1
00:01:16,300 --> 00:01:38,300
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:01:38,845 --> 00:01:40,745
"(بحر (شيفرينغ"

3
00:01:40,746 --> 00:01:43,546
"البحر الضيق"

4
00:01:43,547 --> 00:01:45,447
"(كينغز لاندينغ)"

5
00:01:57,148 --> 00:02:00,148
"(دراغنستون)"

6
00:02:13,549 --> 00:02:15,949
"(وينترفيل)"

7
00:02:31,620 --> 00:02:34,220
"الجدار"

8
00:02:55,421 --> 00:02:58,021
"(أولدتاون)"

9
00:03:47,922 --> 00:03:49,130
كان يمكن أن تقتلني

10
00:03:57,589 --> 00:03:59,588
ماذا كنت تفعل هناك بحق الجحيم؟

11
00:03:59,589 --> 00:04:04,087
أنهي الحرب بقتلها

12
00:04:04,088 --> 00:04:06,505
رأيت التنين بينك وبينها

13
00:04:09,631 --> 00:04:12,505
إذن؟

14
00:04:19,255 --> 00:04:21,087
اسمعني أيها الوغد

15
00:04:21,088 --> 00:04:24,697
حتى أحصل على ما تدين به لي
لن أسمح لتنين بقتلك

16
00:04:24,722 --> 00:04:26,338
ولا أسمح لك بقتل نفسك

17
00:04:26,339 --> 00:04:27,797
أنا فقط يمكنني قتلك

18
00:04:30,922 --> 00:04:33,796
كان ذلك واحداً منها فقط

19
00:04:33,797 --> 00:04:36,630
لديها اثنان آخران

20
00:04:36,631 --> 00:04:39,713
إذا قررت استخدامها
استخدامها فعلياً

21
00:04:39,714 --> 00:04:42,338
سيُقضى عليكم -
ألا تقصد يُقضى علينا؟ -

22
00:04:42,339 --> 00:04:44,338
لا، لا أقصد ذلك

23
00:04:44,339 --> 00:04:47,504
شراكتنا تنتهي عند التنينات

24
00:04:47,505 --> 00:04:50,881
لن أكون هنا عندما تبدأ هذه الأشياء
(بنفث النيران على (كينغز لاندينغ

25
00:04:52,922 --> 00:04:54,380
(يجب أن أخبر (سيرسي

26
00:04:57,213 --> 00:04:59,172
ربما الأفضل أن تقفز عائداً لذلك النهر

27
00:06:13,547 --> 00:06:16,504
(أعرف ماذا قالت لكم (سيرسي

28
00:06:16,505 --> 00:06:21,254
أنني جئت لأدمر مدنكم

29
00:06:21,255 --> 00:06:24,255
وأحرق بيوتكم وأقتلكم وأيتّم أطفالكم

30
00:06:27,088 --> 00:06:30,880
هذه (سيرسي لانيستر) وليس أنا

31
00:06:30,881 --> 00:06:33,087
أنا لست هنا لأقتل

32
00:06:33,088 --> 00:06:37,921
وكل ما أريد تدميره هو العجلة
التي تتدحرج فوق الأغنياء والفقراء

33
00:06:37,922 --> 00:06:42,130
لا لمنفعة أحد سوى
سيرسي لانيستر) وأمثالها في العالم)

34
00:06:43,339 --> 00:06:45,588
أنا أقدم لكم الخيار

35
00:06:45,589 --> 00:06:47,921
اركعوا وانضموا إليّ

36
00:06:47,922 --> 00:06:52,087
ومعاً سنقود العالم إلى حال أفضل
مما وجدناه عليه

37
00:06:52,088 --> 00:06:56,589
أو ارفضوا وموتوا

38
00:07:25,589 --> 00:07:27,130
تقدم إلى الأمام يا سيدي

39
00:07:36,297 --> 00:07:39,631
هل ترفض الركوع؟ -
أنا لي ملكة -

40
00:07:40,839 --> 00:07:45,586
لكن أختي لم تكن ملكتك
حتى وقت قريب، أليس كذلك؟

41
00:07:45,589 --> 00:07:50,546
عندما قتلت ملكتك الحقيقية
ودمرت عائلة (تايريل) إلى الأبد

42
00:07:50,547 --> 00:07:53,839
لذلك يبدو أن ولاءاتك مرنة بعض الشيء

43
00:07:54,963 --> 00:07:57,880
ليس هناك خيارات سهلة في الحرب

44
00:07:57,881 --> 00:08:02,755
قل ما تريد عن أختك
(لكنها وُلدت في (ويستروس

45
00:08:02,756 --> 00:08:05,005
لقد عاشت هنا طوال حياتها

46
00:08:07,005 --> 00:08:09,838
...لكن أنت

47
00:08:09,839 --> 00:08:12,588
أنت قتلت والدك

48
00:08:12,589 --> 00:08:15,713
واخترت أن تساند غازية أجنبية

49
00:08:15,714 --> 00:08:18,547
امرأة لا شيء يربطها بهذه الأرض

50
00:08:20,172 --> 00:08:22,547
ويساندها جيش من المتوحشين

51
00:08:24,380 --> 00:08:26,213
ترفض مقايضة شرفك بحياتك

52
00:08:28,213 --> 00:08:29,671
أنا أحترم هذا

53
00:08:29,672 --> 00:08:32,713
"ربما يمكنك إرساله إلى "القلعة السوداء
يا جلالة الملكة

54
00:08:32,714 --> 00:08:35,129
بصرف النظر عن كل شيء
إنه جندي حقيقي

55
00:08:35,130 --> 00:08:37,379
"سيكون لا يُقدر بثمن عند "الجدار

56
00:08:37,380 --> 00:08:39,714
"لا يمكنك إرسالي إلى "الجدار

57
00:08:41,088 --> 00:08:42,714
أنت لست ملكتي

58
00:08:56,172 --> 00:08:59,380
سيكون عليك قتلي أيضاً -
عد مكانك وأغلق فمك -

59
00:09:00,922 --> 00:09:03,589
من أنت؟ -
فتى غبي -

60
00:09:04,714 --> 00:09:08,338
(أنا (ديكون تارلي
(ابن (راندال تارلي

61
00:09:08,339 --> 00:09:10,546
أنت مستقبل عائلتك

62
00:09:10,547 --> 00:09:13,921
هذه الحرب محت حتى الآن
عائلة واحدة عظيمة من العالم

63
00:09:13,922 --> 00:09:15,797
لا تدع هذا يحدث مرة أخرى
اركع للملكة

64
00:09:23,464 --> 00:09:24,922
لن أفعل

65
00:09:29,255 --> 00:09:32,962
جلالتك، لا شيء يزيل الأفكار الجريئة
من عقل رجل

66
00:09:32,963 --> 00:09:37,212
مثل بضعة أسابيع في زنزانة معتمة -
أنا عنيت ما قلته -

67
00:09:37,213 --> 00:09:38,755
أنا لست هنا لتكبيل الرجال في الأغلال

68
00:09:38,756 --> 00:09:41,087
إذا أصبح هذا خياراً سيتخذه الكثيرون

69
00:09:41,088 --> 00:09:42,464
لقد خيّرتهما

70
00:09:43,963 --> 00:09:46,089
واختارا -
جلالة الملكة -

71
00:09:46,114 --> 00:09:50,631
...إذا بدأت بقطع رؤوس عائلات -
لن أقطع رأس أحد -

72
00:09:56,005 --> 00:09:57,464
!جلالتك

73
00:10:21,797 --> 00:10:25,338
(لورد (راندال تارلي)، (ديكون تارلي

74
00:10:25,339 --> 00:10:28,004
أنا (دينيريس تارغاريان)، أول حاملة لاسمي

75
00:10:28,005 --> 00:10:32,963
"محطمة قيود العبودية" و"أم التنينات"
أحكم عليكما بالموت

76
00:10:36,547 --> 00:10:37,714
!انفث

77
00:11:25,714 --> 00:11:27,255
سيدي

78
00:11:37,172 --> 00:11:38,756
كم رجلاً خسرنا؟

79
00:11:41,339 --> 00:11:43,380
لم نجر إحصاء كاملاً

80
00:11:45,088 --> 00:11:48,546
ليس الجيوش فقط
هي التي تجلب النصر في الحروب

81
00:11:48,547 --> 00:11:51,046
(لدينا ذهب آل (تايريل
و"البنك الحديدي" يدعمنا

82
00:11:51,047 --> 00:11:52,714
يمكننا شراء مرتزقة

83
00:11:54,631 --> 00:11:58,713
ليسوا كرجالنا، لكنهم سيقاتلون
إذا دفعنا لهم أجراً مجزياً وسنفعل ذلك

84
00:11:58,714 --> 00:12:02,171
رأيت الدوثراكيين يقاتلون

85
00:12:02,172 --> 00:12:05,880
سيهزمون أي جيش مرتزقة
سيهزمون أي جيش رأيته في حياتي

86
00:12:05,881 --> 00:12:08,755
قتل رجالنا لم يكن حرباً بالنسبة إليهم
بل رياضة

87
00:12:08,756 --> 00:12:10,962
تنينها أحرق ألف عربة

88
00:12:10,963 --> 00:12:14,332
عقرب (كايبيرن)" أطلق سهاماً أكبر منك"
ولم يستطع إيقافه

89
00:12:14,357 --> 00:12:15,780
ولديها 3 منها

90
00:12:17,797 --> 00:12:21,088
لا يمكننا الانتصار في هذه الحرب -
ماذا نفعل إذن؟ -

91
00:12:22,505 --> 00:12:23,756
نجنح للسلم؟

92
00:12:25,088 --> 00:12:29,338
أنا أجلس على عرش أبيها
الأب الذي خنته أنت وقتلته

93
00:12:29,339 --> 00:12:32,171
وفي ذهنها، هي المنتصرة

94
00:12:32,172 --> 00:12:34,255
ما العرض الذي تظن أنها ستقدمه لنا؟

95
00:12:36,714 --> 00:12:40,129
(ربما يمكننا الاعتماد على (تيريون
ليتدخل بالنيابة عنا

96
00:12:40,130 --> 00:12:42,505
طريقته في الاعتذار
عن قتل والدنا وابننا

97
00:12:44,255 --> 00:12:47,755
لم يفعل -
رأيت سهمه ورأيت جثته -

98
00:12:47,756 --> 00:12:49,630
أنا لا أتحدث عن أبي

99
00:12:49,631 --> 00:12:53,171
(تيريون) لم يقتل (جوفري)
لم يكن له علاقة بالأمر

100
00:12:53,172 --> 00:12:56,464
...بعد كل هذا الوقت، ما زلت أنده -
(كانت (أولينا -

101
00:12:58,839 --> 00:13:01,172
اعترفت قبل موتها

102
00:13:03,464 --> 00:13:08,796
وهل كان هذا قبل أم بعد
أن شربت السم الذي قدمته لها بلطف؟

103
00:13:08,797 --> 00:13:11,921
بعد -
وأنت صدقتها؟ -

104
00:13:11,922 --> 00:13:17,339
لو كنت أنت (أولينا)، أكنت تفضلين
رؤية حفيدتك تتزوج (جوفري) أم (تومان)؟

105
00:13:19,714 --> 00:13:22,087
(من منهما كانت (مارجري
ستستطيع التحكم به أكثر؟

106
00:13:22,088 --> 00:13:26,338
(من منهما كان سيجعل (أولينا
الحاكمة الحقيقية لـ"الممالك السبعة"؟

107
00:13:26,339 --> 00:13:28,213
كانت تقول الحقيقة

108
00:13:35,589 --> 00:13:37,797
ما كان ينبغي أن أصغي إليك

109
00:13:39,589 --> 00:13:41,379
كان يجب أن تموت وهي تصرخ

110
00:13:41,380 --> 00:13:44,755
إنها ميتة، مثل ابنها وحفيديها
وعائلتها كلها

111
00:13:44,756 --> 00:13:48,338
وإذا لم نجد مخرجاً من هذه الحرب
سنلحق بهم

112
00:13:48,339 --> 00:13:53,046
إذن، نقاتل ونموت أو نخضع ونموت
أنا أعرف خياراتي

113
00:13:53,047 --> 00:13:55,547
الجندي يجب أن يعرف خياراته

114
00:16:02,672 --> 00:16:04,838
إنها جميلة، أليس كذلك؟

115
00:16:04,839 --> 00:16:07,631
...لم تكن الكلمة التي أفكر فيها، لكن

116
00:16:08,881 --> 00:16:11,630
لكن نعم، إنها كذلك

117
00:16:11,631 --> 00:16:15,046
وحوش رائعة -
ليست وحوشاً في نظري -

118
00:16:15,047 --> 00:16:19,046
مهما كبرت ومهما أصبحت مرعبة للجميع

119
00:16:19,047 --> 00:16:20,672
إنها أطفالي

120
00:16:26,339 --> 00:16:29,838
لم تغيبي طويلاً -
نعم -

121
00:16:29,839 --> 00:16:31,838
وماذا حدث؟

122
00:16:31,839 --> 00:16:34,547
لدي أعداء أقل اليوم
مما كانوا بالأمس

123
00:16:37,213 --> 00:16:39,296
لست متأكداً بم تشعر حيال ذلك

124
00:16:39,297 --> 00:16:41,005
نعم، لست متأكداً

125
00:16:42,922 --> 00:16:46,380
(كم رجلاً قتل جيشك لاسترجاع (وينترفيل
من آل (بولتن)؟

126
00:16:47,547 --> 00:16:51,046
الآلاف -
كلانا نريد مساعدة الناس -

127
00:16:51,047 --> 00:16:54,755
ولا يمكننا مساعدتهم
إلا إن كنا في موقع قوة

128
00:16:54,756 --> 00:16:56,839
أحياناً تكون القوة شيئاً مروعاً

129
00:17:00,047 --> 00:17:02,713
عندما جئت هنا أول يوم

130
00:17:02,714 --> 00:17:06,463
(قال السير (دافوس
إنك تلقيت سكيناً في قلبك لأجل شعبك

131
00:17:06,464 --> 00:17:08,088
السير (دافوس) يجرفه الحماس

132
00:17:09,839 --> 00:17:11,546
إذن، كان تعبيراً مجازياً؟

133
00:17:15,470 --> 00:17:19,470
هذا الرجل يقول إنه صديقك يا سيدتي

134
00:17:25,304 --> 00:17:27,704
إنه صديقي

135
00:17:32,088 --> 00:17:34,092
جلالة الملكة

136
00:17:39,217 --> 00:17:42,504
(جون سنو)، أعرفك بالسير (جورا مورمونت)

137
00:17:42,505 --> 00:17:44,755
صديق قديم

138
00:17:44,756 --> 00:17:48,422
خدمت مع والدك، كان رجلاً عظيماً

139
00:17:49,963 --> 00:17:51,631
تبدو قوياً

140
00:17:53,464 --> 00:17:56,755
هل وجدت علاجاً؟ -
لم أكن لأحضر لو لم أجد -

141
00:17:56,756 --> 00:18:01,254
أنا أعود إلى خدمتك يا مليكتي

142
00:18:01,255 --> 00:18:03,046
إذا قبلت بي

143
00:18:03,047 --> 00:18:05,422
سيكون هذا شرفاً لي

144
00:19:44,881 --> 00:19:48,172
غربان، يجب أن نرسل الرسائل

145
00:19:50,631 --> 00:19:53,379
أنا لا أصدق هذا كثيراً

146
00:19:53,380 --> 00:19:58,046
التنبؤات بالهلاك كثيرة جداً
خاصة عندما يحل الشتاء

147
00:19:58,047 --> 00:20:02,755
متردد قليلا لكنه شديد الذكاء

148
00:20:02,756 --> 00:20:06,254
الشمال أضعف ذكاء
الكثير من الحكماء الجيدين

149
00:20:06,255 --> 00:20:10,254
يصعب معرفة إن كان السبب هو البرودة
أو الشراب أو الصحبة

150
00:20:10,255 --> 00:20:14,546
ولد مشلول يزعم أنه رأى رجالاً أمواتاً
"يزحفون وراء "الجدار

151
00:20:14,547 --> 00:20:17,713
بفضل مساعدة سحرية
من غراب له 3 أعين

152
00:20:17,714 --> 00:20:19,379
نعم، إنه شيء يصعب تصديقه

153
00:20:19,380 --> 00:20:22,088
...رغم هذا، سنكتب -
(براندون ستارك) -

154
00:20:25,589 --> 00:20:28,756
الولد المشلول -
هل تعرفه؟ -

155
00:20:29,922 --> 00:20:32,087
قدته عبر "الجدار" قبل سنوات

156
00:20:32,088 --> 00:20:35,254
"رأيته يذهب وراء "الجدار

157
00:20:35,255 --> 00:20:36,838
وماذا؟

158
00:20:36,839 --> 00:20:41,838
بطريقة ما، ولد مشلول يبقى صامداً سنوات
وراء "الجدار" بينما لم ينج أحد آخر

159
00:20:41,839 --> 00:20:45,589
لا "حرس الجدار" ولا "الهمج"، لا أحد

160
00:20:47,213 --> 00:20:49,296
ربما يجدر بنا أن نسمع ما يقول

161
00:20:49,297 --> 00:20:52,421
ربما تحتاج لنسخ المزيد من النصوص
لتهذيب عقلك

162
00:20:52,422 --> 00:20:55,839
أشعر بأنك ستذكر عرضاً أكثر تفصيلاً

163
00:21:06,464 --> 00:21:10,463
الجميع في (ويستروس) يثقون بكم ويحترمونكم

164
00:21:10,464 --> 00:21:14,630
إذا أخبرتم الناس بأن التهديد حقيقي
فسيصدقون ذلك

165
00:21:14,631 --> 00:21:18,962
إذا نصحتم كل الحكام بإرسال رجالهم
إلى الشمال لحماية "الجدار" فسيفعلون ذلك

166
00:21:18,963 --> 00:21:22,463
"وإذا أخبرت كل حكيم في "مقر الحكماء

167
00:21:22,464 --> 00:21:26,588
بأن يبحثوا في كل كلمة في كل مخطوطة بالية
عن الليل الطويل

168
00:21:26,589 --> 00:21:30,339
فقد يجدون شيئاً يقودنا إلى هزيمة
جيش الأموات" إلى الأبد"

169
00:21:35,422 --> 00:21:36,631
يمكن عمل هذا

170
00:21:38,047 --> 00:21:42,505
وهذا الخبر يمكن أن يكون صحيحاً
هذا ممكن

171
00:21:45,005 --> 00:21:49,630
وممكن أيضاً أن تكون هذه الرسالة
حيلة من ملكة التنينات

172
00:21:49,631 --> 00:21:52,588
لاستدراج الجيوش الجنوبية
بعيداً عن الأراضي التي يدافعون عنها حالياً

173
00:21:52,589 --> 00:21:54,630
لتصبح الأراضي مفتوحة لغزو سهل

174
00:21:54,631 --> 00:21:58,296
يبدو هذا مرجحاً أكثر من طيور سحرية
تتحدث إلى مقعدين

175
00:21:58,297 --> 00:22:00,838
كبير الحكماء، أرجوك

176
00:22:00,839 --> 00:22:02,005
هذا حقيقي

177
00:22:03,922 --> 00:22:05,005
لقد رأيته

178
00:22:07,839 --> 00:22:11,713
(سنكتب إلى الحكيم (وولكن) في (وينترفيل
طلباً للتوضيح

179
00:22:11,714 --> 00:22:14,588
أعدك بأننا سنصل إلى حقيقة الأمر
بطريقة أو بأخرى

180
00:22:14,589 --> 00:22:17,296
...كبير الحكماء، أرجوك -
(هذا كل شيء يا (تارلي -

181
00:22:17,297 --> 00:22:19,796
(يذكرني هذا بعمل (جيني) من (أولدستون

182
00:22:19,797 --> 00:22:22,421
المحتالة التي زعمت أنها تنحدر
"من "أطفال الغابة

183
00:22:22,422 --> 00:22:27,386
(ولا تنسوا المتنبىء (لودوس
الذي وعد بأن الإله الغارق سينهض

184
00:22:27,411 --> 00:22:31,172
ويدمر (إيغون) الغازي -
!(لودوس) -

185
00:22:34,464 --> 00:22:39,004
أهو الذي احترق والده وأخوه حيين؟

186
00:22:39,005 --> 00:22:40,962
نعم للأسف

187
00:22:40,963 --> 00:22:44,838
إنه أمر مروع -
لم يطاوعني قلبي لإخباره بعد -

188
00:22:44,839 --> 00:22:46,880
إنه رجل جيد

189
00:22:46,881 --> 00:22:51,546
حسناً، كان مأوى الغربان ينهار
آخر مرة تفقدته

190
00:22:56,756 --> 00:22:59,379
جميع الحكام يطالبون
بأن يركع لهم الناس

191
00:22:59,380 --> 00:23:00,589
لهذا هم حكام

192
00:23:03,714 --> 00:23:08,546
لقد منحت (تارلي) الخيار
رجل حارب ضدها

193
00:23:08,547 --> 00:23:10,296
ماذا كان عساها أن تفعل؟

194
00:23:10,297 --> 00:23:13,421
عدم حرقه حياً مع ابنه؟

195
00:23:13,422 --> 00:23:15,755
أنا معاونها لا عقلها

196
00:23:15,756 --> 00:23:18,004
لا أستطيع اتخاذ القرارات لها

197
00:23:18,005 --> 00:23:21,296
هذا ما كنت أقوله لنفسي
بشأن والدها

198
00:23:21,297 --> 00:23:25,671
كنت أجد الخونة
لكن لم أكن أنا الذي أحرقهم حياً

199
00:23:25,672 --> 00:23:28,422
كنت مجرد مزود بالمعلومات

200
00:23:33,589 --> 00:23:37,630
هذا ما كنت أقوله لنفسي
عندما أراهم يتوسلون طلباً للرحمة

201
00:23:37,631 --> 00:23:40,212
"لست أنا من يفعل هذا"

202
00:23:40,213 --> 00:23:44,713
عندما ترتفع صرخاتهم أكثر
"لست أنا من يفعل هذا"

203
00:23:44,714 --> 00:23:49,171
عندما كانت النار تشتعل في شعرهم
ورائحة اللحم المحترق تملا غرفة العرش

204
00:23:49,172 --> 00:23:50,797
"لست أنا من يفعل هذا"

205
00:23:59,464 --> 00:24:04,087
دينيريس) ليست مثل والدها) -
ولن تكون مثله أبداً -

206
00:24:04,088 --> 00:24:06,130
إذا حصلت على المشورة الصحيحة

207
00:24:09,380 --> 00:24:11,797
يجب أن تجد طريقة
لجعلها تصغي إليك

208
00:24:14,255 --> 00:24:17,630
لمن هذه الرسالة؟ -
(لـ(جون سنو -

209
00:24:17,631 --> 00:24:22,213
هل قرأتها؟ -
إنها رسالة مختومة لملك الشمال -

210
00:24:28,339 --> 00:24:32,464
ماذا جاء فيها؟ -
ليس شيئاً جيداً -

211
00:24:38,963 --> 00:24:42,338
ظننت أن (آريا) ميتة

212
00:24:42,339 --> 00:24:45,421
ظننت أن (بران) ميت

213
00:24:45,422 --> 00:24:46,839
أنا سعيدة لأجلك

214
00:24:49,213 --> 00:24:50,630
أنت لا تبدو سعيداً

215
00:24:50,631 --> 00:24:55,005
بران) رأى "ملك الليل" وجيشه)
(يزحفون نحن قلعة (إيستووتش

216
00:24:56,589 --> 00:24:58,588
..."إذا عبروا "الجدار

217
00:24:58,589 --> 00:25:01,296
الجدار" أبقاهم بعيداً آلاف السنين"
كما يُزعم

218
00:25:01,297 --> 00:25:02,962
يجب أن أعود للوطن

219
00:25:02,963 --> 00:25:04,671
قلت إنه ليس لديك
العدد الكافي من الرجال

220
00:25:04,672 --> 00:25:08,880
سنقاتل بما لدينا من رجال
إلا إذا انضممت إلينا

221
00:25:08,881 --> 00:25:11,046
وأعطي البلاد إلى (سيرسي)؟

222
00:25:11,047 --> 00:25:14,880
فور أن أخرج منها ستدخلها

223
00:25:14,881 --> 00:25:17,212
ربما لا

224
00:25:17,213 --> 00:25:20,630
"سيرسي) تعتقد أن "جيش الأموات)
ليس سوى قصة

225
00:25:20,631 --> 00:25:23,880
اختلقتها المرضعات لإخافة الأطفال

226
00:25:23,881 --> 00:25:25,630
ماذا لو أثبتنا أنها مخطئة؟

227
00:25:25,631 --> 00:25:29,047
لا أظن أنها ستقبل بالذهاب لرؤية الموتى
بناء على دعوتي

228
00:25:30,339 --> 00:25:32,380
إذن، أحضر الموتى لها

229
00:25:33,839 --> 00:25:35,713
ظننت أن هذا ما نحاول تجنبه

230
00:25:35,714 --> 00:25:40,129
ليس ضرورياً أن نحضر جيشاً كاملاً
جندي واحد يكفي

231
00:25:40,130 --> 00:25:42,047
هل هذا ممكن؟

232
00:25:45,881 --> 00:25:50,421
أول "جوال أبيض" رأيته أحضِر
"إلى "القلعة السوداء" من وراء "الجدار

233
00:25:50,422 --> 00:25:55,046
(أحضر أحدهم إلى (كينغز لاندينغ
وأرها الحقيقية

234
00:25:55,047 --> 00:25:57,087
أي شيء ستعيده معك سيكون بلا نفع

235
00:25:57,088 --> 00:25:58,921
إلّا إذا وافقت (سيرسي) على مقابلتنا

236
00:25:58,922 --> 00:26:03,713
واقتنعت بطريقة ما ألا تقتلنا
في اللحظة التي تطأ فيها أقدامنا العاصمة

237
00:26:03,714 --> 00:26:07,296
الشخص الوحيد الذي تنصت إليه
(هو (جيمي

238
00:26:07,297 --> 00:26:09,130
قد يستمع إليّ

239
00:26:13,130 --> 00:26:14,963
وكيف ستصل إلى (كينغز لاندينغ)؟

240
00:26:21,130 --> 00:26:22,962
يمكنني تهريبك إلى هناك

241
00:26:22,963 --> 00:26:28,796
"لكن إن ميّزك جنود "العباءات الذهبية
فأحذرك، أنا لست مقاتلاً

242
00:26:28,797 --> 00:26:32,004
لكن سيكون هذا كله عبثاً
إن لم يكن لدينا أحد هؤلاء الرجال الموتى

243
00:26:32,005 --> 00:26:34,672
نقطة جيدة
وكيف تقترحون العثور على واحد؟

244
00:26:38,088 --> 00:26:41,297
بإذن الملكة، أنا سأذهب إلى الشمال
وأحضر واحداً

245
00:26:43,005 --> 00:26:46,338
طلبت مني أن أجد علاجاً
لاستطيع أن أخدمك

246
00:26:46,339 --> 00:26:47,963
فاسمحي لي بأن أخدمك

247
00:26:51,963 --> 00:26:53,463
الأحرار" سيساعدوننا"

248
00:26:53,464 --> 00:26:56,212
إنهم يعرفون الشمال الحقيقي
أفضل من أي شخص آخر

249
00:26:56,213 --> 00:26:58,963
(لن يتبعوا السير (جورا -
لن يضطروا لذلك -

250
00:27:06,005 --> 00:27:08,421
"لا يمكنك أن تقود غارة وراء "الجدار

251
00:27:08,422 --> 00:27:11,046
"أنت لم تعد جندياً في "حرس الجدار
أنت ملك الشمال

252
00:27:11,047 --> 00:27:13,630
أنا الوحيد هنا الذي قاتلهم

253
00:27:13,631 --> 00:27:16,005
أنا الوحيد هنا الذي يعرفهم

254
00:27:17,380 --> 00:27:19,380
أنا لم أعطك الإذن لتغادر

255
00:27:22,213 --> 00:27:25,588
مع احترامي يا جلالة الملكة
أنا لا أحتاج إلى إذنك

256
00:27:25,589 --> 00:27:26,797
أنا ملك

257
00:27:28,422 --> 00:27:34,880
وجئت هنا وأنا أعرف أنك قد تأمرين
رجالك بقطع رأسي أو تنيناتك بحرقي حياً

258
00:27:34,881 --> 00:27:39,296
لقد منحت ثقتي لك، لشخص غريب

259
00:27:39,297 --> 00:27:44,464
لأني عرفت أنها أفضل فرصة لشعبي
لشعوبنا كلها

260
00:27:46,005 --> 00:27:50,339
والآن أنا أطلب منك أن تثقي بغريب

261
00:27:52,047 --> 00:27:54,547
لان هذا هو أملنا الوحيد

262
00:28:12,547 --> 00:28:16,881
ملك الشمال يجب أن يبقى في الشمال

263
00:28:19,422 --> 00:28:23,796
نحن لم نخترك لتحكمينا يا سيدتي

264
00:28:23,797 --> 00:28:26,631
لكن ربما كان يجب أن نفعل

265
00:28:29,130 --> 00:28:33,921
فرسان (فيل) جاؤوا هنا لأجلك
(يا سيدتي الليدي (ستارك

266
00:28:39,839 --> 00:28:43,254
أنتم كرماء جداً أيها السادة

267
00:28:43,255 --> 00:28:47,838
لكن (جون) هو ملكنا
وهو يفعل ما يراه الأفضل

268
00:28:57,756 --> 00:28:59,796
حذرت (جون) من أن هذا سيحدث

269
00:28:59,797 --> 00:29:04,296
أنه لا يستطيع أن يغادر الشمال
ويتوقع أن ينتظره كشبح

270
00:29:04,297 --> 00:29:06,671
لم يفعل ذلك
لقد وثق بك لتحافظي له عليه

271
00:29:06,672 --> 00:29:09,464
إنه لا يسهل الأمر
لوردات الشمال لهم كبرياء

272
00:29:14,130 --> 00:29:17,963
هذه حجرة أمي أبي -
وما قصدك؟ -

273
00:29:20,672 --> 00:29:23,004
لا شيء

274
00:29:23,005 --> 00:29:26,422
لا تفعلي هذا -
ماذا؟ -

275
00:29:26,447 --> 00:29:28,321
قولي ماذا تقصدين

276
00:29:29,963 --> 00:29:32,422
لطالما أحببتِ الأشياء الجميلة

277
00:29:33,797 --> 00:29:36,130
جعلتك تشعرين بأنك أفضل من الآخرين

278
00:29:41,047 --> 00:29:44,962
هل أنت غاضبة مني؟ -
(كانوا يسيئون إلى (جون -

279
00:29:44,963 --> 00:29:47,838
وأنت جلست وأنصتِ -
أنصت إلى شكاويهم -

280
00:29:47,839 --> 00:29:50,880
(وهي مسؤوليتي بصفتي سيدة (وينترفيل

281
00:29:50,881 --> 00:29:53,838
آراؤهم مهمة بالنسبة لك

282
00:29:53,839 --> 00:29:56,546
غلوفر) معه 500 رجل)
و(رويس) معه ألفان

283
00:29:56,547 --> 00:29:59,504
إذا أسأت إليهم سيفقد (جون) جيشه

284
00:29:59,505 --> 00:30:01,505
ليس إذا فقدوا رؤوسهم أولاً

285
00:30:04,963 --> 00:30:08,129
وينترفيل) لم تقع في أيدينا بسهولة)

286
00:30:08,130 --> 00:30:10,004
بل استعدناها

287
00:30:10,005 --> 00:30:13,421
(وعشائر (مورمونت) و(هورنوود
 (و"الهمج" وفرسان (فيل

288
00:30:13,422 --> 00:30:14,962
كلنا نعمل معاً

289
00:30:14,963 --> 00:30:19,296
أنا متأكدة أن قطع الرؤوس
يشعر برضا شديد

290
00:30:19,297 --> 00:30:22,839
لكنها ليست الطريقة
التي تقنعين بها الناس أن يعملوا معاً

291
00:30:26,005 --> 00:30:30,254
وإذا لم يعد (جون) ستحتاجين إلى دعمهم

292
00:30:30,255 --> 00:30:34,338
لتستطيعوا العمل معاً
لتحصلي على ما تريدينه فعلاً

293
00:30:34,339 --> 00:30:36,922
كيف يمكنك التفكير في هذا الأمر الفظيع؟

294
00:30:39,631 --> 00:30:41,672
أنت تفكرين في هذا الآن

295
00:30:43,672 --> 00:30:46,630
لا تريدين التفكير به

296
00:30:46,631 --> 00:30:48,922
لكن الفكرة ترفض مغادرة ذهنك

297
00:30:54,839 --> 00:30:56,714
لديّ عمل أقوم به

298
00:31:00,380 --> 00:31:01,672
!سيدتي

299
00:31:13,714 --> 00:31:16,962
آخر مرة كنتُ فيها هنا
قتلتُ أبي بالقوس والنشاب

300
00:31:16,963 --> 00:31:19,922
آخر مرة كنت فيها أنا هنا
قتلت أنت ابني بالنار الجامحة

301
00:31:23,088 --> 00:31:25,921
هناك طريق إلى اليسار يحيط بالجرف

302
00:31:25,922 --> 00:31:28,588
الحرس بالكاد يقومون بدوريات فيه

303
00:31:28,589 --> 00:31:29,963
فيه الكثير من التدرجات

304
00:31:34,839 --> 00:31:39,630
ألن تبقى هنا؟ -
(لدي شأن في (فلي بوتوم -

305
00:31:39,631 --> 00:31:42,795
ماذا إن أخذ أحدهم القارب؟ -
عندئٍذ سيُقضى علينا -

306
00:31:42,820 --> 00:31:43,780
الأفضل أن تسرع

307
00:31:49,172 --> 00:31:52,755
ليس لدينا وقت لهذا
يجب أن نجهز المدينة للحصار

308
00:31:52,756 --> 00:31:56,046
الدوثراكيون قادمون -
هذا سبب أدعى لتتدرب -

309
00:31:56,047 --> 00:31:58,046
إلا إن كنت تنوي مقاتلة دوثراكيين
في الـ12 من العمر

310
00:31:58,047 --> 00:32:00,588
أتذكر أنك واجهت صعوبة في قتالهم أيضاً

311
00:32:00,589 --> 00:32:04,546
وها أنا مستعد لأتدرب -
لماذا هنا؟ -

312
00:32:04,547 --> 00:32:09,296
لا أظن أنك تريد أن يرى الناس
كيف تبدو وأنت تلوح بهذا السيف

313
00:32:09,297 --> 00:32:12,087
اليوم قد يكون اليوم
الذي أقتلك فيه بالخطأ

314
00:32:12,088 --> 00:32:14,631
لن تستخدم سيفك عليّ

315
00:32:22,839 --> 00:32:24,505
سأترككما تتحدثان

316
00:32:28,297 --> 00:32:29,631
كنت بحاجة إلى رؤيتك

317
00:32:31,088 --> 00:32:32,922
وعرفت أنك لن توافق على لقائي

318
00:32:36,464 --> 00:32:39,421
جعلتني أبدو أحمقاً تماماً

319
00:32:39,422 --> 00:32:41,713
(ظننت أني سأفاجئك بمهاجمة (كاسترلي روك

320
00:32:41,714 --> 00:32:44,671
لكنك كنت تسبقني بـ3 خطوات

321
00:32:44,672 --> 00:32:47,254
تركت موطن العائلة
تصرف غير عاطفي إطلاقاً

322
00:32:47,255 --> 00:32:49,688
كان أبي سيفخر بك -
لا تتحدث عن أبي -

323
00:32:49,713 --> 00:32:52,004
...اسمعني -
قلت لـ(برون) ذات مرة -

324
00:32:52,005 --> 00:32:54,839
إنني إن رأيتك مرة أخرى
سأشطرك إلى نصفين

325
00:32:57,839 --> 00:33:00,339
سيستغرق هذا وقت طويل
بسيف التدريب

326
00:33:09,505 --> 00:33:11,421
كان سيعدمني

327
00:33:11,422 --> 00:33:14,129
كان يعرف أنني بريء

328
00:33:14,130 --> 00:33:18,838
لم يكرهني بسبب شيء فعلته
بل كرهني لما أنا عليه

329
00:33:18,839 --> 00:33:22,005
وحش صغير أرسل عقاباً له

330
00:33:23,881 --> 00:33:27,880
هل ظن أنني أردت أن أولد هكذا؟

331
00:33:27,881 --> 00:33:29,801
...هل ظن أنني اخترت -
ماذا تريد؟ -

332
00:33:36,297 --> 00:33:37,839
دينيريس) ستكسب هذه الحرب)

333
00:33:40,213 --> 00:33:44,380
أنت رجل عسكري
لا بد أنك تعرف أن لا مجال لهزيمتها

334
00:33:46,422 --> 00:33:48,004
دينيريس) ليست كوالدها)

335
00:33:48,005 --> 00:33:53,380
حتى إنها مستعدة لإيقاف القتال
إذا وافقت (سيرسي) على شروط معينة

336
00:33:54,547 --> 00:33:57,379
إن أردت من (سيرسي) أن تخضع لها
فاطلب هذا منها بنفسك

337
00:33:57,380 --> 00:33:59,756
لا أريد... (دينيريس) لا تريد هذا

338
00:34:01,172 --> 00:34:02,881
ليس الآن على أي حال

339
00:34:05,047 --> 00:34:07,297
لديها طلب أهم

340
00:34:46,797 --> 00:34:49,005
لم أكن متأكداً أنني سأجدك

341
00:34:56,297 --> 00:34:58,296
ظننت أنك ربما ما زلت تجدف

342
00:35:01,922 --> 00:35:05,004
بحثت في المتاجر والحانات والمواخير

343
00:35:05,005 --> 00:35:08,296
كان يجب أن أعرف أن عليّ المجيء مباشرة
"إلى "شارع الفولاذ

344
00:35:08,297 --> 00:35:12,212
ألست قلقاً من "العباءات الذهبية"؟ -
لم آت هنا منذ سنوات -

345
00:35:12,213 --> 00:35:14,630
لماذا سيميزونني؟

346
00:35:14,631 --> 00:35:17,297
أحياناً أنا بالكاد أميز نفسي

347
00:35:18,963 --> 00:35:21,130
لا شيء يدمرك أكثر من الزمن

348
00:35:25,922 --> 00:35:28,004
هل يسبب أحد لك المشاكل؟

349
00:35:28,005 --> 00:35:32,338
(ها أنا أسلح جيش (لانيستر
من دون أن يعيرني أحد انتباهاً

350
00:35:32,339 --> 00:35:36,379
لكنك كنت محقاً
أكثر مكان آمن لي هو تحت أنظار الملكة

351
00:35:36,380 --> 00:35:40,797
لا تكن متأكداً
السلامة ليست ظرفاً دائماً أبداً

352
00:35:43,005 --> 00:35:44,547
ثمة أشياء سيئة قادمة

353
00:35:47,047 --> 00:35:48,185
جئت لتأخذني

354
00:35:48,210 --> 00:35:51,598
تريد أن أذهب معك -
...يجب أن تفهم -

355
00:35:51,623 --> 00:35:53,588
أنا مستعد، فلنذهب

356
00:35:53,589 --> 00:35:55,504
يجب أن تعرف إلى ماذا تذهب

357
00:35:55,505 --> 00:35:58,880
بماذا تظنني كنت أفكر كلما رفعت المطرقة؟

358
00:35:58,881 --> 00:36:03,796
كم أنا سعيد بصناعة الأسلحة
للعائلة التي قتلت أبي؟

359
00:36:03,797 --> 00:36:05,504
العائلة التي حاولت قتلي

360
00:36:07,631 --> 00:36:09,880
كنت أستعد

361
00:36:09,881 --> 00:36:13,881
لم أعرف قط لأجل ماذا
لكني عرفت دائماً أنني سأعرف حين يأتي

362
00:36:15,547 --> 00:36:18,630
الأفضل أن تحضر أحد هذه السيوف

363
00:36:18,631 --> 00:36:20,547
لا أعرف الكثير عن استخدام السيوف

364
00:36:22,047 --> 00:36:23,380
...لكن هذا

365
00:36:25,213 --> 00:36:26,547
هذا أعرفه

366
00:36:35,631 --> 00:36:39,839
احتفظ باسم والدك لنفسك
الوضع معقد بما فيه الكفاية

367
00:36:41,213 --> 00:36:42,881
وبم أعرف عن نفسي؟

368
00:36:46,714 --> 00:36:49,129
قلت لك يا (كلوفوس)، إذا لم نغادر سريعاً

369
00:36:49,130 --> 00:36:51,010
...فسيأتي أحد -
أنتما؟ -

370
00:36:53,255 --> 00:36:55,589
لا أسلحة يا صديقاي، أعدكما

371
00:36:56,797 --> 00:36:59,755
كيف يمكنني مساعدتكما؟ -
أهذا القارب لك؟ -

372
00:36:59,780 --> 00:37:00,755
نعم

373
00:37:00,756 --> 00:37:03,171
أحواض الرسو في ذلك الجانب -
هذا صحيح -

374
00:37:03,172 --> 00:37:06,922
أنا أحاول الابتعاد عنها
لتفادي رجال صالحين مثلكما

375
00:37:09,547 --> 00:37:12,921
أما زال الثمن 5 قطع ذهبية؟ -
أنت تمزح -

376
00:37:12,922 --> 00:37:15,171
لا بد أنه أكبر سناً مما يبدو

377
00:37:15,172 --> 00:37:17,087
15‏-
15‏؟ -

378
00:37:17,088 --> 00:37:18,213
للواحد

379
00:37:26,631 --> 00:37:28,756
لا يمكنني القول
إني سررت بالعمل معكما

380
00:37:31,255 --> 00:37:32,631
ماذا في القارب؟

381
00:37:38,172 --> 00:37:41,087
ليس مزيداً من الذهب -
نبيذ؟ -

382
00:37:41,088 --> 00:37:43,088
أحب النبيذ -
أو لحم الخنزير -

383
00:37:45,005 --> 00:37:46,130
تعالا وانظرا

384
00:37:54,672 --> 00:37:56,588
سلطعون مخمر -
ماذا؟ -

385
00:37:56,589 --> 00:38:01,463
سلطعون مخمر، دلو واحد من هذا
يضاعف أرباح ماخور 3 مرات في الأسبوع

386
00:38:01,464 --> 00:38:06,004
يظن الرجل أنه اكتفى
ومستعد للعودة إلى عائلته المحبة

387
00:38:06,005 --> 00:38:11,296
لكن قبل أن يرفع بنطاله
تضع السيدة ملعقة صغيرة من هذا في فمه

388
00:38:11,297 --> 00:38:14,838
وبعد 5 دقائق، يعود مرة أخرى

389
00:38:14,839 --> 00:38:17,339
خذا، تذوقاه

390
00:38:30,005 --> 00:38:34,379
وأسرعا إلى مكانكما المفضل
وإلاّ ثُقب درعاكما

391
00:38:40,803 --> 00:38:43,203
كان علينا ترك القليل لما بعد

392
00:39:01,380 --> 00:39:03,380
أنت، أيها القزم

393
00:39:04,714 --> 00:39:08,296
الأفضل ألا تأكلا المزيد
حتى تريا تأثير المرة الأولى

394
00:39:08,297 --> 00:39:11,796
ذلك القزم -
كيف حدث هذا الندب؟ -

395
00:39:11,797 --> 00:39:14,338
خطاف السمك
بعض الرجال لا يمكن تعليمهم

396
00:39:14,339 --> 00:39:17,421
كنا نبحث عن قزم لديه ندب كهذا
منذ مدة

397
00:39:17,422 --> 00:39:19,463
ربما نتوصل لترتيب ما

398
00:39:21,881 --> 00:39:23,838
ترتيب؟

399
00:39:23,839 --> 00:39:27,046
...(هل ستدفع لنا أكثر من الملكة (سيرسي

400
00:39:34,881 --> 00:39:38,088
(هذا (غيندري -
سيفي بالغرض -

401
00:39:40,797 --> 00:39:41,797
هيا، هيا، هيا

402
00:39:44,589 --> 00:39:47,589
يمكنني أن أعطيك شيئاً -
لن يكون هذا ضرورياً -

403
00:39:56,255 --> 00:39:57,255
(سير (جيمي

404
00:40:00,088 --> 00:40:02,756
لماذا كان (كايبيرن) هنا؟

405
00:40:04,172 --> 00:40:06,422
إنه معاون الملكة، لماذا أنت هنا؟

406
00:40:11,088 --> 00:40:13,631
(التقيت (تيريون

407
00:40:21,505 --> 00:40:24,255
وماذا قال أخونا؟

408
00:40:26,839 --> 00:40:29,296
دينيريس) تريد لقاء)

409
00:40:29,297 --> 00:40:31,921
لمناقشة استسلامها؟

410
00:40:31,922 --> 00:40:33,755
لمناقشة هدنة

411
00:40:33,756 --> 00:40:36,546
حققت نصراً كبيراً للتو
فلماذا تريد هدنة الآن؟

412
00:40:36,547 --> 00:40:40,839
لان جيشاً من الأموات
"يزحف على "الممالك السبعة

413
00:40:43,339 --> 00:40:45,171
تيريون) يزعم أن لديه البرهان)

414
00:40:49,047 --> 00:40:51,421
هل ستعاقبه؟ -
تيريون)؟) -

415
00:40:51,422 --> 00:40:52,922
(برون)

416
00:40:55,464 --> 00:40:57,838
لقد خانك

417
00:40:57,839 --> 00:41:00,213
رتب لقاء بلا معرفتك أو موافقتك

418
00:41:04,047 --> 00:41:07,838
أتظن أن شيئاً مهماً قد يحدث
في هذه المدينة من دون أن أعرف؟

419
00:41:07,839 --> 00:41:11,087
سمحت بحدوث ذلك، لماذا؟

420
00:41:11,088 --> 00:41:16,463
توصلت إلى الاعتقاد أن اجتماعاً
مع ملكة التنينات

421
00:41:16,464 --> 00:41:19,004
قد يكون في مصلحتنا

422
00:41:19,005 --> 00:41:22,338
إنها تتفوق علينا بالأعداد
إذا أردنا هزيمتها يجب أن نتصرف بذكاء

423
00:41:22,339 --> 00:41:24,505
يجب أن نقاتلها كما كان أبي سيقاتلها

424
00:41:27,963 --> 00:41:31,130
رجال أموات وتنينات وملكات تنينات

425
00:41:33,172 --> 00:41:37,921
مهما كان ما يقف في طريقنا سنهزمه

426
00:41:37,922 --> 00:41:40,713
لأجل أنفسنا ولأجل عائلتنا

427
00:41:40,714 --> 00:41:42,714
ولأجل هذا

428
00:41:55,339 --> 00:41:58,213
ومن ستقولين إنه الأب؟ -
أنت -

429
00:42:04,130 --> 00:42:05,380
هذا لن يروق للناس

430
00:42:09,005 --> 00:42:13,421
هل تتذكر ماذا كان أبي يقول عن الناس؟

431
00:42:13,422 --> 00:42:17,380
الأسد لا يقلق نفسه بآراء الخراف

432
00:42:31,297 --> 00:42:33,255
لا تخني مرة أخرى

433
00:42:38,339 --> 00:42:40,254
سنغادر اليوم

434
00:42:40,255 --> 00:42:43,838
هناك أمور كثيرة تشغل ذهن الملك -
أفهم هذا -

435
00:42:43,839 --> 00:42:46,421
لا ينقصه أن يفكر في إيواء
الابن الشرعي لملك ميت

436
00:42:46,422 --> 00:42:48,880
لا داعي لان تقلق -
أنت (كلوفوس) فقط -

437
00:42:48,881 --> 00:42:54,212
حداد جاء ليقدم احترامه قبل أن يتوجه
(للعمل في ورشات حدادة (وينترفيل

438
00:42:54,213 --> 00:42:56,212
مفهوم

439
00:42:57,672 --> 00:42:59,838
أستميحك عذراً جلالة الملك

440
00:42:59,839 --> 00:43:02,086
(نجوت من (كينغز لاندينغ -
مرة أخرى -

441
00:43:02,111 --> 00:43:06,713
...جلالة الملك، هذا -
اسمي (غيندري)، جلالة الملك -

442
00:43:06,714 --> 00:43:09,422
أنا ابن (روبرت باراثيون) غير الشرعي

443
00:43:12,505 --> 00:43:14,962
كان يُفترض أن يكتم هذا الأمر

444
00:43:14,963 --> 00:43:18,130
والدانا كانا يثقان ببعضهما
فلم لا نثق نحن ببعضنا؟

445
00:43:20,422 --> 00:43:22,921
(رأيت والدك مرة في (وينترفيل

446
00:43:22,922 --> 00:43:26,130
أنا قابلت والدك في متجري

447
00:43:27,839 --> 00:43:30,172
أنت أنحف كثيراً -
وأنت أقصر كثيراً -

448
00:43:40,255 --> 00:43:44,046
لقد كبرتُ على قصص عنهما

449
00:43:44,047 --> 00:43:47,047
كل ما أعرفه هو أنهما قاتلا معاً وانتصرا

450
00:43:48,797 --> 00:43:51,588
سير (دافوس) أخبرني أين ستذهب
يا جلالة الملك ولماذا؟

451
00:43:51,589 --> 00:43:55,254
دعني أذهب معك -
لا تكن أحمق، أنت لست جندياً -

452
00:43:55,255 --> 00:43:57,087
نعم، لكني مقاتل

453
00:43:57,088 --> 00:44:00,172
ولن تحتاج إلى حداد
ومعك سيف كهذا

454
00:44:02,589 --> 00:44:04,087
هل تعرف استخدام السيف؟

455
00:44:04,088 --> 00:44:08,005
هذه مشكلة -
أنا أفضل استخدام مطرقة -

456
00:44:11,005 --> 00:44:12,714
يمكنه تدبر أموره

457
00:44:14,505 --> 00:44:16,588
سنستفيد من مساعدتك

458
00:44:16,589 --> 00:44:18,463
كما كان أبي يقول

459
00:44:18,464 --> 00:44:22,796
من الأفضل أن تكون جباناً دقيقة"
"على أن تكون ميتاً بقية حياتك

460
00:44:22,797 --> 00:44:27,004
أنا مدين لك بحياتي، مرتين

461
00:44:27,005 --> 00:44:30,254
إن كان ما قلته عما هناك صحيحاً

462
00:44:30,255 --> 00:44:32,588
لا أستطيع البقاء
وانتظار انتهاء هذه الحرب

463
00:44:36,613 --> 00:44:38,421
نعم، لا تهتما بي

464
00:44:38,422 --> 00:44:42,463
كل ما فعلته في حياتي
هو العيش إلى عمر متقدم

465
00:44:53,963 --> 00:44:58,921
قد لا تصدق هذا
(لكني اشتقت إليك يا (مورمونت

466
00:44:58,922 --> 00:45:02,046
لا أحد يعبس مثلك

467
00:45:02,047 --> 00:45:03,339
(ولا حتى (غراي وورم

468
00:45:09,130 --> 00:45:11,087
هذه القطعة النقدية التي أعطاني إياها
تاجر العبيد

469
00:45:11,088 --> 00:45:14,087
عندما اقترحت عليه أن يحررنا
ويدفع لنا، أتتذكر؟

470
00:45:14,088 --> 00:45:17,922
كان يُفترض أن تكفينا بقية حياتنا

471
00:45:22,380 --> 00:45:23,756
خذها معك

472
00:45:26,422 --> 00:45:29,088
لكن أعدها، ملكتنا بحاجة إليك

473
00:45:38,464 --> 00:45:40,922
يجب أن نكون أفضل
في توديع بعضنا الآن

474
00:45:42,589 --> 00:45:44,088
...جلالتك، أنا

475
00:46:01,505 --> 00:46:05,116
إذا لم أعد، لن تضطري على الأقل
لمواجهة مشكلة ملك الشمال

476
00:46:07,422 --> 00:46:09,297
لقد تعودت عليه

477
00:46:11,380 --> 00:46:14,005
أتمنى لك التوفيق في الحروب القادمة
يا جلالة الملكة

478
00:46:23,088 --> 00:46:24,756
ادفعوا

479
00:46:47,881 --> 00:46:52,338
أتعرف كم درجة يوجد في "مقر الحكماء"؟

480
00:46:52,339 --> 00:46:56,505
لا -
15‏ألفاً و782 -

481
00:47:01,088 --> 00:47:04,505
خمن كم نافذة توجد
في معبد (بايلور) الكبير

482
00:47:06,631 --> 00:47:09,171
لم يعد هناك أي نوافذ

483
00:47:09,172 --> 00:47:10,838
هذا صحيح

484
00:47:10,839 --> 00:47:15,171
هذا الكاهن الأعلى (مينارد) سجل كل شيء

485
00:47:15,172 --> 00:47:17,380
سجل حتى حركة أمعائه

486
00:47:20,922 --> 00:47:24,129
ما معنى "فسخ"؟

487
00:47:24,130 --> 00:47:28,004
إنه عندما يترك رجل زوجته الشرعية

488
00:47:28,005 --> 00:47:33,379
مينارد) يذكر هنا أنه أصدر فسخاً)
(للأمير (ريغار

489
00:47:33,380 --> 00:47:39,421
وزوجه بامرأة أخرى في الوقت نفسه
(في مراسيم سرية في (دورن

490
00:47:39,422 --> 00:47:41,338
هل هذا أمر شائع في الجنوب؟

491
00:47:41,339 --> 00:47:42,714
هؤلاء الحكماء

492
00:47:44,589 --> 00:47:50,463
يكلفونني بمهمة حفظ إحصاء ذلك الرجل
للنوافذ وفسخ الزواج وحركة الأمعاء للابد

493
00:47:50,464 --> 00:47:54,921
بينما السر لهزيمة "ملك الليل" قد يكون
على رف مغبر في مكان ما ويتجاهله الجميع

494
00:47:54,922 --> 00:47:56,838
لكن لا بأس بذلك، صحيح؟

495
00:47:56,839 --> 00:48:00,921
لا بأس أن نصبح جميعاً مخابيل قتلة
تحت سيطرة كيان شرير

496
00:48:00,922 --> 00:48:02,546
طالما يمكننا قراءة السجلات الكاملة

497
00:48:02,547 --> 00:48:06,589
(لعدد مرات تغوط الكاهن الأعلى (مينارد
البالغة 15 ألف و782 تغوطاً

498
00:48:08,922 --> 00:48:10,547
درجة

499
00:48:13,589 --> 00:48:15,714
ذلك الرقم كان عدد الدرجات

500
00:49:37,672 --> 00:49:40,254
هل أنت متأكد أنك تريد عمل هذا؟

501
00:49:40,255 --> 00:49:42,672
أردت دائماً أن تكون حكيماً

502
00:49:44,297 --> 00:49:48,464
سئمت القراءة عن إنجازات رجال أفضل

503
00:51:17,547 --> 00:51:19,422
وجدته يا سيدي

504
00:51:23,130 --> 00:51:26,922
تطلب الأمر بعض التفتيش
أرشيف الحكيم (لوين) دقيقة جداً

505
00:51:31,631 --> 00:51:34,254
هل أنت متأكد أن هذه هي النسخة الوحيدة
في (وينترفيل)؟

506
00:51:34,255 --> 00:51:36,130
نعم يا سيدي

507
00:51:40,922 --> 00:51:42,839
الليدي (ستارك) تشكرك على خدمتك

508
00:54:14,963 --> 00:54:18,838
أليست وظيفتك هي إقناعه
بالعدول عن أفكار غبية كهذه؟

509
00:54:18,839 --> 00:54:21,631
وأنا أخفق في هذه المهمة مؤخراً

510
00:54:23,255 --> 00:54:26,630
كم ملكة هناك الآن؟ -
ملكتان -

511
00:54:26,631 --> 00:54:31,630
وتحتاج لإقناع الملكة التي لديها تنينات
أم الملكة التي تضاجع أخاها؟

512
00:54:33,464 --> 00:54:34,464
كلاهما

513
00:54:34,465 --> 00:54:36,505
كم رجلاً أحضرت؟

514
00:54:39,589 --> 00:54:41,129
ليس عدداً كافياً

515
00:54:41,130 --> 00:54:42,756
والمرأة الضخمة؟

516
00:54:46,088 --> 00:54:48,880
كنا نأمل أن يساعدنا بعض رجالك

517
00:54:48,881 --> 00:54:54,838
أنا لن أذهب معهم
أنا مسؤولية هناك كما يعرف الجميع

518
00:54:54,839 --> 00:54:55,839
أنت كذلك بالفعل

519
00:54:58,631 --> 00:55:01,839
أتريد حقاً أن تذهب إلى هناك؟
مرة أخرى؟

520
00:55:08,130 --> 00:55:09,881
أنتم لستم الوحيدون

521
00:55:13,505 --> 00:55:17,004
عثر عليهم رجالي على بعد ميل
"جنوب "الجدار

522
00:55:17,005 --> 00:55:18,881
قالوا إنهم في طريقهم إلى هنا

523
00:55:25,714 --> 00:55:27,172
"أنت "كلب الصيد

524
00:55:29,172 --> 00:55:31,005
(رأيتك مرة في (وينترفيل

525
00:55:36,714 --> 00:55:38,880
يريدون الذهاب ما وراء "الجدار" أيضاً

526
00:55:38,881 --> 00:55:42,171
"لا نريد الذهاب وراء "الجدار
نحن مضطرون للذهاب

527
00:55:42,172 --> 00:55:44,338
...إلهنا أخبرنا بأن حرباً عظيمة قادمة

528
00:55:44,339 --> 00:55:48,505
لا تثق به، لا تثق بأحد منهم

529
00:55:54,130 --> 00:55:55,755
"إنهم "أخوية اللاولاء

530
00:55:55,756 --> 00:56:00,713
وآخر شيء أمرهم إلههم بعمله
هو بيعي لساحرة حمراء لأقتل

531
00:56:00,714 --> 00:56:02,422
ثوروس)؟)

532
00:56:07,464 --> 00:56:09,546
بالكاد عرفتك

533
00:56:09,547 --> 00:56:14,713
(سير (جورا مورمونت
يرفضون إعطائي أي مشروب هنا

534
00:56:14,714 --> 00:56:17,755
لا أشعر بأني على طبيعتي

535
00:56:17,756 --> 00:56:20,588
أنت (مورمونت) لعين؟

536
00:56:20,589 --> 00:56:24,921
مثل اللورد القائد السابق؟ -
كان أبي -

537
00:56:24,922 --> 00:56:27,921
لقد طاردنا كالحيوانات

538
00:56:27,922 --> 00:56:30,962
ورددتم له المعروف كما أذكر

539
00:56:32,631 --> 00:56:35,254
ها نحن جميعاً

540
00:56:35,255 --> 00:56:38,421
على حافة العالم، في الوقت نفسه

541
00:56:38,422 --> 00:56:40,922
نسير في الاتجاه ذاته للسبب ذاته

542
00:56:42,756 --> 00:56:45,004
أسبابنا ليست هي أسبابكم

543
00:56:45,005 --> 00:56:47,380
لا يهم ماذا نظن أسبابنا

544
00:56:49,589 --> 00:56:51,379
هناك هدف أعظم يحدث

545
00:56:51,380 --> 00:56:56,962
ونحن نخدمه معاً
سواء عرفنا هذا أم لا

546
00:56:56,963 --> 00:56:58,300
نحن ربما نخطو الخطوات

547
00:56:58,325 --> 00:57:03,254
...لكن إله النور -
بحق الجحيم! هلا تغلق فمك -

548
00:57:03,255 --> 00:57:06,046
هل سنذهب معكم أم لا؟

549
00:57:06,047 --> 00:57:08,254
ألا تريدون أن تعرفوا ماذا سنفعل؟

550
00:57:08,255 --> 00:57:12,671
أهو أسوأ من الجلوس في زنزانة باردة
في انتظار الموت؟

551
00:57:12,672 --> 00:57:16,672
إنه مصيب، كلنا في جانب واحد

552
00:57:19,172 --> 00:57:20,297
كيف يمكن أن نكون كذلك؟

553
00:57:21,922 --> 00:57:24,005
كلنا نتنفس

554
00:58:28,299 --> 01:00:00,299
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

