1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:11,645 --> 00:00:13,545
"(بحر (شيفرينغ"

3
00:00:13,546 --> 00:00:16,346
"البحر الضيق"

4
00:00:16,347 --> 00:00:18,247
"(كينغز لاندينغ)"

5
00:00:29,948 --> 00:00:32,948
"(دراغنستون)"

6
00:00:46,349 --> 00:00:48,749
"(وينترفيل)"

7
00:01:04,420 --> 00:01:07,020
"الجدار"

8
00:01:28,221 --> 00:01:30,821
"(أولدتاون)"

9
00:02:21,122 --> 00:02:22,330
كان يمكن أن تقتلني

10
00:02:30,789 --> 00:02:32,788
ماذا كنت تفعل هناك بحق الجحيم؟

11
00:02:32,789 --> 00:02:37,287
أنهي الحرب بقتلها

12
00:02:37,288 --> 00:02:39,705
رأيت التنين بينك وبينها

13
00:02:42,831 --> 00:02:45,705
إذن؟

14
00:02:52,455 --> 00:02:54,287
اسمعني أيها الوغد

15
00:02:54,288 --> 00:02:57,897
حتى أحصل على ما تدين به لي
لن أسمح لتنين بقتلك

16
00:02:57,922 --> 00:02:59,538
ولا أسمح لك بقتل نفسك

17
00:02:59,539 --> 00:03:00,997
أنا فقط يمكنني قتلك

18
00:03:04,122 --> 00:03:06,996
كان ذلك واحداً منها فقط

19
00:03:06,997 --> 00:03:09,830
لديها اثنان آخران

20
00:03:09,831 --> 00:03:12,913
إذا قررت استخدامها
استخدامها فعلياً

21
00:03:12,914 --> 00:03:15,538
سيُقضى عليكم -
ألا تقصد يُقضى علينا؟ -

22
00:03:15,539 --> 00:03:17,538
لا، لا أقصد ذلك

23
00:03:17,539 --> 00:03:20,704
شراكتنا تنتهي عند التنينات

24
00:03:20,705 --> 00:03:24,081
لن أكون هنا عندما تبدأ هذه الأشياء
(بنفث النيران على (كينغز لاندينغ

25
00:03:26,122 --> 00:03:27,580
(يجب أن أخبر (سيرسي

26
00:03:30,413 --> 00:03:32,372
ربما الأفضل أن تقفز عائداً لذلك النهر

27
00:04:46,747 --> 00:04:49,704
(أعرف ماذا قالت لكم (سيرسي

28
00:04:49,705 --> 00:04:54,454
أنني جئت لأدمر مدنكم

29
00:04:54,455 --> 00:04:57,455
وأحرق بيوتكم وأقتلكم وأيتّم أطفالكم

30
00:05:00,288 --> 00:05:04,080
هذه (سيرسي لانيستر) وليس أنا

31
00:05:04,081 --> 00:05:06,287
أنا لست هنا لأقتل

32
00:05:06,288 --> 00:05:11,121
وكل ما أريد تدميره هو العجلة
التي تتدحرج فوق الأغنياء والفقراء

33
00:05:11,122 --> 00:05:15,330
لا لمنفعة أحد سوى
سيرسي لانيستر) وأمثالها في العالم)

34
00:05:16,539 --> 00:05:18,788
أنا أقدم لكم الخيار

35
00:05:18,789 --> 00:05:21,121
اركعوا وانضموا إليّ

36
00:05:21,122 --> 00:05:25,287
ومعاً سنقود العالم إلى حال أفضل
مما وجدناه عليه

37
00:05:25,288 --> 00:05:29,789
أو ارفضوا وموتوا

38
00:05:58,789 --> 00:06:00,330
تقدم إلى الأمام يا سيدي

39
00:06:09,497 --> 00:06:12,831
هل ترفض الركوع؟ -
أنا لي ملكة -

40
00:06:14,039 --> 00:06:18,786
لكن أختي لم تكن ملكتك
حتى وقت قريب، أليس كذلك؟

41
00:06:18,789 --> 00:06:23,746
عندما قتلت ملكتك الحقيقية
ودمرت عائلة (تايريل) إلى الأبد

42
00:06:23,747 --> 00:06:27,039
لذلك يبدو أن ولاءاتك مرنة بعض الشيء

43
00:06:28,163 --> 00:06:31,080
ليس هناك خيارات سهلة في الحرب

44
00:06:31,081 --> 00:06:35,955
قل ما تريد عن أختك
(لكنها وُلدت في (ويستروس

45
00:06:35,956 --> 00:06:38,205
لقد عاشت هنا طوال حياتها

46
00:06:40,205 --> 00:06:43,038
...لكن أنت

47
00:06:43,039 --> 00:06:45,788
أنت قتلت والدك

48
00:06:45,789 --> 00:06:48,913
واخترت أن تساند غازية أجنبية

49
00:06:48,914 --> 00:06:51,747
امرأة لا شيء يربطها بهذه الأرض

50
00:06:53,372 --> 00:06:55,747
ويساندها جيش من المتوحشين

51
00:06:57,580 --> 00:06:59,413
ترفض مقايضة شرفك بحياتك

52
00:07:01,413 --> 00:07:02,871
أنا أحترم هذا

53
00:07:02,872 --> 00:07:05,913
"ربما يمكنك إرساله إلى "القلعة السوداء
يا جلالة الملكة

54
00:07:05,914 --> 00:07:08,329
بصرف النظر عن كل شيء
إنه جندي حقيقي

55
00:07:08,330 --> 00:07:10,579
"سيكون لا يُقدر بثمن عند "الجدار

56
00:07:10,580 --> 00:07:12,914
"لا يمكنك إرسالي إلى "الجدار

57
00:07:14,288 --> 00:07:15,914
أنت لست ملكتي

58
00:07:29,372 --> 00:07:32,580
سيكون عليك قتلي أيضاً -
عد مكانك وأغلق فمك -

59
00:07:34,122 --> 00:07:36,789
من أنت؟ -
فتى غبي -

60
00:07:37,914 --> 00:07:41,538
(أنا (ديكون تارلي
(ابن (راندال تارلي

61
00:07:41,539 --> 00:07:43,746
أنت مستقبل عائلتك

62
00:07:43,747 --> 00:07:47,121
هذه الحرب محت حتى الآن
عائلة واحدة عظيمة من العالم

63
00:07:47,122 --> 00:07:48,997
لا تدع هذا يحدث مرة أخرى
اركع للملكة

64
00:07:56,664 --> 00:07:58,122
لن أفعل

65
00:08:02,455 --> 00:08:06,162
جلالتك، لا شيء يزيل الأفكار الجريئة
من عقل رجل

66
00:08:06,163 --> 00:08:10,412
مثل بضعة أسابيع في زنزانة معتمة -
أنا عنيت ما قلته -

67
00:08:10,413 --> 00:08:11,955
أنا لست هنا لتكبيل الرجال في الأغلال

68
00:08:11,956 --> 00:08:14,287
إذا أصبح هذا خياراً سيتخذه الكثيرون

69
00:08:14,288 --> 00:08:15,664
لقد خيّرتهما

70
00:08:17,163 --> 00:08:19,289
واختارا -
جلالة الملكة -

71
00:08:19,314 --> 00:08:23,831
...إذا بدأت بقطع رؤوس عائلات -
لن أقطع رأس أحد -

72
00:08:29,205 --> 00:08:30,664
!جلالتك

73
00:08:54,997 --> 00:08:58,538
(لورد (راندال تارلي)، (ديكون تارلي

74
00:08:58,539 --> 00:09:01,204
أنا (دينيريس تارغاريان)، أول حاملة لاسمي

75
00:09:01,205 --> 00:09:06,163
"محطمة قيود العبودية" و"أم التنينات"
أحكم عليكما بالموت

76
00:09:09,747 --> 00:09:10,914
!انفث

77
00:09:58,914 --> 00:10:00,455
سيدي

78
00:10:10,372 --> 00:10:11,956
كم رجلاً خسرنا؟

79
00:10:14,539 --> 00:10:16,580
لم نجر إحصاء كاملاً

80
00:10:18,288 --> 00:10:21,746
ليس الجيوش فقط
هي التي تجلب النصر في الحروب

81
00:10:21,747 --> 00:10:24,246
(لدينا ذهب آل (تايريل
و"البنك الحديدي" يدعمنا

82
00:10:24,247 --> 00:10:25,914
يمكننا شراء مرتزقة

83
00:10:27,831 --> 00:10:31,913
ليسوا كرجالنا، لكنهم سيقاتلون
إذا دفعنا لهم أجراً مجزياً وسنفعل ذلك

84
00:10:31,914 --> 00:10:35,371
رأيت الدوثراكيين يقاتلون

85
00:10:35,372 --> 00:10:39,080
سيهزمون أي جيش مرتزقة
سيهزمون أي جيش رأيته في حياتي

86
00:10:39,081 --> 00:10:41,955
قتل رجالنا لم يكن حرباً بالنسبة إليهم
بل رياضة

87
00:10:41,956 --> 00:10:44,162
تنينها أحرق ألف عربة

88
00:10:44,163 --> 00:10:47,532
عقرب (كايبيرن)" أطلق سهاماً أكبر منك"
ولم يستطع إيقافه

89
00:10:47,557 --> 00:10:48,980
ولديها 3 منها

90
00:10:50,997 --> 00:10:54,288
لا يمكننا الانتصار في هذه الحرب -
ماذا نفعل إذن؟ -

91
00:10:55,705 --> 00:10:56,956
نجنح للسلم؟

92
00:10:58,288 --> 00:11:02,538
أنا أجلس على عرش أبيها
الأب الذي خنته أنت وقتلته

93
00:11:02,539 --> 00:11:05,371
وفي ذهنها، هي المنتصرة

94
00:11:05,372 --> 00:11:07,455
ما العرض الذي تظن أنها ستقدمه لنا؟

95
00:11:09,914 --> 00:11:13,329
(ربما يمكننا الاعتماد على (تيريون
ليتدخل بالنيابة عنا

96
00:11:13,330 --> 00:11:15,705
طريقته في الاعتذار
عن قتل والدنا وابننا

97
00:11:17,455 --> 00:11:20,955
لم يفعل -
رأيت سهمه ورأيت جثته -

98
00:11:20,956 --> 00:11:22,830
أنا لا أتحدث عن أبي

99
00:11:22,831 --> 00:11:26,371
(تيريون) لم يقتل (جوفري)
لم يكن له علاقة بالأمر

100
00:11:26,372 --> 00:11:29,664
...بعد كل هذا الوقت، ما زلت أنده -
(كانت (أولينا -

101
00:11:32,039 --> 00:11:34,372
اعترفت قبل موتها

102
00:11:36,664 --> 00:11:41,996
وهل كان هذا قبل أم بعد
أن شربت السم الذي قدمته لها بلطف؟

103
00:11:41,997 --> 00:11:45,121
بعد -
وأنت صدقتها؟ -

104
00:11:45,122 --> 00:11:50,539
لو كنت أنت (أولينا)، أكنت تفضلين
رؤية حفيدتك تتزوج (جوفري) أم (تومان)؟

105
00:11:52,914 --> 00:11:55,287
(من منهما كانت (مارجري
ستستطيع التحكم به أكثر؟

106
00:11:55,288 --> 00:11:59,538
(من منهما كان سيجعل (أولينا
الحاكمة الحقيقية لـ"الممالك السبعة"؟

107
00:11:59,539 --> 00:12:01,413
كانت تقول الحقيقة

108
00:12:08,789 --> 00:12:10,997
ما كان ينبغي أن أصغي إليك

109
00:12:12,789 --> 00:12:14,579
كان يجب أن تموت وهي تصرخ

110
00:12:14,580 --> 00:12:17,955
إنها ميتة، مثل ابنها وحفيديها
وعائلتها كلها

111
00:12:17,956 --> 00:12:21,538
وإذا لم نجد مخرجاً من هذه الحرب
سنلحق بهم

112
00:12:21,539 --> 00:12:26,246
إذن، نقاتل ونموت أو نخضع ونموت
أنا أعرف خياراتي

113
00:12:26,247 --> 00:12:28,747
الجندي يجب أن يعرف خياراته

114
00:14:35,872 --> 00:14:38,038
إنها جميلة، أليس كذلك؟

115
00:14:38,039 --> 00:14:40,831
...لم تكن الكلمة التي أفكر فيها، لكن

116
00:14:42,081 --> 00:14:44,830
لكن نعم، إنها كذلك

117
00:14:44,831 --> 00:14:48,246
وحوش رائعة -
ليست وحوشاً في نظري -

118
00:14:48,247 --> 00:14:52,246
مهما كبرت ومهما أصبحت مرعبة للجميع

119
00:14:52,247 --> 00:14:53,872
إنها أطفالي

120
00:14:59,539 --> 00:15:03,038
لم تغيبي طويلاً -
نعم -

121
00:15:03,039 --> 00:15:05,038
وماذا حدث؟

122
00:15:05,039 --> 00:15:07,747
لدي أعداء أقل اليوم
مما كانوا بالأمس

123
00:15:10,413 --> 00:15:12,496
لست متأكداً بم تشعر حيال ذلك

124
00:15:12,497 --> 00:15:14,205
نعم، لست متأكداً

125
00:15:16,122 --> 00:15:19,580
(كم رجلاً قتل جيشك لاسترجاع (وينترفيل
من آل (بولتن)؟

126
00:15:20,747 --> 00:15:24,246
الآلاف -
كلانا نريد مساعدة الناس -

127
00:15:24,247 --> 00:15:27,955
ولا يمكننا مساعدتهم
إلا إن كنا في موقع قوة

128
00:15:27,956 --> 00:15:30,039
أحياناً تكون القوة شيئاً مروعاً

129
00:15:33,247 --> 00:15:35,913
عندما جئت هنا أول يوم

130
00:15:35,914 --> 00:15:39,663
(قال السير (دافوس
إنك تلقيت سكيناً في قلبك لأجل شعبك

131
00:15:39,664 --> 00:15:41,288
السير (دافوس) يجرفه الحماس

132
00:15:43,039 --> 00:15:44,746
إذن، كان تعبيراً مجازياً؟

133
00:15:48,670 --> 00:15:52,670
هذا الرجل يقول إنه صديقك يا سيدتي

134
00:15:58,504 --> 00:16:00,904
إنه صديقي

135
00:16:05,288 --> 00:16:07,292
جلالة الملكة

136
00:16:12,417 --> 00:16:15,704
(جون سنو)، أعرفك بالسير (جورا مورمونت)

137
00:16:15,705 --> 00:16:17,955
صديق قديم

138
00:16:17,956 --> 00:16:21,622
خدمت مع والدك، كان رجلاً عظيماً

139
00:16:23,163 --> 00:16:24,831
تبدو قوياً

140
00:16:26,664 --> 00:16:29,955
هل وجدت علاجاً؟ -
لم أكن لأحضر لو لم أجد -

141
00:16:29,956 --> 00:16:34,454
أنا أعود إلى خدمتك يا مليكتي

142
00:16:34,455 --> 00:16:36,246
إذا قبلت بي

143
00:16:36,247 --> 00:16:38,622
سيكون هذا شرفاً لي

144
00:18:18,081 --> 00:18:21,372
غربان، يجب أن نرسل الرسائل

145
00:18:23,831 --> 00:18:26,579
أنا لا أصدق هذا كثيراً

146
00:18:26,580 --> 00:18:31,246
التنبؤات بالهلاك كثيرة جداً
خاصة عندما يحل الشتاء

147
00:18:31,247 --> 00:18:35,955
متردد قليلا لكنه شديد الذكاء

148
00:18:35,956 --> 00:18:39,454
الشمال أضعف ذكاء
الكثير من الحكماء الجيدين

149
00:18:39,455 --> 00:18:43,454
يصعب معرفة إن كان السبب هو البرودة
أو الشراب أو الصحبة

150
00:18:43,455 --> 00:18:47,746
ولد مشلول يزعم أنه رأى رجالاً أمواتاً
"يزحفون وراء "الجدار

151
00:18:47,747 --> 00:18:50,913
بفضل مساعدة سحرية
من غراب له 3 أعين

152
00:18:50,914 --> 00:18:52,579
نعم، إنه شيء يصعب تصديقه

153
00:18:52,580 --> 00:18:55,288
...رغم هذا، سنكتب -
(براندون ستارك) -

154
00:18:58,789 --> 00:19:01,956
الولد المشلول -
هل تعرفه؟ -

155
00:19:03,122 --> 00:19:05,287
قدته عبر "الجدار" قبل سنوات

156
00:19:05,288 --> 00:19:08,454
"رأيته يذهب وراء "الجدار

157
00:19:08,455 --> 00:19:10,038
وماذا؟

158
00:19:10,039 --> 00:19:15,038
بطريقة ما، ولد مشلول يبقى صامداً سنوات
وراء "الجدار" بينما لم ينج أحد آخر

159
00:19:15,039 --> 00:19:18,789
لا "حرس الجدار" ولا "الهمج"، لا أحد

160
00:19:20,413 --> 00:19:22,496
ربما يجدر بنا أن نسمع ما يقول

161
00:19:22,497 --> 00:19:25,621
ربما تحتاج لنسخ المزيد من النصوص
لتهذيب عقلك

162
00:19:25,622 --> 00:19:29,039
أشعر بأنك ستذكر عرضاً أكثر تفصيلاً

163
00:19:39,664 --> 00:19:43,663
الجميع في (ويستروس) يثقون بكم ويحترمونكم

164
00:19:43,664 --> 00:19:47,830
إذا أخبرتم الناس بأن التهديد حقيقي
فسيصدقون ذلك

165
00:19:47,831 --> 00:19:52,162
إذا نصحتم كل الحكام بإرسال رجالهم
إلى الشمال لحماية "الجدار" فسيفعلون ذلك

166
00:19:52,163 --> 00:19:55,663
"وإذا أخبرت كل حكيم في "مقر الحكماء

167
00:19:55,664 --> 00:19:59,788
بأن يبحثوا في كل كلمة في كل مخطوطة بالية
عن الليل الطويل

168
00:19:59,789 --> 00:20:03,539
فقد يجدون شيئاً يقودنا إلى هزيمة
جيش الأموات" إلى الأبد"

169
00:20:08,622 --> 00:20:09,831
يمكن عمل هذا

170
00:20:11,247 --> 00:20:15,705
وهذا الخبر يمكن أن يكون صحيحاً
هذا ممكن

171
00:20:18,205 --> 00:20:22,830
وممكن أيضاً أن تكون هذه الرسالة
حيلة من ملكة التنينات

172
00:20:22,831 --> 00:20:25,788
لاستدراج الجيوش الجنوبية
بعيداً عن الأراضي التي يدافعون عنها حالياً

173
00:20:25,789 --> 00:20:27,830
لتصبح الأراضي مفتوحة لغزو سهل

174
00:20:27,831 --> 00:20:31,496
يبدو هذا مرجحاً أكثر من طيور سحرية
تتحدث إلى مقعدين

175
00:20:31,497 --> 00:20:34,038
كبير الحكماء، أرجوك

176
00:20:34,039 --> 00:20:35,205
هذا حقيقي

177
00:20:37,122 --> 00:20:38,205
لقد رأيته

178
00:20:41,039 --> 00:20:44,913
(سنكتب إلى الحكيم (وولكن) في (وينترفيل
طلباً للتوضيح

179
00:20:44,914 --> 00:20:47,788
أعدك بأننا سنصل إلى حقيقة الأمر
بطريقة أو بأخرى

180
00:20:47,789 --> 00:20:50,496
...كبير الحكماء، أرجوك -
(هذا كل شيء يا (تارلي -

181
00:20:50,497 --> 00:20:52,996
(يذكرني هذا بعمل (جيني) من (أولدستون

182
00:20:52,997 --> 00:20:55,621
المحتالة التي زعمت أنها تنحدر
"من "أطفال الغابة

183
00:20:55,622 --> 00:21:00,586
(ولا تنسوا المتنبىء (لودوس
الذي وعد بأن الإله الغارق سينهض

184
00:21:00,611 --> 00:21:04,372
ويدمر (إيغون) الغازي -
!(لودوس) -

185
00:21:07,664 --> 00:21:12,204
أهو الذي احترق والده وأخوه حيين؟

186
00:21:12,205 --> 00:21:14,162
نعم للأسف

187
00:21:14,163 --> 00:21:18,038
إنه أمر مروع -
لم يطاوعني قلبي لإخباره بعد -

188
00:21:18,039 --> 00:21:20,080
إنه رجل جيد

189
00:21:20,081 --> 00:21:24,746
حسناً، كان مأوى الغربان ينهار
آخر مرة تفقدته

190
00:21:29,956 --> 00:21:32,579
جميع الحكام يطالبون
بأن يركع لهم الناس

191
00:21:32,580 --> 00:21:33,789
لهذا هم حكام

192
00:21:36,914 --> 00:21:41,746
لقد منحت (تارلي) الخيار
رجل حارب ضدها

193
00:21:41,747 --> 00:21:43,496
ماذا كان عساها أن تفعل؟

194
00:21:43,497 --> 00:21:46,621
عدم حرقه حياً مع ابنه؟

195
00:21:46,622 --> 00:21:48,955
أنا معاونها لا عقلها

196
00:21:48,956 --> 00:21:51,204
لا أستطيع اتخاذ القرارات لها

197
00:21:51,205 --> 00:21:54,496
هذا ما كنت أقوله لنفسي
بشأن والدها

198
00:21:54,497 --> 00:21:58,871
كنت أجد الخونة
لكن لم أكن أنا الذي أحرقهم حياً

199
00:21:58,872 --> 00:22:01,622
كنت مجرد مزود بالمعلومات

200
00:22:06,789 --> 00:22:10,830
هذا ما كنت أقوله لنفسي
عندما أراهم يتوسلون طلباً للرحمة

201
00:22:10,831 --> 00:22:13,412
"لست أنا من يفعل هذا"

202
00:22:13,413 --> 00:22:17,913
عندما ترتفع صرخاتهم أكثر
"لست أنا من يفعل هذا"

203
00:22:17,914 --> 00:22:22,371
عندما كانت النار تشتعل في شعرهم
ورائحة اللحم المحترق تملا غرفة العرش

204
00:22:22,372 --> 00:22:23,997
"لست أنا من يفعل هذا"

205
00:22:32,664 --> 00:22:37,287
دينيريس) ليست مثل والدها) -
ولن تكون مثله أبداً -

206
00:22:37,288 --> 00:22:39,330
إذا حصلت على المشورة الصحيحة

207
00:22:42,580 --> 00:22:44,997
يجب أن تجد طريقة
لجعلها تصغي إليك

208
00:22:47,455 --> 00:22:50,830
لمن هذه الرسالة؟ -
(لـ(جون سنو -

209
00:22:50,831 --> 00:22:55,413
هل قرأتها؟ -
إنها رسالة مختومة لملك الشمال -

210
00:23:01,539 --> 00:23:05,664
ماذا جاء فيها؟ -
ليس شيئاً جيداً -

211
00:23:12,163 --> 00:23:15,538
ظننت أن (آريا) ميتة

212
00:23:15,539 --> 00:23:18,621
ظننت أن (بران) ميت

213
00:23:18,622 --> 00:23:20,039
أنا سعيدة لأجلك

214
00:23:22,413 --> 00:23:23,830
أنت لا تبدو سعيداً

215
00:23:23,831 --> 00:23:28,205
بران) رأى "ملك الليل" وجيشه)
(يزحفون نحن قلعة (إيستووتش

216
00:23:29,789 --> 00:23:31,788
..."إذا عبروا "الجدار

217
00:23:31,789 --> 00:23:34,496
الجدار" أبقاهم بعيداً آلاف السنين"
كما يُزعم

218
00:23:34,497 --> 00:23:36,162
يجب أن أعود للوطن

219
00:23:36,163 --> 00:23:37,871
قلت إنه ليس لديك
العدد الكافي من الرجال

220
00:23:37,872 --> 00:23:42,080
سنقاتل بما لدينا من رجال
إلا إذا انضممت إلينا

221
00:23:42,081 --> 00:23:44,246
وأعطي البلاد إلى (سيرسي)؟

222
00:23:44,247 --> 00:23:48,080
فور أن أخرج منها ستدخلها

223
00:23:48,081 --> 00:23:50,412
ربما لا

224
00:23:50,413 --> 00:23:53,830
"سيرسي) تعتقد أن "جيش الأموات)
ليس سوى قصة

225
00:23:53,831 --> 00:23:57,080
اختلقتها المرضعات لإخافة الأطفال

226
00:23:57,081 --> 00:23:58,830
ماذا لو أثبتنا أنها مخطئة؟

227
00:23:58,831 --> 00:24:02,247
لا أظن أنها ستقبل بالذهاب لرؤية الموتى
بناء على دعوتي

228
00:24:03,539 --> 00:24:05,580
إذن، أحضر الموتى لها

229
00:24:07,039 --> 00:24:08,913
ظننت أن هذا ما نحاول تجنبه

230
00:24:08,914 --> 00:24:13,329
ليس ضرورياً أن نحضر جيشاً كاملاً
جندي واحد يكفي

231
00:24:13,330 --> 00:24:15,247
هل هذا ممكن؟

232
00:24:19,081 --> 00:24:23,621
أول "جوال أبيض" رأيته أحضِر
"إلى "القلعة السوداء" من وراء "الجدار

233
00:24:23,622 --> 00:24:28,246
(أحضر أحدهم إلى (كينغز لاندينغ
وأرها الحقيقية

234
00:24:28,247 --> 00:24:30,287
أي شيء ستعيده معك سيكون بلا نفع

235
00:24:30,288 --> 00:24:32,121
إلّا إذا وافقت (سيرسي) على مقابلتنا

236
00:24:32,122 --> 00:24:36,913
واقتنعت بطريقة ما ألا تقتلنا
في اللحظة التي تطأ فيها أقدامنا العاصمة

237
00:24:36,914 --> 00:24:40,496
الشخص الوحيد الذي تنصت إليه
(هو (جيمي

238
00:24:40,497 --> 00:24:42,330
قد يستمع إليّ

239
00:24:46,330 --> 00:24:48,163
وكيف ستصل إلى (كينغز لاندينغ)؟

240
00:24:54,330 --> 00:24:56,162
يمكنني تهريبك إلى هناك

241
00:24:56,163 --> 00:25:01,996
"لكن إن ميّزك جنود "العباءات الذهبية
فأحذرك، أنا لست مقاتلاً

242
00:25:01,997 --> 00:25:05,204
لكن سيكون هذا كله عبثاً
إن لم يكن لدينا أحد هؤلاء الرجال الموتى

243
00:25:05,205 --> 00:25:07,872
نقطة جيدة
وكيف تقترحون العثور على واحد؟

244
00:25:11,288 --> 00:25:14,497
بإذن الملكة، أنا سأذهب إلى الشمال
وأحضر واحداً

245
00:25:16,205 --> 00:25:19,538
طلبت مني أن أجد علاجاً
لاستطيع أن أخدمك

246
00:25:19,539 --> 00:25:21,163
فاسمحي لي بأن أخدمك

247
00:25:25,163 --> 00:25:26,663
الأحرار" سيساعدوننا"

248
00:25:26,664 --> 00:25:29,412
إنهم يعرفون الشمال الحقيقي
أفضل من أي شخص آخر

249
00:25:29,413 --> 00:25:32,163
(لن يتبعوا السير (جورا -
لن يضطروا لذلك -

250
00:25:39,205 --> 00:25:41,621
"لا يمكنك أن تقود غارة وراء "الجدار

251
00:25:41,622 --> 00:25:44,246
"أنت لم تعد جندياً في "حرس الجدار
أنت ملك الشمال

252
00:25:44,247 --> 00:25:46,830
أنا الوحيد هنا الذي قاتلهم

253
00:25:46,831 --> 00:25:49,205
أنا الوحيد هنا الذي يعرفهم

254
00:25:50,580 --> 00:25:52,580
أنا لم أعطك الإذن لتغادر

255
00:25:55,413 --> 00:25:58,788
مع احترامي يا جلالة الملكة
أنا لا أحتاج إلى إذنك

256
00:25:58,789 --> 00:25:59,997
أنا ملك

257
00:26:01,622 --> 00:26:08,080
وجئت هنا وأنا أعرف أنك قد تأمرين
رجالك بقطع رأسي أو تنيناتك بحرقي حياً

258
00:26:08,081 --> 00:26:12,496
لقد منحت ثقتي لك، لشخص غريب

259
00:26:12,497 --> 00:26:17,664
لأني عرفت أنها أفضل فرصة لشعبي
لشعوبنا كلها

260
00:26:19,205 --> 00:26:23,539
والآن أنا أطلب منك أن تثقي بغريب

261
00:26:25,247 --> 00:26:27,747
لان هذا هو أملنا الوحيد

262
00:26:45,747 --> 00:26:50,081
ملك الشمال يجب أن يبقى في الشمال

263
00:26:52,622 --> 00:26:56,996
نحن لم نخترك لتحكمينا يا سيدتي

264
00:26:56,997 --> 00:26:59,831
لكن ربما كان يجب أن نفعل

265
00:27:02,330 --> 00:27:07,121
فرسان (فيل) جاؤوا هنا لأجلك
(يا سيدتي الليدي (ستارك

266
00:27:13,039 --> 00:27:16,454
أنتم كرماء جداً أيها السادة

267
00:27:16,455 --> 00:27:21,038
لكن (جون) هو ملكنا
وهو يفعل ما يراه الأفضل

268
00:27:30,956 --> 00:27:32,996
حذرت (جون) من أن هذا سيحدث

269
00:27:32,997 --> 00:27:37,496
أنه لا يستطيع أن يغادر الشمال
ويتوقع أن ينتظره كشبح

270
00:27:37,497 --> 00:27:39,871
لم يفعل ذلك
لقد وثق بك لتحافظي له عليه

271
00:27:39,872 --> 00:27:42,664
إنه لا يسهل الأمر
لوردات الشمال لهم كبرياء

272
00:27:47,330 --> 00:27:51,163
هذه حجرة أمي أبي -
وما قصدك؟ -

273
00:27:53,872 --> 00:27:56,204
لا شيء

274
00:27:56,205 --> 00:27:59,622
لا تفعلي هذا -
ماذا؟ -

275
00:27:59,647 --> 00:28:01,521
قولي ماذا تقصدين

276
00:28:03,163 --> 00:28:05,622
لطالما أحببتِ الأشياء الجميلة

277
00:28:06,997 --> 00:28:09,330
جعلتك تشعرين بأنك أفضل من الآخرين

278
00:28:14,247 --> 00:28:18,162
هل أنت غاضبة مني؟ -
(كانوا يسيئون إلى (جون -

279
00:28:18,163 --> 00:28:21,038
وأنت جلست وأنصتِ -
أنصت إلى شكاويهم -

280
00:28:21,039 --> 00:28:24,080
(وهي مسؤوليتي بصفتي سيدة (وينترفيل

281
00:28:24,081 --> 00:28:27,038
آراؤهم مهمة بالنسبة لك

282
00:28:27,039 --> 00:28:29,746
غلوفر) معه 500 رجل)
و(رويس) معه ألفان

283
00:28:29,747 --> 00:28:32,704
إذا أسأت إليهم سيفقد (جون) جيشه

284
00:28:32,705 --> 00:28:34,705
ليس إذا فقدوا رؤوسهم أولاً

285
00:28:38,163 --> 00:28:41,329
وينترفيل) لم تقع في أيدينا بسهولة)

286
00:28:41,330 --> 00:28:43,204
بل استعدناها

287
00:28:43,205 --> 00:28:46,621
(وعشائر (مورمونت) و(هورنوود
 (و"الهمج" وفرسان (فيل

288
00:28:46,622 --> 00:28:48,162
كلنا نعمل معاً

289
00:28:48,163 --> 00:28:52,496
أنا متأكدة أن قطع الرؤوس
يشعر برضا شديد

290
00:28:52,497 --> 00:28:56,039
لكنها ليست الطريقة
التي تقنعين بها الناس أن يعملوا معاً

291
00:28:59,205 --> 00:29:03,454
وإذا لم يعد (جون) ستحتاجين إلى دعمهم

292
00:29:03,455 --> 00:29:07,538
لتستطيعوا العمل معاً
لتحصلي على ما تريدينه فعلاً

293
00:29:07,539 --> 00:29:10,122
كيف يمكنك التفكير في هذا الأمر الفظيع؟

294
00:29:12,831 --> 00:29:14,872
أنت تفكرين في هذا الآن

295
00:29:16,872 --> 00:29:19,830
لا تريدين التفكير به

296
00:29:19,831 --> 00:29:22,122
لكن الفكرة ترفض مغادرة ذهنك

297
00:29:28,039 --> 00:29:29,914
لديّ عمل أقوم به

298
00:29:33,580 --> 00:29:34,872
!سيدتي

299
00:29:46,914 --> 00:29:50,162
آخر مرة كنتُ فيها هنا
قتلتُ أبي بالقوس والنشاب

300
00:29:50,163 --> 00:29:53,122
آخر مرة كنت فيها أنا هنا
قتلت أنت ابني بالنار الجامحة

301
00:29:56,288 --> 00:29:59,121
هناك طريق إلى اليسار يحيط بالجرف

302
00:29:59,122 --> 00:30:01,788
الحرس بالكاد يقومون بدوريات فيه

303
00:30:01,789 --> 00:30:03,163
فيه الكثير من التدرجات

304
00:30:08,039 --> 00:30:12,830
ألن تبقى هنا؟ -
(لدي شأن في (فلي بوتوم -

305
00:30:12,831 --> 00:30:15,995
ماذا إن أخذ أحدهم القارب؟ -
عندئٍذ سيُقضى علينا -

306
00:30:16,020 --> 00:30:16,980
الأفضل أن تسرع

307
00:30:22,372 --> 00:30:25,955
ليس لدينا وقت لهذا
يجب أن نجهز المدينة للحصار

308
00:30:25,956 --> 00:30:29,246
الدوثراكيون قادمون -
هذا سبب أدعى لتتدرب -

309
00:30:29,247 --> 00:30:31,246
إلا إن كنت تنوي مقاتلة دوثراكيين
في الـ12 من العمر

310
00:30:31,247 --> 00:30:33,788
أتذكر أنك واجهت صعوبة في قتالهم أيضاً

311
00:30:33,789 --> 00:30:37,746
وها أنا مستعد لأتدرب -
لماذا هنا؟ -

312
00:30:37,747 --> 00:30:42,496
لا أظن أنك تريد أن يرى الناس
كيف تبدو وأنت تلوح بهذا السيف

313
00:30:42,497 --> 00:30:45,287
اليوم قد يكون اليوم
الذي أقتلك فيه بالخطأ

314
00:30:45,288 --> 00:30:47,831
لن تستخدم سيفك عليّ

315
00:30:56,039 --> 00:30:57,705
سأترككما تتحدثان

316
00:31:01,497 --> 00:31:02,831
كنت بحاجة إلى رؤيتك

317
00:31:04,288 --> 00:31:06,122
وعرفت أنك لن توافق على لقائي

318
00:31:09,664 --> 00:31:12,621
جعلتني أبدو أحمقاً تماماً

319
00:31:12,622 --> 00:31:14,913
(ظننت أني سأفاجئك بمهاجمة (كاسترلي روك

320
00:31:14,914 --> 00:31:17,871
لكنك كنت تسبقني بـ3 خطوات

321
00:31:17,872 --> 00:31:20,454
تركت موطن العائلة
تصرف غير عاطفي إطلاقاً

322
00:31:20,455 --> 00:31:22,888
كان أبي سيفخر بك -
لا تتحدث عن أبي -

323
00:31:22,913 --> 00:31:25,204
...اسمعني -
قلت لـ(برون) ذات مرة -

324
00:31:25,205 --> 00:31:28,039
إنني إن رأيتك مرة أخرى
سأشطرك إلى نصفين

325
00:31:31,039 --> 00:31:33,539
سيستغرق هذا وقت طويل
بسيف التدريب

326
00:31:42,705 --> 00:31:44,621
كان سيعدمني

327
00:31:44,622 --> 00:31:47,329
كان يعرف أنني بريء

328
00:31:47,330 --> 00:31:52,038
لم يكرهني بسبب شيء فعلته
بل كرهني لما أنا عليه

329
00:31:52,039 --> 00:31:55,205
وحش صغير أرسل عقاباً له

330
00:31:57,081 --> 00:32:01,080
هل ظن أنني أردت أن أولد هكذا؟

331
00:32:01,081 --> 00:32:03,001
...هل ظن أنني اخترت -
ماذا تريد؟ -

332
00:32:09,497 --> 00:32:11,039
دينيريس) ستكسب هذه الحرب)

333
00:32:13,413 --> 00:32:17,580
أنت رجل عسكري
لا بد أنك تعرف أن لا مجال لهزيمتها

334
00:32:19,622 --> 00:32:21,204
دينيريس) ليست كوالدها)

335
00:32:21,205 --> 00:32:26,580
حتى إنها مستعدة لإيقاف القتال
إذا وافقت (سيرسي) على شروط معينة

336
00:32:27,747 --> 00:32:30,579
إن أردت من (سيرسي) أن تخضع لها
فاطلب هذا منها بنفسك

337
00:32:30,580 --> 00:32:32,956
لا أريد... (دينيريس) لا تريد هذا

338
00:32:34,372 --> 00:32:36,081
ليس الآن على أي حال

339
00:32:38,247 --> 00:32:40,497
لديها طلب أهم

340
00:33:19,997 --> 00:33:22,205
لم أكن متأكداً أنني سأجدك

341
00:33:29,497 --> 00:33:31,496
ظننت أنك ربما ما زلت تجدف

342
00:33:35,122 --> 00:33:38,204
بحثت في المتاجر والحانات والمواخير

343
00:33:38,205 --> 00:33:41,496
كان يجب أن أعرف أن عليّ المجيء مباشرة
"إلى "شارع الفولاذ

344
00:33:41,497 --> 00:33:45,412
ألست قلقاً من "العباءات الذهبية"؟ -
لم آت هنا منذ سنوات -

345
00:33:45,413 --> 00:33:47,830
لماذا سيميزونني؟

346
00:33:47,831 --> 00:33:50,497
أحياناً أنا بالكاد أميز نفسي

347
00:33:52,163 --> 00:33:54,330
لا شيء يدمرك أكثر من الزمن

348
00:33:59,122 --> 00:34:01,204
هل يسبب أحد لك المشاكل؟

349
00:34:01,205 --> 00:34:05,538
(ها أنا أسلح جيش (لانيستر
من دون أن يعيرني أحد انتباهاً

350
00:34:05,539 --> 00:34:09,579
لكنك كنت محقاً
أكثر مكان آمن لي هو تحت أنظار الملكة

351
00:34:09,580 --> 00:34:13,997
لا تكن متأكداً
السلامة ليست ظرفاً دائماً أبداً

352
00:34:16,205 --> 00:34:17,747
ثمة أشياء سيئة قادمة

353
00:34:20,247 --> 00:34:21,385
جئت لتأخذني

354
00:34:21,410 --> 00:34:24,798
تريد أن أذهب معك -
...يجب أن تفهم -

355
00:34:24,823 --> 00:34:26,788
أنا مستعد، فلنذهب

356
00:34:26,789 --> 00:34:28,704
يجب أن تعرف إلى ماذا تذهب

357
00:34:28,705 --> 00:34:32,080
بماذا تظنني كنت أفكر كلما رفعت المطرقة؟

358
00:34:32,081 --> 00:34:36,996
كم أنا سعيد بصناعة الأسلحة
للعائلة التي قتلت أبي؟

359
00:34:36,997 --> 00:34:38,704
العائلة التي حاولت قتلي

360
00:34:40,831 --> 00:34:43,080
كنت أستعد

361
00:34:43,081 --> 00:34:47,081
لم أعرف قط لأجل ماذا
لكني عرفت دائماً أنني سأعرف حين يأتي

362
00:34:48,747 --> 00:34:51,830
الأفضل أن تحضر أحد هذه السيوف

363
00:34:51,831 --> 00:34:53,747
لا أعرف الكثير عن استخدام السيوف

364
00:34:55,247 --> 00:34:56,580
...لكن هذا

365
00:34:58,413 --> 00:34:59,747
هذا أعرفه

366
00:35:08,831 --> 00:35:13,039
احتفظ باسم والدك لنفسك
الوضع معقد بما فيه الكفاية

367
00:35:14,413 --> 00:35:16,081
وبم أعرف عن نفسي؟

368
00:35:19,914 --> 00:35:22,329
قلت لك يا (كلوفوس)، إذا لم نغادر سريعاً

369
00:35:22,330 --> 00:35:24,210
...فسيأتي أحد -
أنتما؟ -

370
00:35:26,455 --> 00:35:28,789
لا أسلحة يا صديقاي، أعدكما

371
00:35:29,997 --> 00:35:32,955
كيف يمكنني مساعدتكما؟ -
أهذا القارب لك؟ -

372
00:35:32,980 --> 00:35:33,955
نعم

373
00:35:33,956 --> 00:35:36,371
أحواض الرسو في ذلك الجانب -
هذا صحيح -

374
00:35:36,372 --> 00:35:40,122
أنا أحاول الابتعاد عنها
لتفادي رجال صالحين مثلكما

375
00:35:42,747 --> 00:35:46,121
أما زال الثمن 5 قطع ذهبية؟ -
أنت تمزح -

376
00:35:46,122 --> 00:35:48,371
لا بد أنه أكبر سناً مما يبدو

377
00:35:48,372 --> 00:35:50,287
15‏-
15‏؟ -

378
00:35:50,288 --> 00:35:51,413
للواحد

379
00:35:59,831 --> 00:36:01,956
لا يمكنني القول
إني سررت بالعمل معكما

380
00:36:04,455 --> 00:36:05,831
ماذا في القارب؟

381
00:36:11,372 --> 00:36:14,287
ليس مزيداً من الذهب -
نبيذ؟ -

382
00:36:14,288 --> 00:36:16,288
أحب النبيذ -
أو لحم الخنزير -

383
00:36:18,205 --> 00:36:19,330
تعالا وانظرا

384
00:36:27,872 --> 00:36:29,788
سلطعون مخمر -
ماذا؟ -

385
00:36:29,789 --> 00:36:34,663
سلطعون مخمر، دلو واحد من هذا
يضاعف أرباح ماخور 3 مرات في الأسبوع

386
00:36:34,664 --> 00:36:39,204
يظن الرجل أنه اكتفى
ومستعد للعودة إلى عائلته المحبة

387
00:36:39,205 --> 00:36:44,496
لكن قبل أن يرفع بنطاله
تضع السيدة ملعقة صغيرة من هذا في فمه

388
00:36:44,497 --> 00:36:48,038
وبعد 5 دقائق، يعود مرة أخرى

389
00:36:48,039 --> 00:36:50,539
خذا، تذوقاه

390
00:37:03,205 --> 00:37:07,579
وأسرعا إلى مكانكما المفضل
وإلاّ ثُقب درعاكما

391
00:37:14,003 --> 00:37:16,403
كان علينا ترك القليل لما بعد

392
00:37:34,580 --> 00:37:36,580
أنت، أيها القزم

393
00:37:37,914 --> 00:37:41,496
الأفضل ألا تأكلا المزيد
حتى تريا تأثير المرة الأولى

394
00:37:41,497 --> 00:37:44,996
ذلك القزم -
كيف حدث هذا الندب؟ -

395
00:37:44,997 --> 00:37:47,538
خطاف السمك
بعض الرجال لا يمكن تعليمهم

396
00:37:47,539 --> 00:37:50,621
كنا نبحث عن قزم لديه ندب كهذا
منذ مدة

397
00:37:50,622 --> 00:37:52,663
ربما نتوصل لترتيب ما

398
00:37:55,081 --> 00:37:57,038
ترتيب؟

399
00:37:57,039 --> 00:38:00,246
...(هل ستدفع لنا أكثر من الملكة (سيرسي

400
00:38:08,081 --> 00:38:11,288
(هذا (غيندري -
سيفي بالغرض -

401
00:38:13,997 --> 00:38:14,997
هيا، هيا، هيا

402
00:38:17,789 --> 00:38:20,789
يمكنني أن أعطيك شيئاً -
لن يكون هذا ضرورياً -

403
00:38:29,455 --> 00:38:30,455
(سير (جيمي

404
00:38:33,288 --> 00:38:35,956
لماذا كان (كايبيرن) هنا؟

405
00:38:37,372 --> 00:38:39,622
إنه معاون الملكة، لماذا أنت هنا؟

406
00:38:44,288 --> 00:38:46,831
(التقيت (تيريون

407
00:38:54,705 --> 00:38:57,455
وماذا قال أخونا؟

408
00:39:00,039 --> 00:39:02,496
دينيريس) تريد لقاء)

409
00:39:02,497 --> 00:39:05,121
لمناقشة استسلامها؟

410
00:39:05,122 --> 00:39:06,955
لمناقشة هدنة

411
00:39:06,956 --> 00:39:09,746
حققت نصراً كبيراً للتو
فلماذا تريد هدنة الآن؟

412
00:39:09,747 --> 00:39:14,039
لان جيشاً من الأموات
"يزحف على "الممالك السبعة

413
00:39:16,539 --> 00:39:18,371
تيريون) يزعم أن لديه البرهان)

414
00:39:22,247 --> 00:39:24,621
هل ستعاقبه؟ -
تيريون)؟) -

415
00:39:24,622 --> 00:39:26,122
(برون)

416
00:39:28,664 --> 00:39:31,038
لقد خانك

417
00:39:31,039 --> 00:39:33,413
رتب لقاء بلا معرفتك أو موافقتك

418
00:39:37,247 --> 00:39:41,038
أتظن أن شيئاً مهماً قد يحدث
في هذه المدينة من دون أن أعرف؟

419
00:39:41,039 --> 00:39:44,287
سمحت بحدوث ذلك، لماذا؟

420
00:39:44,288 --> 00:39:49,663
توصلت إلى الاعتقاد أن اجتماعاً
مع ملكة التنينات

421
00:39:49,664 --> 00:39:52,204
قد يكون في مصلحتنا

422
00:39:52,205 --> 00:39:55,538
إنها تتفوق علينا بالأعداد
إذا أردنا هزيمتها يجب أن نتصرف بذكاء

423
00:39:55,539 --> 00:39:57,705
يجب أن نقاتلها كما كان أبي سيقاتلها

424
00:40:01,163 --> 00:40:04,330
رجال أموات وتنينات وملكات تنينات

425
00:40:06,372 --> 00:40:11,121
مهما كان ما يقف في طريقنا سنهزمه

426
00:40:11,122 --> 00:40:13,913
لأجل أنفسنا ولأجل عائلتنا

427
00:40:13,914 --> 00:40:15,914
ولأجل هذا

428
00:40:28,539 --> 00:40:31,413
ومن ستقولين إنه الأب؟ -
أنت -

429
00:40:37,330 --> 00:40:38,580
هذا لن يروق للناس

430
00:40:42,205 --> 00:40:46,621
هل تتذكر ماذا كان أبي يقول عن الناس؟

431
00:40:46,622 --> 00:40:50,580
الأسد لا يقلق نفسه بآراء الخراف

432
00:41:04,497 --> 00:41:06,455
لا تخني مرة أخرى

433
00:41:11,539 --> 00:41:13,454
سنغادر اليوم

434
00:41:13,455 --> 00:41:17,038
هناك أمور كثيرة تشغل ذهن الملك -
أفهم هذا -

435
00:41:17,039 --> 00:41:19,621
لا ينقصه أن يفكر في إيواء
الابن الشرعي لملك ميت

436
00:41:19,622 --> 00:41:22,080
لا داعي لان تقلق -
أنت (كلوفوس) فقط -

437
00:41:22,081 --> 00:41:27,412
حداد جاء ليقدم احترامه قبل أن يتوجه
(للعمل في ورشات حدادة (وينترفيل

438
00:41:27,413 --> 00:41:29,412
مفهوم

439
00:41:30,872 --> 00:41:33,038
أستميحك عذراً جلالة الملك

440
00:41:33,039 --> 00:41:35,286
(نجوت من (كينغز لاندينغ -
مرة أخرى -

441
00:41:35,311 --> 00:41:39,913
...جلالة الملك، هذا -
اسمي (غيندري)، جلالة الملك -

442
00:41:39,914 --> 00:41:42,622
أنا ابن (روبرت باراثيون) غير الشرعي

443
00:41:45,705 --> 00:41:48,162
كان يُفترض أن يكتم هذا الأمر

444
00:41:48,163 --> 00:41:51,330
والدانا كانا يثقان ببعضهما
فلم لا نثق نحن ببعضنا؟

445
00:41:53,622 --> 00:41:56,121
(رأيت والدك مرة في (وينترفيل

446
00:41:56,122 --> 00:41:59,330
أنا قابلت والدك في متجري

447
00:42:01,039 --> 00:42:03,372
أنت أنحف كثيراً -
وأنت أقصر كثيراً -

448
00:42:13,455 --> 00:42:17,246
لقد كبرتُ على قصص عنهما

449
00:42:17,247 --> 00:42:20,247
كل ما أعرفه هو أنهما قاتلا معاً وانتصرا

450
00:42:21,997 --> 00:42:24,788
سير (دافوس) أخبرني أين ستذهب
يا جلالة الملك ولماذا؟

451
00:42:24,789 --> 00:42:28,454
دعني أذهب معك -
لا تكن أحمق، أنت لست جندياً -

452
00:42:28,455 --> 00:42:30,287
نعم، لكني مقاتل

453
00:42:30,288 --> 00:42:33,372
ولن تحتاج إلى حداد
ومعك سيف كهذا

454
00:42:35,789 --> 00:42:37,287
هل تعرف استخدام السيف؟

455
00:42:37,288 --> 00:42:41,205
هذه مشكلة -
أنا أفضل استخدام مطرقة -

456
00:42:44,205 --> 00:42:45,914
يمكنه تدبر أموره

457
00:42:47,705 --> 00:42:49,788
سنستفيد من مساعدتك

458
00:42:49,789 --> 00:42:51,663
كما كان أبي يقول

459
00:42:51,664 --> 00:42:55,996
من الأفضل أن تكون جباناً دقيقة"
"على أن تكون ميتاً بقية حياتك

460
00:42:55,997 --> 00:43:00,204
أنا مدين لك بحياتي، مرتين

461
00:43:00,205 --> 00:43:03,454
إن كان ما قلته عما هناك صحيحاً

462
00:43:03,455 --> 00:43:05,788
لا أستطيع البقاء
وانتظار انتهاء هذه الحرب

463
00:43:09,813 --> 00:43:11,621
نعم، لا تهتما بي

464
00:43:11,622 --> 00:43:15,663
كل ما فعلته في حياتي
هو العيش إلى عمر متقدم

465
00:43:27,163 --> 00:43:32,121
قد لا تصدق هذا
(لكني اشتقت إليك يا (مورمونت

466
00:43:32,122 --> 00:43:35,246
لا أحد يعبس مثلك

467
00:43:35,247 --> 00:43:36,539
(ولا حتى (غراي وورم

468
00:43:42,330 --> 00:43:44,287
هذه القطعة النقدية التي أعطاني إياها
تاجر العبيد

469
00:43:44,288 --> 00:43:47,287
عندما اقترحت عليه أن يحررنا
ويدفع لنا، أتتذكر؟

470
00:43:47,288 --> 00:43:51,122
كان يُفترض أن تكفينا بقية حياتنا

471
00:43:55,580 --> 00:43:56,956
خذها معك

472
00:43:59,622 --> 00:44:02,288
لكن أعدها، ملكتنا بحاجة إليك

473
00:44:11,664 --> 00:44:14,122
يجب أن نكون أفضل
في توديع بعضنا الآن

474
00:44:15,789 --> 00:44:17,288
...جلالتك، أنا

475
00:44:34,705 --> 00:44:38,316
إذا لم أعد، لن تضطري على الأقل
لمواجهة مشكلة ملك الشمال

476
00:44:40,622 --> 00:44:42,497
لقد تعودت عليه

477
00:44:44,580 --> 00:44:47,205
أتمنى لك التوفيق في الحروب القادمة
يا جلالة الملكة

478
00:44:56,288 --> 00:44:57,956
ادفعوا

479
00:45:21,081 --> 00:45:25,538
أتعرف كم درجة يوجد في "مقر الحكماء"؟

480
00:45:25,539 --> 00:45:29,705
لا -
15‏ألفاً و782 -

481
00:45:34,288 --> 00:45:37,705
خمن كم نافذة توجد
في معبد (بايلور) الكبير

482
00:45:39,831 --> 00:45:42,371
لم يعد هناك أي نوافذ

483
00:45:42,372 --> 00:45:44,038
هذا صحيح

484
00:45:44,039 --> 00:45:48,371
هذا الكاهن الأعلى (مينارد) سجل كل شيء

485
00:45:48,372 --> 00:45:50,580
سجل حتى حركة أمعائه

486
00:45:54,122 --> 00:45:57,329
ما معنى "فسخ"؟

487
00:45:57,330 --> 00:46:01,204
إنه عندما يترك رجل زوجته الشرعية

488
00:46:01,205 --> 00:46:06,579
مينارد) يذكر هنا أنه أصدر فسخاً)
(للأمير (ريغار

489
00:46:06,580 --> 00:46:12,621
وزوجه بامرأة أخرى في الوقت نفسه
(في مراسيم سرية في (دورن

490
00:46:12,622 --> 00:46:14,538
هل هذا أمر شائع في الجنوب؟

491
00:46:14,539 --> 00:46:15,914
هؤلاء الحكماء

492
00:46:17,789 --> 00:46:23,663
يكلفونني بمهمة حفظ إحصاء ذلك الرجل
للنوافذ وفسخ الزواج وحركة الأمعاء للابد

493
00:46:23,664 --> 00:46:28,121
بينما السر لهزيمة "ملك الليل" قد يكون
على رف مغبر في مكان ما ويتجاهله الجميع

494
00:46:28,122 --> 00:46:30,038
لكن لا بأس بذلك، صحيح؟

495
00:46:30,039 --> 00:46:34,121
لا بأس أن نصبح جميعاً مخابيل قتلة
تحت سيطرة كيان شرير

496
00:46:34,122 --> 00:46:35,746
طالما يمكننا قراءة السجلات الكاملة

497
00:46:35,747 --> 00:46:39,789
(لعدد مرات تغوط الكاهن الأعلى (مينارد
البالغة 15 ألف و782 تغوطاً

498
00:46:42,122 --> 00:46:43,747
درجة

499
00:46:46,789 --> 00:46:48,914
ذلك الرقم كان عدد الدرجات

500
00:48:10,872 --> 00:48:13,454
هل أنت متأكد أنك تريد عمل هذا؟

501
00:48:13,455 --> 00:48:15,872
أردت دائماً أن تكون حكيماً

502
00:48:17,497 --> 00:48:21,664
سئمت القراءة عن إنجازات رجال أفضل

503
00:49:50,747 --> 00:49:52,622
وجدته يا سيدي

504
00:49:56,330 --> 00:50:00,122
تطلب الأمر بعض التفتيش
أرشيف الحكيم (لوين) دقيقة جداً

505
00:50:04,831 --> 00:50:07,454
هل أنت متأكد أن هذه هي النسخة الوحيدة
في (وينترفيل)؟

506
00:50:07,455 --> 00:50:09,330
نعم يا سيدي

507
00:50:14,122 --> 00:50:16,039
الليدي (ستارك) تشكرك على خدمتك

508
00:52:48,163 --> 00:52:52,038
أليست وظيفتك هي إقناعه
بالعدول عن أفكار غبية كهذه؟

509
00:52:52,039 --> 00:52:54,831
وأنا أخفق في هذه المهمة مؤخراً

510
00:52:56,455 --> 00:52:59,830
كم ملكة هناك الآن؟ -
ملكتان -

511
00:52:59,831 --> 00:53:04,830
وتحتاج لإقناع الملكة التي لديها تنينات
أم الملكة التي تضاجع أخاها؟

512
00:53:06,664 --> 00:53:07,664
كلاهما

513
00:53:07,665 --> 00:53:09,705
كم رجلاً أحضرت؟

514
00:53:12,789 --> 00:53:14,329
ليس عدداً كافياً

515
00:53:14,330 --> 00:53:15,956
والمرأة الضخمة؟

516
00:53:19,288 --> 00:53:22,080
كنا نأمل أن يساعدنا بعض رجالك

517
00:53:22,081 --> 00:53:28,038
أنا لن أذهب معهم
أنا مسؤولية هناك كما يعرف الجميع

518
00:53:28,039 --> 00:53:29,039
أنت كذلك بالفعل

519
00:53:31,831 --> 00:53:35,039
أتريد حقاً أن تذهب إلى هناك؟
مرة أخرى؟

520
00:53:41,330 --> 00:53:43,081
أنتم لستم الوحيدون

521
00:53:46,705 --> 00:53:50,204
عثر عليهم رجالي على بعد ميل
"جنوب "الجدار

522
00:53:50,205 --> 00:53:52,081
قالوا إنهم في طريقهم إلى هنا

523
00:53:58,914 --> 00:54:00,372
"أنت "كلب الصيد

524
00:54:02,372 --> 00:54:04,205
(رأيتك مرة في (وينترفيل

525
00:54:09,914 --> 00:54:12,080
يريدون الذهاب ما وراء "الجدار" أيضاً

526
00:54:12,081 --> 00:54:15,371
"لا نريد الذهاب وراء "الجدار
نحن مضطرون للذهاب

527
00:54:15,372 --> 00:54:17,538
...إلهنا أخبرنا بأن حرباً عظيمة قادمة

528
00:54:17,539 --> 00:54:21,705
لا تثق به، لا تثق بأحد منهم

529
00:54:27,330 --> 00:54:28,955
"إنهم "أخوية اللاولاء

530
00:54:28,956 --> 00:54:33,913
وآخر شيء أمرهم إلههم بعمله
هو بيعي لساحرة حمراء لأقتل

531
00:54:33,914 --> 00:54:35,622
ثوروس)؟)

532
00:54:40,664 --> 00:54:42,746
بالكاد عرفتك

533
00:54:42,747 --> 00:54:47,913
(سير (جورا مورمونت
يرفضون إعطائي أي مشروب هنا

534
00:54:47,914 --> 00:54:50,955
لا أشعر بأني على طبيعتي

535
00:54:50,956 --> 00:54:53,788
أنت (مورمونت) لعين؟

536
00:54:53,789 --> 00:54:58,121
مثل اللورد القائد السابق؟ -
كان أبي -

537
00:54:58,122 --> 00:55:01,121
لقد طاردنا كالحيوانات

538
00:55:01,122 --> 00:55:04,162
ورددتم له المعروف كما أذكر

539
00:55:05,831 --> 00:55:08,454
ها نحن جميعاً

540
00:55:08,455 --> 00:55:11,621
على حافة العالم، في الوقت نفسه

541
00:55:11,622 --> 00:55:14,122
نسير في الاتجاه ذاته للسبب ذاته

542
00:55:15,956 --> 00:55:18,204
أسبابنا ليست هي أسبابكم

543
00:55:18,205 --> 00:55:20,580
لا يهم ماذا نظن أسبابنا

544
00:55:22,789 --> 00:55:24,579
هناك هدف أعظم يحدث

545
00:55:24,580 --> 00:55:30,162
ونحن نخدمه معاً
سواء عرفنا هذا أم لا

546
00:55:30,163 --> 00:55:31,500
نحن ربما نخطو الخطوات

547
00:55:31,525 --> 00:55:36,454
...لكن إله النور -
بحق الجحيم! هلا تغلق فمك -

548
00:55:36,455 --> 00:55:39,246
هل سنذهب معكم أم لا؟

549
00:55:39,247 --> 00:55:41,454
ألا تريدون أن تعرفوا ماذا سنفعل؟

550
00:55:41,455 --> 00:55:45,871
أهو أسوأ من الجلوس في زنزانة باردة
في انتظار الموت؟

551
00:55:45,872 --> 00:55:49,872
إنه مصيب، كلنا في جانب واحد

552
00:55:52,372 --> 00:55:53,497
كيف يمكن أن نكون كذلك؟

553
00:55:55,122 --> 00:55:57,205
كلنا نتنفس

554
00:57:01,499 --> 00:58:33,499
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

