1
00:00:06,080 --> 00:00:09,580
(أنظر للنار يا (كليغين
ما الذي تراه؟

2
00:00:09,581 --> 00:00:13,788
سُور من الجليد -
!السور -

3
00:00:15,414 --> 00:00:18,746
الشيء اولحيد الحائل بيننا
وبين جيش الموتى هو السُور

4
00:00:18,747 --> 00:00:21,539
ولم يتم صيانة السور
بشكلِ مُلائم منذ قرون

5
00:00:21,872 --> 00:00:24,372
"آخر مرة رأينا "ملك الليل
(كان في (هاردهوم

6
00:00:24,788 --> 00:00:27,621
(وأقرب قلعة لـ(هاردهوم
هي (إيستواتش) بجوار البحر

7
00:00:27,622 --> 00:00:29,382
وهناك حيث سأذهب

8
00:00:29,663 --> 00:00:32,205
.يبدو أننا الحراسة الليلة الآن

9
00:00:35,747 --> 00:00:38,581
(هذا يليق بكِ سيدة (ستارك

10
00:00:39,539 --> 00:00:41,997
جون) حملكِ المسؤولية؟) -
نعم فعل -

11
00:00:52,164 --> 00:00:55,039
(لورد (تارلي -
أظنّك تعرف ابني -

12
00:00:55,247 --> 00:00:59,663
هل ستقاتلون معنا أم
مع الهمج المنهزمين والمخصيين؟

13
00:01:01,289 --> 00:01:03,038
ما الذي يجعلك تظن أني سأفعل؟

14
00:01:03,039 --> 00:01:05,788
إن استخدمتيهم لإذابة
،القلاع وحرق المدن

15
00:01:06,122 --> 00:01:09,289
.لن تكوني مختلفة عن سابقينك ...
.ستكونين مثلهم تماماً

16
00:01:11,122 --> 00:01:12,456
!اسمعوا

17
00:01:45,500 --> 00:01:48,600
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

18
00:01:58,301 --> 00:02:02,101
<i><b>"دراغنستون"</b></i>

19
00:02:14,266 --> 00:02:18,866
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

20
00:02:33,109 --> 00:02:35,709
<i><b>"السور"</b></i>

21
00:02:48,009 --> 00:02:52,939
<i><b>"إيستواتش"</b></i>

22
00:02:56,900 --> 00:02:59,940
<i><b>"أولدتاون"</b></i>

23
00:03:10,641 --> 00:03:19,041
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السابع، الحلقة الخامسة"
(إيستواتش)</b>

24
00:03:49,335 --> 00:03:50,743
كان بوسعك قتلي

25
00:03:59,005 --> 00:04:05,505
ما الذي كنت تفعله هناك؟ -
أنهي الحرب. اقتلها -

26
00:04:05,506 --> 00:04:08,123
هل رأيت التنين الذي بينك وبينها؟

27
00:04:11,050 --> 00:04:14,125
ثم؟

28
00:04:20,677 --> 00:04:24,053
اسمعني أيها السافل
،حتى أحصل على ما تدين به

29
00:04:24,054 --> 00:04:27,763
لن يقتلك التنين
،ولن تقتل نفسك

30
00:04:27,764 --> 00:04:29,422
.أنا فقط من يقتلك ...

31
00:04:32,348 --> 00:04:38,058
،كان ذلك واحداً منهم
لديها اثنين آخرين

32
00:04:38,059 --> 00:04:41,142
... وإذا قررت استخدامهم بجدية

33
00:04:41,143 --> 00:04:43,768
.. انتهى أمرك -
ألا تقصد انتهى أمرنا؟ -

34
00:04:43,769 --> 00:04:45,768
لا، لا أقصد ذلك

35
00:04:45,769 --> 00:04:48,935
التنانين حيث تنتهي صداقتنا

36
00:04:48,936 --> 00:04:52,513
لن أكون متواجداً عندما تنفث تلك
(الكائنات النيران على (كينغز لاندينغ

37
00:04:54,355 --> 00:04:56,013
.(يجب عليّ إخبار (سيرسي

38
00:04:58,647 --> 00:05:00,807
.وربما القفز لهذا النهر

39
00:06:15,005 --> 00:06:17,963
(أعرف ما أخبرتكم به (سيرسي

40
00:06:17,964 --> 00:06:25,916
أنني جئت لأدمر مُدنكم وأحرق
منازلكم وأقتلكم وأُيتِّم أولادكم

41
00:06:28,550 --> 00:06:32,343
تلك (سيرسي لانيستر) وليس أنا

42
00:06:32,344 --> 00:06:36,302
لست هنا من أجل القتل
،وجلّ ما أريد تدميره

43
00:06:36,303 --> 00:06:39,386
هي العجلة التي تدهس
الفقراء والأغنياء

44
00:06:39,387 --> 00:06:43,797
والتي لا تفيد أي أحد في العالم
(سوى مصلحة (سيرسي لانيستر

45
00:06:44,806 --> 00:06:49,389
،أعرض عليكم خياراً
اركعوا وانضموا لي

46
00:06:49,390 --> 00:06:53,557
سوياً سنترك العالم
مكاناً أفضل عما وجدناه

47
00:06:53,558 --> 00:06:58,260
.أو ارفضوا ذلك ... وستموتون

48
00:07:27,069 --> 00:07:28,811
تقدّم للأمام يا مولاي

49
00:07:37,780 --> 00:07:41,316
لن تركع؟ -
لدي ملكة بالفعل -

50
00:07:42,324 --> 00:07:47,074
أختي ليست ملكتك
إلا مؤخراً، أليس كذلك؟

51
00:07:47,075 --> 00:07:52,034
وذلك عندما قتلت ملكتك الشرعية
ودمرت آل (تايرل) عبر كل الأزمنة

52
00:07:52,035 --> 00:07:55,528
.علىما يبدو أن ولائك مرن نوعاً ما

53
00:07:56,452 --> 00:07:59,370
لا يوجد خيارات سهلة في الحرب

54
00:07:59,371 --> 00:08:04,247
،قُل ما تشاء عن أختك
(لقد ولدت في (ويستروس

55
00:08:04,248 --> 00:08:06,697
وعاشت هنا طيلة حياتها

56
00:08:08,498 --> 00:08:14,083
أما أنت من جانب
،آخر قتلت والدك

57
00:08:14,084 --> 00:08:17,209
.واخترت تدعيم غازية أجنبية ...

58
00:08:17,210 --> 00:08:20,244
والتي لا تمت لهذه الأرض بصلة

59
00:08:21,669 --> 00:08:24,245
.ويدعمها جيش من الهمج ...

60
00:08:25,878 --> 00:08:31,171
،لن تُقايض شرفك بحياتك
أحترم هذا

61
00:08:31,172 --> 00:08:34,214
ربما عليه أن يخدم
في الحراسة يا مولاتي

62
00:08:34,215 --> 00:08:38,881
أياً كان هو، فهو جندي بارع
لن يُثمن بمال في السُور

63
00:08:38,882 --> 00:08:44,418
لا يمكنك إرسالي
إلى السُور، لستِ ملكتي

64
00:08:57,680 --> 00:09:01,089
سيكون عليكِ قتلي أيضاً -
تراجع وأغلق فمّك -

65
00:09:02,432 --> 00:09:05,300
من تكون؟ -
فتى غبي -

66
00:09:06,225 --> 00:09:09,850
(أنا (ديكون تارلي
(ابن (راندال تارلي

67
00:09:09,851 --> 00:09:12,059
أنت مستقبل منزلك

68
00:09:12,060 --> 00:09:15,435
هذه الحرب قد محت
بالفعل أحد المنازل العظيمة

69
00:09:15,436 --> 00:09:17,511
لا تدع هذا يتكرر. اركع

70
00:09:24,981 --> 00:09:26,639
.لن أركع

71
00:09:30,773 --> 00:09:36,066
لا يوجد شيء يلغي أفكار الجرأة من عقل
الرجل إلا بضعة ليالِ في الحبس

72
00:09:36,067 --> 00:09:40,276
،لقد عنيت ما قُلت
لست هنا لأحبسهم

73
00:09:40,277 --> 00:09:42,609
،وإن كان هذا خياراً
سيأخذه العديد منهم

74
00:09:42,610 --> 00:09:44,187
لقد أعطيتهم خياراً

75
00:09:45,486 --> 00:09:46,819
وقد قرروا

76
00:09:46,820 --> 00:09:49,987
مولاتي، إن بدأت في
.. قطع رؤوس العائلات

77
00:09:49,988 --> 00:09:52,356
.لن أقطع رأس أحد

78
00:09:57,532 --> 00:09:59,191
مولاتي

79
00:10:23,332 --> 00:10:26,874
(لورد (راندال تارلي
(و(ديكون تارلي

80
00:10:26,875 --> 00:10:29,541
(أنا (دينيريس تارغيرين
،الأولى من اسمي

81
00:10:29,542 --> 00:10:34,701
،محكمة الأصفاد وأم التنانين
أحكم عليكما بالموت

82
00:10:38,086 --> 00:10:39,454
"دراكريس"

83
00:11:27,269 --> 00:11:29,010
.. مولاي

84
00:11:38,730 --> 00:11:40,515
كم رجل خسرنا؟

85
00:11:42,898 --> 00:11:45,140
.لم نقم بإحصاء كامل

86
00:11:46,649 --> 00:11:50,108
إنها الجيوش فقط ما يفوز بالحرب

87
00:11:50,109 --> 00:11:52,608
(لدينا ذهب الـ(تايرل
ودعم البنك الحديدي

88
00:11:52,609 --> 00:11:54,477
بوسعنا شراء مُرتزقة

89
00:11:56,195 --> 00:12:00,278
ليسوا مثل رجالنا ولكنهم سيقاتلون
لو تقاضوا ما يكفي وهذا ما سيحدث

90
00:12:00,279 --> 00:12:05,362
،رأيت فعلاً أسلوب قتال الدوثراكي
سيهزمون جيش المرتزقة

91
00:12:05,363 --> 00:12:07,447
وسيهزمون أي جيش رأيته

92
00:12:07,448 --> 00:12:10,323
قتل رجالنا لم يكن
قتالاً بالنسبة لهم، كان ترفيهاً

93
00:12:10,324 --> 00:12:14,781
وأحرقت تنانينها آلاف العربات
نشابة (كيوبرون) تُطلق سهاماً أضخم منكِ

94
00:12:14,782 --> 00:12:17,526
،ولم تستطع إيقافه
ولديها ثلاثة منهم

95
00:12:19,368 --> 00:12:22,860
هذه ليست حرباً نفوز بها -
ماذا نفعل إذاً؟ -

96
00:12:24,077 --> 00:12:25,529
نتفاوض على السلام؟

97
00:12:26,661 --> 00:12:30,912
لقد جلست على عرش والدها
الذي خُنته وقتلته

98
00:12:30,913 --> 00:12:36,031
،وهي الفائزة من وجهة نظرها
أي عرض قد تُقدمه في نظرك؟

99
00:12:38,191 --> 00:12:41,607
ربما يمكننا الاعتماد على
تدخل (تيريون) نيابة عنا

100
00:12:41,608 --> 00:12:44,183
عن طريق الاعتذار
.على مقتل والدنا وابننا

101
00:12:45,734 --> 00:12:47,234
لم يفعل

102
00:12:47,235 --> 00:12:51,111
لقد رأيت القوس وجثته -
لا أقصد آبانا -

103
00:12:51,112 --> 00:12:54,653
(تيريون) لم يفتل (جوفري)
لم يكن له دخل في الأمر

104
00:12:54,654 --> 00:12:58,147
... بعد كل هذا الوقت، لا تزال تُدهشني -
كانت (أولينا) الفاعلة -

105
00:13:00,322 --> 00:13:02,856
.لقد اعترفت قبل موتها

106
00:13:04,949 --> 00:13:10,283
وكان ذلك قبل أم بعد شُربها
للسُم الذي أعطيته لها؟

107
00:13:10,284 --> 00:13:13,409
بعدها -
وأنت صدقتها؟ -

108
00:13:13,410 --> 00:13:16,159
(لو كنتِ مكان (أولينا
هل تفضلين رؤية

109
00:13:16,160 --> 00:13:19,028
حفيدتك تتزوج
من (تومين) أو (جوفري)؟

110
00:13:21,204 --> 00:13:23,578
أي منهم استطاعت
مارجري) التحكّم فيه أكثر؟)

111
00:13:23,579 --> 00:13:27,830
أي واحد منهما كان سيجعل
أولينا) الحاكمة الحقيقية للممالك السبع؟)

112
00:13:27,831 --> 00:13:29,906
.إنها لم تكذب

113
00:13:37,084 --> 00:13:39,493
ما كان عليّ الإنصات لك

114
00:13:41,085 --> 00:13:46,253
كان ينبغي أن تموت صارخة -
إنها ميتة مثل ابنها وأحفادها ومنزلها كُله -

115
00:13:46,254 --> 00:13:49,837
وإذا لم نجد طريقة لتفادي
هذه الحرب، سنلقى نفس المصير

116
00:13:49,838 --> 00:13:52,380
إذاً نقاتل ونموت
أو نستسلم ونموت

117
00:13:52,381 --> 00:13:57,248
،أنا أعرف قراري
وعلى الجندي أن يعرفه أيضاً

118
00:16:04,212 --> 00:16:09,373
إنهم فائقي الجمال، أليس كذلك؟ -
.. لم تكن هذه الكلمة التي أفكّر فيها ولكن -

119
00:16:10,423 --> 00:16:14,673
.ولكن نعم، فائقي الجمال
وحوش رائعة

120
00:16:14,674 --> 00:16:16,590
ليست وحوشاً بالنسبة لي

121
00:16:16,591 --> 00:16:20,592
مهما كان حجمها
،أو كم هي مُخيفة للجميع

122
00:16:20,593 --> 00:16:22,418
.إنهم أولادي ...

123
00:16:27,887 --> 00:16:31,387
لم يطول غيابك -
كلا -

124
00:16:31,388 --> 00:16:33,388
ثم؟

125
00:16:33,389 --> 00:16:36,297
لدي أعداء أقل عن الأمس

126
00:16:38,764 --> 00:16:42,757
لست متأكداً من شعورك في هذا -
لا، لست متأكداً -

127
00:16:44,475 --> 00:16:48,134
كم عدد من قتلهم جيشك
لإستعادة (وينترفيل) من الـ(بولتون)؟

128
00:16:49,101 --> 00:16:52,601
الآلاف -
كلانا يرغب بمساعدة الناس -

129
00:16:52,602 --> 00:16:56,312
ولا يمكننا مساعدتهم
إلا من موضع قوة فقط

130
00:16:56,313 --> 00:16:58,596
.وأحياناً تكون القوة مريعة

131
00:17:01,305 --> 00:17:03,972
،عندما جئت هنا أول مرة

132
00:17:03,973 --> 00:17:07,723
قال السير (دافوس) أنّك
طُعنت بسكين في قلبك من قومك

133
00:17:07,724 --> 00:17:09,549
السير (دافوس) تأخذه
الحماسة أحياناً

134
00:17:11,100 --> 00:17:13,008
إذاً كان مجرد كلام مجازي؟

135
00:17:17,009 --> 00:17:21,009
<b>هذا الرجل يدّعي
أنه صديقك يا كاليسي</b>

136
00:17:27,305 --> 00:17:30,155
<b>إنه صديقي</b>

137
00:17:33,356 --> 00:17:34,556
مولاتي

138
00:17:40,400 --> 00:17:46,027
يا (جون سنو) هذا السير
جورا مورمنت)، صديق قديم)

139
00:17:46,028 --> 00:17:49,895
،لقد خدمت والدك
كان رجلاً عظيماً

140
00:17:51,237 --> 00:17:53,105
تبدو قوياً

141
00:17:54,739 --> 00:17:58,031
هل وجدت علاج؟ -
.ما كنت سأصبح هنا إذا لم أجد -

142
00:17:58,032 --> 00:18:04,324
لقد عُدت لخدمتك
يا مولاتي إذا قبلتِ بي

143
00:18:04,325 --> 00:18:06,901
.سيكون شرفاً لي

144
00:19:46,090 --> 00:19:47,548
غربان

145
00:19:47,549 --> 00:19:49,582
علينا إرسال رسائل

146
00:19:51,842 --> 00:19:54,591
أنا نفسي لا أصدقه

147
00:19:54,592 --> 00:19:59,259
نبوءات الهلاك دائماً قليلة المصدر
خاصة عندما يأتي الشتاء

148
00:19:59,260 --> 00:20:03,970
(أنا أتذكّر (والكان
خجول ولكن ذكي جداً

149
00:20:03,971 --> 00:20:07,470
الشمال قد بلّد ذكاء
العديد من المعلمين

150
00:20:07,471 --> 00:20:09,680
من الصعب معرفة
السبب كان البرد أو الشراب

151
00:20:09,681 --> 00:20:11,471
.أو الصُحبة ..

152
00:20:11,472 --> 00:20:15,765
فتى قعيد يدعي أنه رأى
،موتى يتجهون نحو السور

153
00:20:15,766 --> 00:20:18,933
وذلك بفضل مساعدة
الغراب ثلاثي الأعين؟

154
00:20:18,934 --> 00:20:20,599
أجل، إنه صعب التصديق

155
00:20:20,600 --> 00:20:23,509
... مع ذلك، لا يزال علينا -
(براندن ستارك) -

156
00:20:26,811 --> 00:20:30,179
الفتى القعيد -
هل تعرفه؟ -

157
00:20:31,145 --> 00:20:36,479
،لقد أرشدته خارج السور لسنوات
رأيته وراء السوء بالفعل

158
00:20:36,480 --> 00:20:38,063
ثم؟

159
00:20:38,064 --> 00:20:43,065
بطريقة ما استطاع فتى قعيد النجاة
وراء السور حيث لم يقدر أحد

160
00:20:43,066 --> 00:20:47,017
ليس الحراسة الليلية
ولا الهمج ولا أي أحد

161
00:20:48,442 --> 00:20:50,525
ربما علينا الإنصات
لما يريد أن يقول

162
00:20:50,526 --> 00:20:53,651
ربما أنت بحاجة لمزيد
من القصاصات لتضبُط عقلك

163
00:20:53,652 --> 00:20:57,270
هل أنا أنتظر اقتراح
ذا تفاصيل أكثر؟

164
00:21:07,699 --> 00:21:11,699
(كل من في (ويستروس
يحترمونكم ويثقون فيكم

165
00:21:11,700 --> 00:21:15,867
إذا أخبرتم الناس أن هذا
التهديد حقيقي، سيصدقونكم

166
00:21:15,868 --> 00:21:20,201
وإذا نصحتم كُل الأمراء بإرسال رجالهم
إلى الشمال لحماية السور، سيفعلون

167
00:21:20,202 --> 00:21:23,703
وإذا أخبرتم كل
(معلم في الـ(سيتدال

168
00:21:23,704 --> 00:21:27,829
أن يبحثوا في كل كلمة وفي
،كل مخطوطة عن الليلة الطويلة

169
00:21:27,830 --> 00:21:31,781
ربما سيعثرون على شيء
يُساعدنا في هزيمة جيش الموتى

170
00:21:36,666 --> 00:21:38,075
يمكن فعل هذا

171
00:21:39,291 --> 00:21:43,951
وقد تكون هذه الأخبار
حقيقية. هذا محتمل

172
00:21:46,252 --> 00:21:50,878
من الممكن أيضاً أن هذه
الرسالة جزء من حيلة لملكة التنانين

173
00:21:50,879 --> 00:21:53,837
لجذب الجيوش الجنوبية بعيدا عن
الأراضي التي يدافعون عنها حالياً

174
00:21:53,838 --> 00:21:55,880
ولفتح هذه
الأراضي من أجل الغزو

175
00:21:55,881 --> 00:21:59,547
هذا يبدو مرجحاً أكثر من
طيورِ سحرية تتكلم مع قعيد

176
00:21:59,548 --> 00:22:03,457
،رجاء أيّها كبير المعلمين
هذا حقيقي

177
00:22:05,174 --> 00:22:06,458
لقد رأيته

178
00:22:09,093 --> 00:22:12,968
(سنكتب للمعلم (والكن
في (وينترفيل) لتوضيح أكثر

179
00:22:12,969 --> 00:22:15,844
أعدك أنّك ستحصل على
الحقيقة منه بطريقة أو بأخرى

180
00:22:15,845 --> 00:22:18,553
... يا كبير المعلمين. رجاء -
(هذا كل شيء يا (تارلي -

181
00:22:18,554 --> 00:22:21,053
هذا يذكّرني بعمل
(جيني) من (أولدستونز)

182
00:22:21,054 --> 00:22:23,679
الدجال الذي ادعى
نسبه لأطفال الغابة

183
00:22:23,680 --> 00:22:26,471
(ولا تنسوا المتنبئ (لودوس

184
00:22:26,472 --> 00:22:30,140
الذي وعد أن الإله الغارق
سينهض ويدمر (إيغون) الفاتح

185
00:22:30,141 --> 00:22:32,633
!(لودوس)

186
00:22:35,726 --> 00:22:40,267
أهو الذي احترق
والده وأخيه أحياء؟

187
00:22:40,268 --> 00:22:43,476
أخشى ذلك -
مصيرُ مُريع -

188
00:22:43,477 --> 00:22:48,146
،لا أملك الشجاعة لإخباره بعد
إنه شابُ صالح

189
00:22:48,147 --> 00:22:53,013
حسناً، مسكن الغربان
يتهاوى في آخر مرة رأيته

190
00:22:58,025 --> 00:23:02,059
،يطالب كل الحُكام بانحناء الشعب
لهذا السبب هُم حُكام

191
00:23:04,985 --> 00:23:09,819
،لقد أعدت (تارلي) خياراً
رجلاً قرر أن يحاربها

192
00:23:09,820 --> 00:23:14,695
ما عساه أن تفعل غير هذا؟ -
ألا تحرقه حيّاً مع ابنه؟ -

193
00:23:14,696 --> 00:23:19,279
،أنا مساعدها وليس عقلها
لا يمكنني إتخاذ القرارات نيابة عنها

194
00:23:19,280 --> 00:23:22,572
هذا ما اعتدت أن أقنع
نفسي به عن والدها

195
00:23:22,573 --> 00:23:26,949
لقد وجدت الخونة ولكن
لم أكن من أحرقتهم أحياء

196
00:23:26,950 --> 00:23:29,901
كنت مُجرد مزود للمعلومات

197
00:23:34,869 --> 00:23:38,912
هذا ما أقنعت نفسي به
عندما رأيتهم يتوسلون الرحمة

198
00:23:38,913 --> 00:23:41,494
لست أنا الفاعل ...

199
00:23:41,495 --> 00:23:45,997
،وكلما زاد صوت صُراخهم
أقتنع بأنني لست الفاعل

200
00:23:45,998 --> 00:23:50,456
عندما اشتعل شعرهم وانتشرت
رائحة اللحم المحروق في غرفة العرش

201
00:23:50,457 --> 00:23:52,283
.لم أكن أنا الفاعل

202
00:24:00,752 --> 00:24:07,620
دينيريس) ليست والدها) -
ولن تكون أبداً مع المشورة الصحيحة -

203
00:24:10,671 --> 00:24:13,289
عليك إيجاد طريقة
لتجعلها تُصغي

204
00:24:15,548 --> 00:24:18,924
لمن هذه؟ -
(جون سنو) -

205
00:24:18,925 --> 00:24:20,465
هل قراتها؟

206
00:24:20,466 --> 00:24:23,708
إنها لفافة مختومة
لملك الشمال

207
00:24:29,636 --> 00:24:33,963
ما فحواها؟ -
ليس بالشيء المبشّر -

208
00:24:40,264 --> 00:24:46,724
ظننت أن (آريا) ماتت
(وكذلك (بران

209
00:24:46,725 --> 00:24:48,342
.أنا سعيدة لأجلك

210
00:24:50,517 --> 00:24:51,934
لا تبدو سعيداً

211
00:24:51,935 --> 00:24:56,511
رأى (بران) ملك الليل وجيشه
(يتحرك صوب (إيستواتش

212
00:24:57,895 --> 00:24:59,895
.. إن نجحوا في عبور السور

213
00:24:59,896 --> 00:25:02,603
يفترض أن السور
أبعدهم لآلاف السنوات

214
00:25:02,604 --> 00:25:05,980
عليّ العودة للوطن -
قُلت أنك لا تملك رجالاً تكفي -

215
00:25:05,981 --> 00:25:08,563
.سنقاتل بما لدينا

216
00:25:08,564 --> 00:25:12,356
هذا ما لم تنضمين إلينا -
وأعطي البلاد لـ(سيرسي)؟ -

217
00:25:12,357 --> 00:25:18,524
بمجرد أن أبتعد، ستدخل هي -
ربما لا -

218
00:25:18,525 --> 00:25:21,943
تظن (سيرسي) أن جيش
الموتى ليس إلا قصة

219
00:25:21,944 --> 00:25:26,945
ألّفتها الممرضات لإخافة الأطفال
ماذا لو أثبتنا خطأها؟

220
00:25:26,946 --> 00:25:30,563
لا أظنها ستأني لرؤية
الموتى عند دعوتي

221
00:25:31,655 --> 00:25:33,897
نأتي بالموتى إليها إذاً

222
00:25:35,157 --> 00:25:39,406
ظننت أن هذا ما نحاول تجنّبه -
ليس بإحضار الجيش كله -

223
00:25:39,407 --> 00:25:43,567
جندي واحد فقط -
وهل هذا ممكناً؟ -

224
00:25:47,202 --> 00:25:51,744
أول سائر رأيته أحضروه إلى
كاسل بلاك) من وراء السوء)

225
00:25:51,745 --> 00:25:56,370
أحضِر واحداً من هذه الأشياء
إلى (كينغز لاندينغ) لترى الحقيقة

226
00:25:56,371 --> 00:26:00,246
أي شيء ستحضره لا جدوى منه
ما لم تمنحنا (سيرسي) مقابلة

227
00:26:00,247 --> 00:26:05,040
وبطريقة ما تكون مقتنعة
.بألا تقتلنا لحظة دخولنا العاصمة

228
00:26:05,041 --> 00:26:08,624
الشخص الوحيد الذي
(تُصغي لكلامه هو (جايمي

229
00:26:08,625 --> 00:26:10,658
.وربما يصغي إلي

230
00:26:14,460 --> 00:26:16,493
وكيف ستذهب إلى (كينغز لاندينغ)؟

231
00:26:22,462 --> 00:26:26,922
بوسعي تهريبك للداخل
،ولكن إن تعرّف عليك الحرس

232
00:26:26,923 --> 00:26:30,131
أنا أحذرك، لستُ مقاتلاً

233
00:26:30,132 --> 00:26:33,340
ولكن كل شيء سيكون هباء
إذا لم نحصل على إحدى الموتى

234
00:26:33,341 --> 00:26:36,208
صدقتِ القول وكيف
تقترح أن نجد واحداً؟

235
00:26:39,425 --> 00:26:42,835
بأمر من الملكة سأذهب
للشمال وآسر واحداً

236
00:26:44,344 --> 00:26:49,504
طلبتِ مني إيجاد علاج
حتى أخدمكِ، اسمحي لي بذلك

237
00:26:53,305 --> 00:26:57,555
،سيساعدنا القوم الأحرار
إنهم يعرفون الشمال عن ظهر قلب

238
00:26:57,556 --> 00:27:00,507
(لن يتبعوا السير (جورا -
لن يضطروا لذلك -

239
00:27:07,351 --> 00:27:09,768
لا يمكنك شن غارة وراء السور

240
00:27:09,769 --> 00:27:12,394
،لم تعد في الحراسة الليلية
أنت ملك الشمال

241
00:27:12,395 --> 00:27:17,554
،أنا الوحيد هنا الذي حاربهم
والوحيد الذي يعرفهم

242
00:27:18,730 --> 00:27:20,930
.لم أسمح لك بالرحيل

243
00:27:23,564 --> 00:27:26,940
فائق احترامي يا مولاتي
لكني لست بحاجة لإذنك

244
00:27:26,941 --> 00:27:28,350
أنا ملك

245
00:27:29,775 --> 00:27:33,025
وجئت هنا وأنا على دراية
بأن رجالك قد يقطعون رأسي

246
00:27:33,026 --> 00:27:36,235
.أو يحرقني التنانين حيّاً ...

247
00:27:36,236 --> 00:27:46,022
لقد وثقت فيكِ، غريبة لأنني
.تيقّنت بأنها أفضل فرصة لقومي ولقومنا

248
00:27:47,364 --> 00:27:51,899
أطلب منكِ أن تضعي
ثقتك في غريب

249
00:27:53,407 --> 00:27:56,108
.لأنها أفضل فُرصنا ..

250
00:28:13,914 --> 00:28:18,449
ينبغي أن يظل ملك
الشمال في الشمال

251
00:28:20,791 --> 00:28:25,166
لم نختارك كي
(تحكمينا سيدة (ستارك

252
00:28:25,167 --> 00:28:28,202
.ولكن ربما كان علينا فعل ذلك

253
00:28:30,502 --> 00:28:35,294
فُرسان الوادي جائوا
(هنا من أجلك سيدة (ستارك

254
00:28:35,295 --> 00:28:36,954
نعم

255
00:28:41,214 --> 00:28:46,673
،هذا كرم منكُم يا أمراء
ولكن (جون) ملكنا

256
00:28:46,674 --> 00:28:49,416
وهو يفعل ما يظنه في صالحنا

257
00:28:59,137 --> 00:29:01,177
حذّرت (جون) من حدوث هذا

258
00:29:01,178 --> 00:29:05,679
ألا يترك الشمال متوقعاً
(أن يظل ويطيعه مثل (غوست

259
00:29:05,680 --> 00:29:08,055
لم يفعل ووثق فيكِ
للحفاظ عليه

260
00:29:08,056 --> 00:29:11,048
،إنه لا يسهل الأمر
أمراء الشمال متكبّرين

261
00:29:15,516 --> 00:29:19,550
هذه غُرفة أمنا وأبانا -
فليكن؟ -

262
00:29:22,060 --> 00:29:27,185
لا شيء -
لا تفعلي هذا -

263
00:29:27,186 --> 00:29:29,887
ماذا؟ -
قولي مقصدك -

264
00:29:31,354 --> 00:29:34,014
لطالما أحببتِ الأشياء الجميلة

265
00:29:35,189 --> 00:29:37,723
تجعلكِ تشعرين بتحسّن
أفضل من الجميع

266
00:29:42,441 --> 00:29:46,357
هل أنتِ غاضبة مني؟ -
(كانوا يسخرون من (جون -

267
00:29:46,358 --> 00:29:49,234
وجلستِ هناك تُنصتين لهم -
،استمعت لشكّواهم -

268
00:29:49,235 --> 00:29:55,236
(وتلك مسؤوليتي كسيدة (وينترفيل -
رأيهم مهم بالنسبة لكِ -

269
00:29:55,237 --> 00:29:57,945
لدى آل (غلوفر) 500 رجل
،وآل (رويس) لديهم ألفان

270
00:29:57,946 --> 00:30:00,904
جرّبي إهانتهم
وسيخسر (جون) جيّشه

271
00:30:00,905 --> 00:30:03,106
هذا ما لم يخسروا رؤوسهم أولاً

272
00:30:06,365 --> 00:30:09,532
لم تأتي (وينترفيل) لنا
على طبق من ذهب

273
00:30:09,533 --> 00:30:14,825
(لقد أخذناها وكل آل (مورمنت
(و(هورنودز) والهمج و(ذا فايل

274
00:30:14,826 --> 00:30:16,367
الجميع تعاون سوياً

275
00:30:16,368 --> 00:30:20,702
والآن أنا واثقة بأن قطع
الرؤوس أمر يُثلج الصدر

276
00:30:20,703 --> 00:30:24,446
ولكنها ليست الطريقة
لجمع الناس سوياً

277
00:30:27,413 --> 00:30:31,663
(وإذا لم يعد (جون
.. ستحتاجين لدعمهم

278
00:30:31,664 --> 00:30:35,749
حتى تتعاونوا سوياً ...
لإعطائك ما تريدين بالضبط

279
00:30:35,750 --> 00:30:38,534
كيف تفكّري حتى
في أمور مريعة كهذه؟

280
00:30:41,043 --> 00:30:43,285
أنتِ تفكّرين فيها الآن

281
00:30:45,086 --> 00:30:50,537
لا تريدين ذلك
ولكن الفكّرة لا تتبدّد

282
00:30:56,256 --> 00:30:58,332
.لدي عمل لأتمّه

283
00:31:01,799 --> 00:31:03,291
.سيدتي

284
00:31:15,137 --> 00:31:18,386
آخر مرة كنت هنا
قتلت أبي بقوس

285
00:31:18,387 --> 00:31:21,547
،آخر مرة كنت أنا هنا
قتلت أنت ابني بالنيران الجامحة

286
00:31:24,514 --> 00:31:27,348
هناك ممر في يسار
ذلك الجرف الكبير

287
00:31:27,349 --> 00:31:31,591
،بالكاد يحرُسه الحراس
تدرجاته كثيرة

288
00:31:36,268 --> 00:31:37,559
لن تبق هنا؟

289
00:31:37,560 --> 00:31:41,061
لدي عملي الخاص
"في "حي البرغوث

290
00:31:41,062 --> 00:31:45,388
ماذا لو أخذ أحدهم القارب؟ -
حينها انتهى أمرنت، الأفضل أن تسرع -

291
00:31:50,606 --> 00:31:54,190
لا نملك الوقت لهذا، ينبغي
أن نحضّر المدينة للحصار

292
00:31:54,191 --> 00:31:57,482
الدوثراكي قادمون -
كلها أسباب تدفعك للتمرين -

293
00:31:57,483 --> 00:31:59,483
هذا ما لم تخطط لمقاتلة
فتى دوثراكي بعمر الثانية عشر

294
00:31:59,484 --> 00:32:02,025
أتذكّر أنهم كانوا
شوكة في الحلق لك أيضاً

295
00:32:02,026 --> 00:32:05,985
وها أنا مستعد للتمرين -
لماذا بالأسفل هنا؟ -

296
00:32:05,986 --> 00:32:10,736
لا أظنك سترغب بأن يراك
الناس وأنت تلوح بهذا الشيء

297
00:32:10,737 --> 00:32:13,528
قد يكون اليوم هو اليوم
الذي أقتلك فيه بالخطأ

298
00:32:13,529 --> 00:32:16,273
.لن تلوح بالسيف عليّ

299
00:32:24,283 --> 00:32:26,150
.سأترككما سوياً

300
00:32:29,743 --> 00:32:31,277
أردتُ رؤيتك

301
00:32:32,535 --> 00:32:34,569
وأعلم أنّك لن توافق
غلى مقابلتي أبداً

302
00:32:37,913 --> 00:32:40,870
جعلتني أبدو أبلهاً

303
00:32:40,871 --> 00:32:43,163
ظننت أنني سأفاجئك
(بالهجوم على (كاستلي روك

304
00:32:43,164 --> 00:32:46,122
ولكنك سبقتني بثلاث خطوات ...

305
00:32:46,123 --> 00:32:48,706
،تخليت عن منزل العائلة
تجردت من التعاطف تماماً

306
00:32:48,707 --> 00:32:50,207
لكان أبي سيفتخر بك

307
00:32:50,208 --> 00:32:51,957
لا تتكلم عني أبانا -
... اصغ لي -

308
00:32:51,958 --> 00:32:56,493
أخبرت (برون) مرة أنه
إذا قابلتك مجدّداً، سأقطعك لنصفين

309
00:32:59,294 --> 00:33:01,995
سيأخذ منك وقتاً بسيف التمرين

310
00:33:10,964 --> 00:33:15,589
،كان سيعدمني
كان يعرف أني بريء

311
00:33:15,590 --> 00:33:17,924
لم يكرهني بسبب
أي شيء فعلته

312
00:33:17,925 --> 00:33:23,668
.لقد كرهني لما أنا عليه ...
وحش صغير جاء ليعاقبه

313
00:33:25,344 --> 00:33:29,345
.. هل ظن ... هل ظن
أنني رغبت بأن أُولد هكذا؟

314
00:33:29,346 --> 00:33:31,466
.. أتظنني اخترت -
!ما الذي تريده؟ -

315
00:33:37,764 --> 00:33:39,507
دينيريس) ستفوز بهذه الحرب)

316
00:33:41,681 --> 00:33:46,050
،أنت رجل عسكري
ولابد أنّك تعرف بأنه لا يوجد حل

317
00:33:47,892 --> 00:33:49,475
دينيريس) ليست كوالدها)

318
00:33:49,476 --> 00:33:52,352
إنها على استعداد
لوقف الأعمال القتالية

319
00:33:52,353 --> 00:33:55,052
(إذا وافقت (سيرسي
على شروطِ معيّنة

320
00:33:56,020 --> 00:33:58,853
(إذا أردت من (سيرسي
أن تركّع، اُطلب ذلك بنفسك

321
00:33:58,854 --> 00:34:01,430
(لا أريد ذلك وكذلك (دينيريس

322
00:34:02,647 --> 00:34:04,556
.ليس الآن على أي حال

323
00:34:06,523 --> 00:34:08,974
لديها مطلب أهم بكثير

324
00:34:48,286 --> 00:34:50,695
لم أكن واثقاً أنني سأجدك

325
00:34:57,789 --> 00:34:59,989
.ظننتك ربما لا تزال في البحر

326
00:35:03,416 --> 00:35:06,499
بحثت في المتاجر
والحانات وبيوت الدعارة

327
00:35:06,500 --> 00:35:09,792
كان عليّ أن أعرف بأنّك
"ستأتي مباشرة لـ" شارع الحدادة

328
00:35:09,793 --> 00:35:13,709
هل أنت قلق من الحرس الملكي؟ -
لم آتي هنا منذ سنوات -

329
00:35:13,710 --> 00:35:18,995
لماذا يتعرفون عليّ؟
أحياناً أنا لا أعرف نفسي

330
00:35:20,462 --> 00:35:22,830
لا شيء يُفسد
حياتك أكثر من الوقت

331
00:35:27,423 --> 00:35:31,966
هل هناك من سبب لك المتاعب؟ -
(ها أنا، أسلّح الـ(لانيستر -

332
00:35:31,967 --> 00:35:35,342
.ولا ينتبه لي أحد قط ...
ولكنك مُحق

333
00:35:35,343 --> 00:35:37,883
المكان الأكثر آماناً لي
هو تحت أعين الملكة

334
00:35:37,884 --> 00:35:42,503
لا تكن واثقاً. السلامة
ليست حالة دائمة

335
00:35:44,511 --> 00:35:46,254
أحداث سيئة قادمة

336
00:35:48,555 --> 00:35:51,513
،جئت لتأخذني
تُريدني أن آتي معك

337
00:35:51,514 --> 00:35:53,638
.. ما عليك فهمه هو -
أنا مُستعد -

338
00:35:53,639 --> 00:35:55,098
.. أنت -
لنذهب -

339
00:35:55,099 --> 00:35:57,014
يجب أن تعرف
ما أنت مُقبل عليه

340
00:35:57,015 --> 00:36:00,391
ما الذي كُنت أفكر فيه
مع كل ضربة مطرقة؟

341
00:36:00,392 --> 00:36:05,309
عن مدى سعادتي لصنع
أسلحة للعائلة التي قتلت والدي؟

342
00:36:05,310 --> 00:36:07,217
العائلة التي حاولت قتلي؟

343
00:36:09,145 --> 00:36:11,395
كُنت أستعد

344
00:36:11,396 --> 00:36:15,597
لم أعرف السبب قط ولكن
لطالما علمت أنها قادمة

345
00:36:17,064 --> 00:36:20,147
ربما سترغب بإحضار
أحد هذه السيوف

346
00:36:20,148 --> 00:36:22,265
لن أعرف الكثير
عن مبارازة السيوف

347
00:36:23,566 --> 00:36:25,099
... ولكن هذه

348
00:36:26,733 --> 00:36:28,267
.أنا أعرفها ...

349
00:36:37,154 --> 00:36:41,563
.احتفظ باسم والدك لنفسك
الوضع معقّد بما فيه الكفاية

350
00:36:42,737 --> 00:36:44,606
حسناً، من سأكون إذاً؟

351
00:36:48,240 --> 00:36:50,656
(أخبرتك يا (كلوفيس
إذا لم نخرج من هنا قريباً

352
00:36:50,657 --> 00:36:52,738
... سيكون هناك -
!أنتما هناك -

353
00:36:54,783 --> 00:36:57,318
بدون أسلحة يا أصدقاء، أعدكم

354
00:36:58,326 --> 00:36:59,784
بماذا أخدمكم؟

355
00:36:59,785 --> 00:37:02,286
هل هذا قاربك؟ -
أجل -

356
00:37:02,287 --> 00:37:04,702
الرصيف من ذاك الاتجاه -
إنها كذلك -

357
00:37:04,703 --> 00:37:08,654
حاولت الابتعاد عنهم
.لأتجنب من رجالاً مثلكم

358
00:37:11,080 --> 00:37:14,455
ألا تزال خمس عملات ذهبية؟ -
هل تمزح؟ -

359
00:37:14,456 --> 00:37:16,706
لابد أنّك أقدم مما تبدو عليه

360
00:37:16,707 --> 00:37:18,623
خمسة عشر -
خمسة عشر؟ -

361
00:37:18,624 --> 00:37:19,949
للفرد

362
00:37:28,170 --> 00:37:30,495
لا يسعني القول أنني
سعدت بالعمل معكم

363
00:37:32,795 --> 00:37:34,371
ماذا في القارب؟

364
00:37:39,714 --> 00:37:40,880
ليس أكثر من الذهب

365
00:37:40,881 --> 00:37:42,630
نبيذ؟

366
00:37:42,631 --> 00:37:47,875
أحب النبيذ -
أو لحم الخنزير -

367
00:37:56,219 --> 00:38:00,011
سرطان بحر مخمّر -
ماذا؟ -

368
00:38:00,012 --> 00:38:03,012
دلو واحد منها يعرقّل
مدخرات بيت دعارة لأسبوع

369
00:38:03,013 --> 00:38:04,971
يظل الرجل أن
انتهى من المعاشرة

370
00:38:04,972 --> 00:38:07,555
ومستعد للعودة
إلى عائلته المحبوبة

371
00:38:07,556 --> 00:38:09,472
ولكن قبل أن يرفع سرواله

372
00:38:09,473 --> 00:38:12,848
تضع سيدة البيت ملعقة
صغيرة من هذا في قمّه

373
00:38:12,849 --> 00:38:16,391
وبعد خمس دقائق
يعود للسباق من جديد

374
00:38:16,392 --> 00:38:19,093
خُذ، تذوقا

375
00:38:31,563 --> 00:38:33,439
لو مكانكما سأسرع
،إلي بيت الدعارة المفضل

376
00:38:33,440 --> 00:38:36,139
.وإلا ستثقُبا الدروع ...

377
00:39:02,948 --> 00:39:05,149
!يا قزم

378
00:39:06,283 --> 00:39:09,866
ما كنت سأجرب المزيد
إلا بعدما أرى تأثير أول قطعة

379
00:39:09,867 --> 00:39:13,367
.. ذلك القزم
من أين لك بالوشاح؟

380
00:39:13,368 --> 00:39:15,910
خطاف السمك، هناك بعض
الرجال لا يمكنك تعليمهم

381
00:39:15,911 --> 00:39:18,994
كنا نبحث عن قزم
لديه ندبة كهذه منذ مدة

382
00:39:18,995 --> 00:39:21,237
ربما مزيد من الترتيبات؟

383
00:39:23,455 --> 00:39:25,413
ترتيبات؟

384
00:39:25,414 --> 00:39:28,822
هل سترتب لتدفع لنا
.. (أكثر من الملكة (سيرسي

385
00:39:36,459 --> 00:39:39,867
(هذا (غيندري -
سيفي بالغرض -

386
00:39:42,377 --> 00:39:43,577
اذهب، اذهب

387
00:39:46,170 --> 00:39:49,371
قد أعطيكِ شيئاً -
ليس أمراً بالضرورة -

388
00:39:57,840 --> 00:39:59,040
(سير (جايمي

389
00:40:01,674 --> 00:40:04,543
ما الذي يفعله (كيوبورن) هنا؟

390
00:40:05,759 --> 00:40:08,210
،إنه مساعد الملكة
لماذا أنت هنا؟

391
00:40:12,678 --> 00:40:15,421
(لقد قابلت (تيريون

392
00:40:23,098 --> 00:40:26,049
ما الذي قاله أخي الصغير؟

393
00:40:28,433 --> 00:40:33,517
دينيريس) تريد مقابلة) -
لتناقش استسلامها؟ -

394
00:40:33,518 --> 00:40:35,352
لتتناقش على هدنة

395
00:40:35,353 --> 00:40:38,143
،لقد فازت فوزاً عظيماً لتوها
فلماذا تريد هُدنة الآن؟

396
00:40:38,144 --> 00:40:42,638
لأن جيش من الموتى يتحرك
صوب الممالك السبع

397
00:40:44,939 --> 00:40:46,971
يدعي (تيريون) أن لديه دليل

398
00:40:50,648 --> 00:40:53,023
هل ستعاقبه؟ -
تيريون)؟) -

399
00:40:53,024 --> 00:40:54,725
(برون)

400
00:40:57,067 --> 00:40:59,442
لقد خانك

401
00:40:59,443 --> 00:41:02,018
ورتّب لمقابلة بدون
علمك أو موافقتك

402
00:41:05,653 --> 00:41:09,445
هل تظن أن هناك أي شيء هام
يحدث في هذه المدينة بدون علمي؟

403
00:41:09,446 --> 00:41:12,695
لقد سمحتِ بهذا. لماذا؟

404
00:41:12,696 --> 00:41:18,073
أعتقد أن تسوية
الخلاف مع ملكة التنانين

405
00:41:18,074 --> 00:41:20,615
.قد يكون في مصلحتنا الحالية ...

406
00:41:20,616 --> 00:41:23,950
تفوقنا عدداً وإذا كُنا نرغب
في هزيمتها، يجب أن نكون أذكياء

407
00:41:23,951 --> 00:41:26,317
علينا مواجهتها كما
كان سيفعل والدنا

408
00:41:29,576 --> 00:41:32,944
موتى أحياء، تنانين
.. وملكة التنانين

409
00:41:34,787 --> 00:41:39,537
أياً كان ما يقف
في طريقنا. سنهزمه

410
00:41:39,538 --> 00:41:44,532
.لأجلنا ولأجل منزلنا ولأجل هذا

411
00:41:56,961 --> 00:42:00,036
من هو الأب؟ -
أنت -

412
00:42:05,755 --> 00:42:07,205
هذا لن يُعجب للناس

413
00:42:10,631 --> 00:42:15,048
أتتذكر ما اعتاد والدنا
قوله عن الناس؟

414
00:42:15,049 --> 00:42:19,209
الأسد لا يشغل باله
.برأي الخراف

415
00:42:32,930 --> 00:42:35,089
لا تخنّي مجدداً

416
00:42:39,974 --> 00:42:41,890
سنغادر اليوم

417
00:42:41,891 --> 00:42:45,475
الملك يفكّر في الكثير -
أفهم هذا -

418
00:42:45,476 --> 00:42:48,059
لا يحتاج أن يتذكّر بأنه
يأوي ابن زنا لملكِ ميت

419
00:42:48,060 --> 00:42:50,518
لا داعي للقلق -
اسمك (كلوفيس) فحسب  -

420
00:42:50,519 --> 00:42:55,852
حداد جاء ليقدم احترامه قبل
(ذهابة للعمل في حدادة (وينترفل

421
00:42:55,853 --> 00:42:58,053
.مفهوم

422
00:42:59,113 --> 00:43:01,280
المعذرة يا مولاي

423
00:43:01,281 --> 00:43:05,739
(لقد نجوت من (كينغز لاندينغ -
... أجل ويا مولاي هذا -

424
00:43:05,740 --> 00:43:09,740
اسمي (غيندري) جلالتك
(ابن (روبرت براثيون

425
00:43:09,741 --> 00:43:11,067
ابنه من الزنا

426
00:43:13,951 --> 00:43:18,243
كان مفترض أن يحتفظ بهذا لنفسه -
لقد وثق والدينا ببعضهما البعض -

427
00:43:18,244 --> 00:43:19,778
فلماذا لا نفعل نحن؟

428
00:43:21,870 --> 00:43:27,780
(رأيت والدك مرة في (وينترفيل -
وأنا قابلت والدك في ورشتي -

429
00:43:29,290 --> 00:43:31,823
أنت أصغر حجماً -
وأنت أقصر قليلاً -

430
00:43:41,709 --> 00:43:45,502
لقد كبرت على قصصاً لهما

431
00:43:45,503 --> 00:43:48,703
كل ما عرفته أنهما
قاتلا سوياً وفازا

432
00:43:50,254 --> 00:43:53,046
أخبرني السير (دافوس) بوجهتك
يا سيدي وعن السبب

433
00:43:53,047 --> 00:43:56,713
دعني آتي معك -
لا تكن أحمقاً. لست جندي -

434
00:43:56,714 --> 00:43:58,547
لا ولكني مقاتل

435
00:43:58,548 --> 00:44:01,833
ولن يحتاج حداد بسيف كهذا

436
00:44:04,050 --> 00:44:05,549
أتعرف كيف تستخدم السيف؟

437
00:44:05,550 --> 00:44:09,668
حسناً، هذه مشكلة -
أفضّل المطرقة -

438
00:44:11,969 --> 00:44:14,378
يمكنه الاعتناء بنفسه

439
00:44:15,970 --> 00:44:19,929
يمكن أن نستفاد بالعون -
.. وكما اعتاد أبي القول -

440
00:44:19,930 --> 00:44:24,264
،أن تكون جباناً لدقيقة"
"أفضل من ميت لبقية حياتك

441
00:44:24,265 --> 00:44:28,473
أنا مدين لك بحياتي وضعف هذا

442
00:44:28,474 --> 00:44:31,724
ولكن إذا ما كنت تقوله
،حقيقة عما موجود هناك

443
00:44:31,725 --> 00:44:34,385
لا يمكنني انتظار نهاية هذه الحرب

444
00:44:37,977 --> 00:44:39,893
أجل لا عليكم بي

445
00:44:39,894 --> 00:44:43,937
كل ما فعلته هو العيش
إلى سن شيخوخة كبير

446
00:44:43,938 --> 00:44:46,053
حسناً، هيّا

447
00:44:55,440 --> 00:45:00,400
لن تصدق هذا
(ولكني اشتقت لك يا (مورمنت

448
00:45:00,401 --> 00:45:05,019
لا أحد يغضب مثلك
(ولا حتى (غراي وورم

449
00:45:10,612 --> 00:45:12,570
هذه هي العملة التي
أعطاني إياها النخاس

450
00:45:12,571 --> 00:45:15,570
عندما اقترحت أن يحرّرنا
ويدفع لنا، أتتذكّر؟

451
00:45:15,571 --> 00:45:19,607
كان مفترض أن تكفينا بقية حياتنا

452
00:45:23,866 --> 00:45:25,442
خُذها معك

453
00:45:27,909 --> 00:45:30,776
،ولكن أعدها
مكلتنا تحتاجك

454
00:45:39,955 --> 00:45:42,614
أفترض أننا أصبحنا
أفضل في الوادع الآن

455
00:45:44,081 --> 00:45:45,781
.. مولاتي

456
00:46:03,003 --> 00:46:06,815
إذا لم أعد، لن تضطري على
الأقل بعدها لتولي أمر ملك الشمال

457
00:46:08,922 --> 00:46:10,998
لقد اعتدت عليه

458
00:46:12,881 --> 00:46:15,707
أتمنى لكِ حظاً أوفر
في الحروب القادمة يا مولاتي

459
00:46:24,593 --> 00:46:26,461
!ادفعوا

460
00:46:49,394 --> 00:46:53,852
هل تعرف عدد الدرجات
هنا في الـ(سيتادل)؟

461
00:46:53,853 --> 00:46:58,220
كلا -
إنها 15.782 درجة سُلم -

462
00:47:02,605 --> 00:47:06,223
خمّن عدد النوافذ
(في معبد (بايلور

463
00:47:08,149 --> 00:47:12,358
لم يعد هناك ولا واحد -
تلك حقيقة -

464
00:47:12,359 --> 00:47:16,692
لقد سجل الكاهن الأعلى
مينارد) كل شيء)

465
00:47:16,693 --> 00:47:19,102
حتى أنه سجّل حركات أمعائه

466
00:47:22,445 --> 00:47:25,653
ما معنى كلمة "إنهاء"؟

467
00:47:25,654 --> 00:47:29,529
إنها عندما يقرر الرجل
ترك زوجته الشرعية

468
00:47:29,530 --> 00:47:34,906
يقول (مينارد) أنه أشرف
(على إنهاء زواج الأمير (ريغارد

469
00:47:34,907 --> 00:47:38,408
وأعاد زواجه لشخص آخر
في نفس الوقت

470
00:47:38,409 --> 00:47:42,867
.(وفي نفس الاحتفالية بـ(دورن ...
... أهذا شيء شائع في الجنوب

471
00:47:42,868 --> 00:47:44,444
... أولئك المعلمين

472
00:47:46,119 --> 00:47:49,702
يكلفونني بمهمة حساب
،عدد نوافذ ذلك الرجل

473
00:47:49,703 --> 00:47:51,995
وإنهاء زواج وحركة الأمعاء
،على مر العصور

474
00:47:51,996 --> 00:47:53,787
ولكن السر لهزيمة ملك الليل

475
00:47:53,788 --> 00:47:56,454
ربما موجود على رفِ مترب
في مكانِ ما، متجاهلينه تماماً

476
00:47:56,455 --> 00:47:58,372
ولكن لا بأس، أليس كذلك؟

477
00:47:58,373 --> 00:48:02,456
بوسعنا جميعاً أن نصبح معاتيه
متشوقين للقتل في وجود كيانِ شرير

478
00:48:02,457 --> 00:48:04,082
طالما نستطيع معرفة سجلات

479
00:48:04,083 --> 00:48:08,326
مرات تغوط الكاهن الأعلى
.مينارد) وهي 15.782 ألفاً)

480
00:48:10,460 --> 00:48:12,285
خطوات درج

481
00:48:15,128 --> 00:48:17,454
.ذلك الرقم لعدد درجات السُلم

482
00:49:39,237 --> 00:49:41,820
أواثق أنّك تريد فعل هذا؟

483
00:49:41,821 --> 00:49:44,439
.لطالما رغبت أن تكون مُعلماً

484
00:49:45,864 --> 00:49:50,233
لقد سئمت من قراءة
.إنجازات الرجال

485
00:51:19,143 --> 00:51:21,219
لقد وجدته يا مولاي

486
00:51:24,728 --> 00:51:28,721
أخذ مني بعض البحث في
(أرشيف المعلم (لوين

487
00:51:33,232 --> 00:51:35,855
أواثق أن هذه هي النسخة
الوحيدة في (وينترفيل)؟

488
00:51:35,856 --> 00:51:37,932
.أجل يا مولاي

489
00:51:42,525 --> 00:51:44,643
.السيدة (ستارك) تشكُرك على خدمتك

490
00:54:16,614 --> 00:54:20,490
أليست وظيفتك اقناعه بالعدول
عن أفكار غبية كهذه؟

491
00:54:20,491 --> 00:54:23,484
كنت أفشل في
هذه الوظيفة مؤخراً

492
00:54:24,709 --> 00:54:28,085
كم عدد الملكات الآن؟ -
اثنتين -

493
00:54:28,086 --> 00:54:33,286
وعليك إقناع التي لديها تنانين
أم التي تضاجع أخيها؟

494
00:54:34,921 --> 00:54:38,163
كلتاهما -
كم رجلاً أحضرت؟ -

495
00:54:41,048 --> 00:54:44,416
ليس ما يكفي -
المرأة الكبيرة؟ -

496
00:54:47,549 --> 00:54:50,342
نحن على أمل أن
يساعدنا بعض رجالك

497
00:54:50,343 --> 00:54:56,302
سأظل هنا. سأكون مسؤولية
عليكم هناك كما تعلمون

498
00:54:56,303 --> 00:54:57,503
أنت كذلك

499
00:55:00,096 --> 00:55:03,505
أتود الخروج هناك حقاً؟ مجدداً؟

500
00:55:09,598 --> 00:55:11,549
لستم الوحيدون

501
00:55:14,974 --> 00:55:18,474
عثر كشافتي عليهم
على بعد ميل جنوب السور

502
00:55:18,475 --> 00:55:20,552
.قالوا أنّهم في طريقهم إلى هنا

503
00:55:27,187 --> 00:55:28,846
"أنت "كلب الصيد

504
00:55:30,646 --> 00:55:32,680
(رأيتك مرة في (وينترفيل

505
00:55:38,191 --> 00:55:40,357
يريدون الذهاب وراء
السور أيضاً

506
00:55:40,358 --> 00:55:43,649
لا نريد ذلك ولكن علينا ذلك

507
00:55:43,650 --> 00:55:45,817
أخبرنا إلأهنا أن الحرب
.. الكبرى قادمة

508
00:55:45,818 --> 00:55:50,185
،لا تثق فيه
ولا تثق في أي منهم

509
00:55:55,612 --> 00:55:57,237
إنهم من الأخوية

510
00:55:57,238 --> 00:56:02,197
وآخر شيء أخبرهم به إلههم
هو بيعي للساحرة الحمراء لتقتلني

511
00:56:02,198 --> 00:56:04,106
ثوروس)؟)

512
00:56:08,950 --> 00:56:13,242
بالكاد أعرفك -
(سير (جورا مورمنت -

513
00:56:13,243 --> 00:56:19,244
،لم يعطوني أي شيء لأشربه هنا
ولست على طبيعتي

514
00:56:19,245 --> 00:56:24,204
هل أنت من آل (مورمنت)؟
مثل آخر لورد قائد؟

515
00:56:24,205 --> 00:56:29,413
كان والدي -
كان يصطادنا كالحيوانات -

516
00:56:29,414 --> 00:56:32,655
،وحسبما أتذكّر
رددتم له المعروف

517
00:56:34,125 --> 00:56:38,333
ها نحن جميعاً
على حافة العالم

518
00:56:38,334 --> 00:56:42,618
في نفس اللحظة متجهين
لنفس الاتجاه لنفس السب

519
00:56:44,253 --> 00:56:49,078
أسبابنا ليست أسبابكم -
لا يهم ما هي أسبابنا -

520
00:56:51,088 --> 00:56:56,172
هناك هدف أسمى مهم
،وسنفعله سوياً

521
00:56:56,173 --> 00:56:58,463
.سواء عرفنا أو لا ...

522
00:56:58,464 --> 00:57:01,382
ربما نأخذ خطوات
... ولكن إله النور

523
00:57:01,383 --> 00:57:07,550
هلا أغلقت فمك العين بحقك؟
هل سنأتي معكم أم لا؟

524
00:57:07,551 --> 00:57:09,759
ألا تريد معرفة ماذا سنفعل؟

525
00:57:09,760 --> 00:57:14,177
إذا كان يستحق أكثر من
الجلوس في زنزانة باردة منتظراً الموت؟

526
00:57:14,178 --> 00:57:18,380
إنه مُحق, جميعنا في نفس الجانب

527
00:57:20,680 --> 00:57:22,006
كيف ذلك؟

528
00:57:23,431 --> 00:57:25,715
.نحن جميعاً أحياء

529
00:58:35,500 --> 01:00:26,716
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

