,552
(إذا وافقت (سيرسي
على شروطِ معيّنة

320
00:33:54,520 --> 00:33:57,353
(إذا أردت من (سيرسي
أن تركّع، اُطلب ذلك بنفسك

321
00:33:57,354 --> 00:33:59,930
(لا أريد ذلك وكذلك (دينيريس

322
00:34:01,147 --> 00:34:03,056
.ليس الآن على أي حال

323
00:34:05,023 --> 00:34:07,474
لديها مطلب أهم بكثير

324
00:34:46,786 --> 00:34:49,195
لم أكن واثقاً أنني سأجدك

325
00:34:56,289 --> 00:34:58,489
.ظننتك ربما لا تزال في البحر

326
00:35:01,916 --> 00:35:04,999
بحثت في المتاجر
والحانات وبيوت الدعارة

327
00:35:05,000 --> 00:35:08,292
كان عليّ أن أعرف بأنّك
"ستأتي مباشرة لـ" شارع الحدادة

328
00:35:08,293 --> 00:35:12,209
هل أنت قلق من الحرس الملكي؟ -
لم آتي هنا منذ سنوات -

329
00:35:12,210 --> 00:35:17,495
لماذا يتعرفون عليّ؟
أحياناً أنا لا أعرف نفسي

330
00:35:18,962 --> 00:35:21,330
لا شيء يُفسد
حياتك أكثر من الوقت

331
00:35:25,923 --> 00:35:30,466
هل هناك من سبب لك المتاعب؟ -
(ها أنا، أسلّح الـ(لانيستر -

332
00:35:30,467 --> 00:35:33,842
.ولا ينتبه لي أحد قط ...
ولكنك مُحق

333
00:35:33,843 --> 00:35:36,383
المكان الأكثر آماناً لي
هو تحت أعين الملكة

334
00:35:36,384 --> 00:35:41,003
لا تكن واثقاً. السلامة
ليست حالة دائمة

335
00:35:43,011 --> 00:35:44,754
أحداث سيئة قادمة

336
00:35:47,055 --> 00:35:50,013
،جئت لتأخذني
تُريدني أن آتي معك

337
00:35:50,014 --> 00:35:52,138
.. ما عليك فهمه هو -
أنا مُستعد -

338
00:35:52,139 --> 00:35:53,598
.. أنت -
لنذهب -

339
00:35:53,599 --> 00:35:55,514
يجب أن تعرف
ما أنت مُقبل عليه

340
00:35:55,515 --> 00:35:58,891
ما الذي كُنت أفكر فيه
مع كل ضربة مطرقة؟

341
00:35:58,892 --> 00:36:03,809
عن مدى سعادتي لصنع
أسلحة للعائلة التي قتلت والدي؟

342
00:36:03,810 --> 00:36:05,717
العائلة التي حاولت قتلي؟

343
00:36:07,645 --> 00:36:09,895
كُنت أستعد

344
00:36:09,896 --> 00:36:14,097
لم أعرف السبب قط ولكن
لطالما علمت أنها قادمة

345
00:36:15,564 --> 00:36:18,647
ربما سترغب بإحضار
أحد هذه السيوف

346
00:36:18,648 --> 00:36:20,765
لن أعرف الكثير
عن مبارازة السيوف

347
00:36:22,066 --> 00:36:23,599
... ولكن هذه

348
00:36:25,233 --> 00:36:26,767
.أنا أعرفها ...

349
00:36:35,654 --> 00:36:40,063
.احتفظ باسم والدك لنفسك
الوضع معقّد بما فيه الكفاية

350
00:36:41,237 --> 00:36:43,106
حسناً، من سأكون إذاً؟

351
00:36:46,740 --> 00:36:49,156
(أخبرتك يا (كلوفيس
إذا لم نخرج من هنا قريباً

352
00:36:49,157 --> 00:36:51,238
... سيكون هناك -
!أنتما هناك -

353
00:36:53,283 --> 00:36:55,818
بدون أسلحة يا أصدقاء، أعدكم

354
00:36:56,826 --> 00:36:58,284
بماذا أخدمكم؟

355
00:36:58,285 --> 00:37:00,786
هل هذا قاربك؟ -
أجل -

356
00:37:00,787 --> 00:37:03,202
الرصيف من ذاك الاتجاه -
إنها كذلك -

357
00:37:03,203 --> 00:37:07,154
حاولت الابتعاد عنهم
.لأتجنب من رجالاً مثلكم

358
00:37:09,580 --> 00:37:12,955
ألا تزال خمس عملات ذهبية؟ -
هل تمزح؟ -

359
00:37:12,956 --> 00:37:15,206
لابد أنّك أقدم مما تبدو عليه

360
00:37:15,207 --> 00:37:17,123
خمسة عشر -
خمسة عشر؟ -

361
00:37:17,124 --> 00:37:18,449
للفرد

362
00:37:26,670 --> 00:37:28,995
لا يسعني القول أنني
سعدت بالعمل معكم

363
00:37:31,295 --> 00:37:32,871
ماذا في القارب؟

364
00:37:38,214 --> 00:37:39,380
ليس أكثر من الذهب

365
00:37:39,381 --> 00:37:41,130
نبيذ؟

366
00:37:41,131 --> 00:37:46,375
أحب النبيذ -
أو لحم الخنزير -

367
00:37:54,719 --> 00:37:58,511
سرطان بحر مخمّر -
ماذا؟ -

368
00:37:58,512 --> 00:38:01,512
دلو واحد منها يعرقّل
مدخرات بيت دعارة لأسبوع

369
00:38:01,513 --> 00:38:03,471
يظل الرجل أن
انتهى من المعاشرة

370
00:38:03,472 --> 00:38:06,055
ومستعد للعودة
إلى عائلته المحبوبة

371
00:38:06,056 --> 00:38:07,972
ولكن قبل أن يرفع سرواله

372
00:38:07,973 --> 00:38:11,348
تضع سيدة البيت ملعقة
صغيرة من هذا في قمّه

373
00:38:11,349 --> 00:38:14,891
وبعد خمس دقائق
يعود للسباق من جديد

374
00:38:14,892 --> 00:38:17,593
خُذ، تذوقا

375
00:38:30,063 --> 00:38:31,939
لو مكانكما سأسرع
،إلي بيت الدعارة المفضل

376
00:38:31,940 --> 00:38:34,639
.وإلا ستثقُبا الدروع ...

377
00:39:01,448 --> 00:39:03,649
!يا قزم

378
00:39:04,783 --> 00:39:08,366
ما كنت سأجرب المزيد
إلا بعدما أرى تأثير أول قطعة

379
00:39:08,367 --> 00:39:11,867
.. ذلك القزم
من أين لك بالوشاح؟

380
00:39:11,868 --> 00:39:14,410
خطاف السمك، هناك بعض
الرجال لا يمكنك تعليمهم

381
00:39:14,411 --> 00:39:17,494
كنا نبحث عن قزم
لديه ندبة كهذه منذ مدة

382
00:39:17,495 --> 00:39:19,737
ربما مزيد من الترتيبات؟

383
00:39:21,955 --> 00:39:23,913
ترتيبات؟

384
00:39:23,914 --> 00:39:27,322
هل سترتب لتدفع لنا
.. (أكثر من الملكة (سيرسي

385
00:39:34,959 --> 00:39:38,367
(هذا (غيندري -
سيفي بالغرض -

386
00:39:40,877 --> 00:39:42,077
اذهب، اذهب

387
00:39:44,670 --> 00:39:47,871
قد أعطيكِ شيئاً -
ليس أمراً بالضرورة -

388
00:39:56,340 --> 00:39:57,540
(سير (جايمي

389
00:40:00,174 --> 00:40:03,043
ما الذي يفعله (كيوبورن) هنا؟

390
00:40:04,259 --> 00:40:06,710
،إنه مساعد الملكة
لماذا أنت هنا؟

391
00:40:11,178 --> 00:40:13,921
(لقد قابلت (تيريون

392
00:40:21,598 --> 00:40:24,549
ما الذي قاله أخي الصغير؟

393
00:40:26,933 --> 00:40:32,017
دينيريس) تريد مقابلة) -
لتناقش استسلامها؟ -

394
00:40:32,018 --> 00:40:33,852
لتتناقش على هدنة

395
00:40:33,853 --> 00:40:36,643
،لقد فازت فوزاً عظيماً لتوها
فلماذا تريد هُدنة الآن؟

396
00:40:36,644 --> 00:40:41,138
لأن جيش من الموتى يتحرك
صوب الممالك السبع

397
00:40:43,439 --> 00:40:45,471
يدعي (تيريون) أن لديه دليل

398
00:40:49,148 --> 00:40:51,523
هل ستعاقبه؟ -
تيريون)؟) -

399
00:40:51,524 --> 00:40:53,225
(برون)

400
00:40:55,567 --> 00:40:57,942
لقد خانك

401
00:40:57,943 --> 00:41:00,518
ورتّب لمقابلة بدون
علمك أو موافقتك

402
00:41:04,153 --> 00:41:07,945
هل تظن أن هناك أي شيء هام
يحدث في هذه المدينة بدون علمي؟

403
00:41:07,946 --> 00:41:11,195
لقد سمحتِ بهذا. لماذا؟

404
00:41:11,196 --> 00:41:16,573
أعتقد أن تسوية
الخلاف مع ملكة التنانين

405
00:41:16,574 --> 00:41:19,115
.قد يكون في مصلحتنا الحالية ...

406
00:41:19,116 --> 00:41:22,450
تفوقنا عدداً وإذا كُنا نرغب
في هزيمتها، يجب أن نكون أذكياء

407
00:41:22,451 --> 00:41:24,817
علينا مواجهتها كما
كان سيفعل والدنا

408
00:41:28,076 --> 00:41:31,444
موتى أحياء، تنانين
.. وملكة التنانين

409
00:41:33,287 --> 00:41:38,037
أياً كان ما يقف
في طريقنا. سنهزمه

410
00:41:38,038 --> 00:41:43,032
.لأجلنا ولأجل منزلنا ولأجل هذا

411
00:41:55,461 --> 00:41:58,536
من هو الأب؟ -
أنت -

412
00:42:04,255 --> 00:42:05,705
هذا لن يُعجب للناس

413
00:42:09,131 --> 00:42:13,548
أتتذكر ما اعتاد والدنا
قوله عن الناس؟

414
00:42:13,549 --> 00:42:17,709
الأسد لا يشغل باله
.برأي الخراف

415
00:42:31,430 --> 00:42:33,589
لا تخنّي مجدداً

416
00:42:38,474 --> 00:42:40,390
سنغادر اليوم

417
00:42:40,391 --> 00:42:43,975
الملك يفكّر في الكثير -
أفهم هذا -

418
00:42:43,976 --> 00:42:46,559
لا يحتاج أن يتذكّر بأنه
يأوي ابن زنا لملكِ ميت

419
00:42:46,560 --> 00:42:49,018
لا داعي للقلق -
اسمك (كلوفيس) فحسب  -

420
00:42:49,019 --> 00:42:54,352
حداد جاء ليقدم احترامه قبل
(ذهابة للعمل في حدادة (وينترفل

421
00:42:54,353 --> 00:42:56,553
.مفهوم

422
00:42:57,613 --> 00:42:59,780
المعذرة يا مولاي

423
00:42:59,781 --> 00:43:04,239
(لقد نجوت من (كينغز لاندينغ -
... أجل ويا مولاي هذا -

424
00:43:04,240 --> 00:43:08,240
اسمي (غيندري) جلالتك
(ابن (روبرت براثيون

425
00:43:08,241 --> 00:43:09,567
ابنه من الزنا

426
00:43:12,451 --> 00:43:16,743
كان مفترض أن يحتفظ بهذا لنفسه -
لقد وثق والدينا ببعضهما البعض -

427
00:43:16,744 --> 00:43:18,278
فلماذا لا نفعل نحن؟

428
00:43:20,370 --> 00:43:26,280
(رأيت والدك مرة في (وينترفيل -
وأنا قابلت والدك في ورشتي -

429
00:43:27,790 --> 00:43:30,323
أنت أصغر حجماً -
وأنت أقصر قليلاً -

430
00:43:40,209 --> 00:43:44,002
لقد كبرت على قصصاً لهما

431
00:43:44,003 --> 00:43:47,203
كل ما عرفته أنهما
قاتلا سوياً وفازا

432
00:43:48,754 --> 00:43:51,546
أخبرني السير (دافوس) بوجهتك
يا سيدي وعن السبب

433
00:43:51,547 --> 00:43:55,213
دعني آتي معك -
لا تكن أحمقاً. لست جندي -

434
00:43:55,214 --> 00:43:57,047
لا ولكني مقاتل

435
00:43:57,048 --> 00:44:00,333
ولن يحتاج حداد بسيف كهذا

436
00:44:02,550 --> 00:44:04,049
أتعرف كيف تستخدم السيف؟

437
00:44:04,050 --> 00:44:08,168
حسناً، هذه مشكلة -
أفضّل المطرقة -

438
00:44:10,469 --> 00:44:12,878
يمكنه الاعتناء بنفسه

439
00:44:14,470 --> 00:44:18,429
يمكن أن نستفاد بالعون -
.. وكما اعتاد أبي القول -

440
00:44:18,430 --> 00:44:22,764
،أن تكون جباناً لدقيقة"
"أفضل من ميت لبقية حياتك

441
00:44:22,765 --> 00:44:26,973
أنا مدين لك بحياتي وضعف هذا

442
00:44:26,974 --> 00:44:30,224
ولكن إذا ما كنت تقوله
،حقيقة عما موجود هناك

443
00:44:30,225 --> 00:44:32,885
لا يمكنني انتظار نهاية هذه الحرب

444
00:44:36,477 --> 00:44:38,393
أجل لا عليكم بي

445
00:44:38,394 --> 00:44:42,437
كل ما فعلته هو العيش
إلى سن شيخوخة كبير

446
00:44:42,438 --> 00:44:44,553
حسناً، هيّا

447
00:44:53,940 --> 00:44:58,900
لن تصدق هذا
(ولكني اشتقت لك يا (مورمنت

448
00:44:58,901 --> 00:45:03,519
لا أحد يغضب مثلك
(ولا حتى (غراي وورم

449
00:45:09,112 --> 00:45:11,070
هذه هي العملة التي
أعطاني إياها النخاس

450
00:45:11,071 --> 00:45:14,070
عندما اقترحت أن يحرّرنا
ويدفع لنا، أتتذكّر؟

451
00:45:14,071 --> 00:45:18,107
كان مفترض أن تكفينا بقية حياتنا

452
00:45:22,366 --> 00:45:23,942
خُذها معك

453
00:45:26,409 --> 00:45:29,276
،ولكن أعدها
مكلتنا تحتاجك

454
00:45:38,455 --> 00:45:41,114
أفترض أننا أصبحنا
أفضل في الوادع الآن

455
00:45:42,581 --> 00:45:44,281
.. مولاتي

456
00:46:01,503 --> 00:46:05,315
إذا لم أعد، لن تضطري على
الأقل بعدها لتولي أمر ملك الشمال

457
00:46:07,422 --> 00:46:09,498
لقد اعتدت عليه

458
00:46:11,381 --> 00:46:14,207
أتمنى لكِ حظاً أوفر
في الحروب القادمة يا مولاتي

459
00:46:23,093 --> 00:46:24,961
!ادفعوا

460
00:46:47,894 --> 00:46:52,352
هل تعرف عدد الدرجات
هنا في الـ(سيتادل)؟

461
00:46:52,353 --> 00:46:56,720
كلا -
إنها 15.782 درجة سُلم -

462
00:47:01,105 --> 00:47:04,723
خمّن عدد النوافذ
(في معبد (بايلور

463
00:47:06,649 --> 00:47:10,858
لم يعد هناك ولا واحد -
تلك حقيقة -

464
00:47:10,859 --> 00:47:15,192
لقد سجل الكاهن الأعلى
مينارد) كل شيء)

465
00:47:15,193 --> 00:47:17,602
حتى أنه سجّل حركات أمعائه

466
00:47:20,945 --> 00:47:24,153
ما معنى كلمة "إنهاء"؟

467
00:47:24,154 --> 00:47:28,029
إنها عندما يقرر الرجل
ترك زوجته الشرعية

468
00:47:28,030 --> 00:47:33,406
يقول (مينارد) أنه أشرف
(على إنهاء زواج الأمير (ريغارد

469
00:47:33,407 --> 00:47:36,908
وأعاد زواجه لشخص آخر
في نفس الوقت

470
00:47:36,909 --> 00:47:41,367
.(وفي نفس الاحتفالية بـ(دورن ...
... أهذا شيء شائع في الجنوب

471
00:47:41,368 --> 00:47:42,944
... أولئك المعلمين

472
00:47:44,619 --> 00:47:48,202
يكلفونني بمهمة حساب
،عدد نوافذ ذلك الرجل

473
00:47:48,203 --> 00:47:50,495
وإنهاء زواج وحركة الأمعاء
،على مر العصور

474
00:47:50,496 --> 00:47:52,287
ولكن السر لهزيمة ملك الليل

475
00:47:52,288 --> 00:47:54,954
ربما موجود على رفِ مترب
في مكانِ ما، متجاهلينه تماماً

476
00:47:54,955 --> 00:47:56,872
ولكن لا بأس، أليس كذلك؟

477
00:47:56,873 --> 00:48:00,956
بوسعنا جميعاً أن نصبح معاتيه
متشوقين للقتل في وجود كيانِ شرير

478
00:48:00,957 --> 00:48:02,582
طالما نستطيع معرفة سجلات

479
00:48:02,583 --> 00:48:06,826
مرات تغوط الكاهن الأعلى
.مينارد) وهي 15.782 ألفاً)

480
00:48:08,960 --> 00:48:10,785
خطوات درج

481
00:48:13,628 --> 00:48:15,954
.ذلك الرقم لعدد درجات السُلم

482
00:49:37,737 --> 00:49:40,320
أواثق أنّك تريد فعل هذا؟

483
00:49:40,321 --> 00:49:42,939
.لطالما رغبت أن تكون مُعلماً

484
00:49:44,364 --> 00:49:48,733
لقد سئمت من قراءة
.إنجازات الرجال

485
00:51:17,643 --> 00:51:19,719
لقد وجدته يا مولاي

486
00:51:23,228 --> 00:51:27,221
أخذ مني بعض البحث في
(أرشيف المعلم (لوين

487
00:51:31,732 --> 00:51:34,355
أواثق أن هذه هي النسخة
الوحيدة في (وينترفيل)؟

488
00:51:34,356 --> 00:51:36,432
.أجل يا مولاي

489
00:51:41,025 --> 00:51:43,143
.السيدة (ستارك) تشكُرك على خدمتك

490
00:54:15,114 --> 00:54:18,990
أليست وظيفتك اقناعه بالعدول
عن أفكار غبية كهذه؟

491
00:54:18,991 --> 00:54:21,984
كنت أفشل في
هذه الوظيفة مؤخراً

492
00:54:23,209 --> 00:54:26,585
كم عدد الملكات الآن؟ -
اثنتين -

493
00:54:26,586 --> 00:54:31,786
وعليك إقناع التي لديها تنانين
أم التي تضاجع أخيها؟

494
00:54:33,421 --> 00:54:36,663
كلتاهما -
كم رجلاً أحضرت؟ -

495
00:54:39,548 --> 00:54:42,916
ليس ما يكفي -
المرأة الكبيرة؟ -

496
00:54:46,049 --> 00:54:48,842
نحن على أمل أن
يساعدنا بعض رجالك

497
00:54:48,843 --> 00:54:54,802
سأظل هنا. سأكون مسؤولية
عليكم هناك كما تعلمون

498
00:54:54,803 --> 00:54:56,003
أنت كذلك

499
00:54:58,596 --> 00:55:02,005
أتود الخروج هناك حقاً؟ مجدداً؟

500
00:55:08,098 --> 00:55:10,049
لستم الوحيدون

501
00:55:13,474 --> 00:55:16,974
عثر كشافتي عليهم
على بعد ميل جنوب السور

502
00:55:16,975 --> 00:55:19,052
.قالوا أنّهم في طريقهم إلى هنا

503
00:55:25,687 --> 00:55:27,346
"أنت "كلب الصيد

504
00:55:29,146 --> 00:55:31,180
(رأيتك مرة في (وينترفيل

505
00:55:36,691 --> 00:55:38,857
يريدون الذهاب وراء
السور أيضاً

506
00:55:38,858 --> 00:55:42,149
لا نريد ذلك ولكن علينا ذلك

507
00:55:42,150 --> 00:55:44,317
أخبرنا إلأهنا أن الحرب
.. الكبرى قادمة

508
00:55:44,318 --> 00:55:48,685
،لا تثق فيه
ولا تثق في أي منهم

509
00:55:54,112 --> 00:55:55,737
إنهم من الأخوية

510
00:55:55,738 --> 00:56:00,697
وآخر شيء أخبرهم به إلههم
هو بيعي للساحرة الحمراء لتقتلني

511
00:56:00,698 --> 00:56:02,606
ثوروس)؟)

512
00:56:07,450 --> 00:56:11,742
بالكاد أعرفك -
(سير (جورا مورمنت -

513
00:56:11,743 --> 00:56:17,744
،لم يعطوني أي شيء لأشربه هنا
ولست على طبيعتي

514
00:56:17,745 --> 00:56:22,704
هل أنت من آل (مورمنت)؟
مثل آخر لورد قائد؟

515
00:56:22,705 --> 00:56:27,913
كان والدي -
كان يصطادنا كالحيوانات -

516
00:56:27,914 --> 00:56:31,155
،وحسبما أتذكّر
رددتم له المعروف

517
00:56:32,625 --> 00:56:36,833
ها نحن جميعاً
على حافة العالم

518
00:56:36,834 --> 00:56:41,118
في نفس اللحظة متجهين
لنفس الاتجاه لنفس السب

519
00:56:42,753 --> 00:56:47,578
أسبابنا ليست أسبابكم -
لا يهم ما هي أسبابنا -

520
00:56:49,588 --> 00:56:54,672
هناك هدف أسمى مهم
،وسنفعله سوياً

521
00:56:54,673 --> 00:56:56,963
.سواء عرفنا أو لا ...

522
00:56:56,964 --> 00:56:59,882
ربما نأخذ خطوات
... ولكن إله النور

523
00:56:59,883 --> 00:57:06,050
هلا أغلقت فمك العين بحقك؟
هل سنأتي معكم أم لا؟

524
00:57:06,051 --> 00:57:08,259
ألا تريد معرفة ماذا سنفعل؟

525
00:57:08,260 --> 00:57:12,677
إذا كان يستحق أكثر من
الجلوس في زنزانة باردة منتظراً الموت؟

526
00:57:12,678 --> 00:57:16,880
إنه مُحق, جميعنا في نفس الجانب

527
00:57:19,180 --> 00:57:20,506
كيف ذلك؟

528
00:57:21,931 --> 00:57:24,215
.نحن جميعاً أحياء

529
00:58:34,000 --> 01:00:25,216
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

