﻿1
00:00:01,246 --> 00:00:11,702
لقطات سابقة من  الحلقة ستبدأ فعلياً في الدقيقة الثالثة و 30 ثانية

8
00:03:48,246 --> 00:03:49,702
كان يمكن أن تقتلني

9
00:03:57,797 --> 00:03:59,538
ماذا كنت تفعل هناك بحق الجحيم؟

10
00:04:00,216 --> 00:04:02,878
أنهي الحرب بقتلها

11
00:04:04,387 --> 00:04:07,300
رأيت التنين بينك وبينها

12
00:04:09,767 --> 00:04:11,132
إذن؟

13
00:04:19,485 --> 00:04:20,862
اسمعني أيها الوغد

14
00:04:21,320 --> 00:04:24,403
حتى أحصل على ما تدين به لي
لن أسمح لتنين بقتلك

15
00:04:24,740 --> 00:04:26,481
ولا أسمح لك بقتل نفسك

16
00:04:26,701 --> 00:04:28,408
أنا فقط يمكنني قتلك

17
00:04:31,622 --> 00:04:33,533
كان ذلك واحداً منها فقط

18
00:04:34,250 --> 00:04:35,740
لديها اثنان آخران

19
00:04:37,211 --> 00:04:40,169
إذا قررت استخدامها
استخدامها فعلياً

20
00:04:40,298 --> 00:04:42,335
سيُقضى عليكم -
ألا تقصد يُقضى علينا؟ -

21
00:04:42,466 --> 00:04:44,002
لا، لا أقصد ذلك

22
00:04:44,760 --> 00:04:46,888
شراكتنا تنتهي عند التنينات

23
00:04:48,014 --> 00:04:51,348
لن أكون هنا عندما تبدأ هذه الأشياء
(بنفث النيران على (كينغز لاندينغ

24
00:04:53,144 --> 00:04:54,805
(يجب أن أخبر (سيرسي

25
00:04:57,398 --> 00:04:59,730
ربما الأفضل أن تقفز عائداً لذلك النهر

26
00:06:14,100 --> 00:06:16,307
(أعرف ماذا قالت لكم (سيرسي

27
00:06:17,520 --> 00:06:20,478
أنني جئت لأدمر مدنكم

28
00:06:21,274 --> 00:06:24,733
وأحرق بيوتكم وأقتلكم وأيتّم أطفالكم

29
00:06:27,405 --> 00:06:29,988
هذه (سيرسي لانيستر) وليس أنا

30
00:06:31,158 --> 00:06:32,774
أنا لست هنا لأقتل

31
00:06:33,411 --> 00:06:38,201
وكل ما أريد تدميره هو العجلة
التي تتدحرج فوق الأغنياء والفقراء

32
00:06:38,332 --> 00:06:42,200
لا لمنفعة أحد سوى
سيرسي لانيستر) وأمثالها في العالم)

33
00:06:43,629 --> 00:06:45,415
أنا أقدم لكم الخيار

34
00:06:46,048 --> 00:06:48,176
اركعوا وانضموا إليّ

35
00:06:48,301 --> 00:06:52,340
ومعاً سنقود العالم إلى حال أفضل
مما وجدناه عليه

36
00:06:52,805 --> 00:06:56,548
أو ارفضوا وموتوا

37
00:07:25,755 --> 00:07:27,166
تقدم إلى الأمام يا سيدي

38
00:07:36,933 --> 00:07:39,891
هل ترفض الركوع؟ -
أنا لي ملكة -

39
00:07:41,229 --> 00:07:45,393
لكن أختي لم تكن ملكتك
حتى وقت قريب، أليس كذلك؟

40
00:07:45,858 --> 00:07:50,603
عندما قتلت ملكتك الحقيقية
ودمرت عائلة (تايريل) إلى الأبد

41
00:07:50,905 --> 00:07:54,569
لذلك يبدو أن ولاءاتك مرنة بعض الشيء

42
00:07:55,159 --> 00:07:57,446
ليس هناك خيارات سهلة في الحرب

43
00:07:58,621 --> 00:08:01,989
قل ما تريد عن أختك
(لكنها وُلدت في (ويستروس

44
00:08:03,125 --> 00:08:05,162
لقد عاشت هنا طوال حياتها

45
00:08:07,296 --> 00:08:08,673
...لكن أنت

46
00:08:10,258 --> 00:08:11,748
أنت قتلت والدك

47
00:08:12,969 --> 00:08:15,927
واخترت أن تساند غازية أجنبية

48
00:08:16,097 --> 00:08:18,589
امرأة لا شيء يربطها بهذه الأرض

49
00:08:20,518 --> 00:08:22,930
ويساندها جيش من المتوحشين

50
00:08:24,689 --> 00:08:26,930
ترفض مقايضة شرفك بحياتك

51
00:08:28,276 --> 00:08:29,732
أنا أحترم هذا

52
00:08:30,570 --> 00:08:33,062
"ربما يمكنك إرساله إلى "القلعة السوداء
يا جلالة الملكة

53
00:08:33,197 --> 00:08:35,484
بصرف النظر عن كل شيء
إنه جندي حقيقي

54
00:08:35,616 --> 00:08:37,232
"سيكون لا يُقدر بثمن عند "الجدار

55
00:08:37,618 --> 00:08:39,734
"لا يمكنك إرسالي إلى "الجدار

56
00:08:41,455 --> 00:08:43,366
أنت لست ملكتي

57
00:08:56,512 --> 00:08:59,971
سيكون عليك قتلي أيضاً -
عد مكانك وأغلق فمك -

58
00:09:01,267 --> 00:09:04,350
من أنت؟ -
فتى غبي -

59
00:09:04,937 --> 00:09:08,680
(أنا (ديكون تارلي
(ابن (راندال تارلي

60
00:09:08,816 --> 00:09:10,807
أنت مستقبل عائلتك

61
00:09:10,985 --> 00:09:13,818
هذه الحرب محت حتى الآن
عائلة واحدة عظيمة من العالم

62
00:09:14,405 --> 00:09:16,612
لا تدع هذا يحدث مرة أخرى
اركع للملكة

63
00:09:23,664 --> 00:09:25,041
لن أفعل

64
00:09:29,712 --> 00:09:33,000
جلالتك، لا شيء يزيل الأفكار الجريئة
من عقل رجل

65
00:09:33,132 --> 00:09:36,420
مثل بضعة أسابيع في زنزانة معتمة -
أنا عنيت ما قلته -

66
00:09:37,261 --> 00:09:38,922
أنا لست هنا لتكبيل الرجال في الأغلال

67
00:09:39,055 --> 00:09:41,217
إذا أصبح هذا خياراً سيتخذه الكثيرون

68
00:09:41,349 --> 00:09:42,885
لقد خيّرتهما

69
00:09:44,477 --> 00:09:46,844
واختارا -
جلالة الملكة -

70
00:09:47,480 --> 00:09:50,472
...إذا بدأت بقطع رؤوس عائلات -
لن أقطع رأس أحد -

71
00:09:56,989 --> 00:09:58,366
!جلالتك

72
00:10:22,223 --> 00:10:25,056
(لورد (راندال تارلي)، (ديكون تارلي

73
00:10:25,351 --> 00:10:28,594
أنا (دينيريس تارغاريان)، أول حاملة لاسمي

74
00:10:28,729 --> 00:10:33,439
"محطمة قيود العبودية" و"أم التنينات"
أحكم عليكما بالموت

75
00:10:37,113 --> 00:10:38,478
!انفث

76
00:11:25,703 --> 00:11:27,319
سيدي

77
00:11:37,507 --> 00:11:39,248
كم رجلاً خسرنا؟

78
00:11:41,719 --> 00:11:43,710
لم نجر إحصاء كاملاً

79
00:11:45,389 --> 00:11:47,881
ليس الجيوش فقط
هي التي تجلب النصر في الحروب

80
00:11:48,809 --> 00:11:51,016
(لدينا ذهب آل (تايريل
و"البنك الحديدي" يدعمنا

81
00:11:51,145 --> 00:11:52,647
يمكننا شراء مرتزقة

82
00:11:54,941 --> 00:11:58,809
ليسوا كرجالنا، لكنهم سيقاتلون
إذا دفعنا لهم أجراً مجزياً وسنفعل ذلك

83
00:11:58,945 --> 00:12:01,528
رأيت الدوثراكيين يقاتلون

84
00:12:02,573 --> 00:12:05,986
سيهزمون أي جيش مرتزقة
سيهزمون أي جيش رأيته في حياتي

85
00:12:06,118 --> 00:12:08,780
قتل رجالنا لم يكن حرباً بالنسبة إليهم
بل رياضة

86
00:12:08,913 --> 00:12:11,120
تنينها أحرق ألف عربة

87
00:12:11,249 --> 00:12:13,991
عقرب (كايبيرن)" أطلق سهاماً أكبر منك"
ولم يستطع إيقافه

88
00:12:14,126 --> 00:12:15,742
ولديها 3 منها

89
00:12:18,172 --> 00:12:21,290
لا يمكننا الانتصار في هذه الحرب -
ماذا نفعل إذن؟ -

90
00:12:22,718 --> 00:12:24,254
نجنح للسلم؟

91
00:12:25,346 --> 00:12:28,964
أنا أجلس على عرش أبيها
الأب الذي خنته أنت وقتلته

92
00:12:29,684 --> 00:12:31,675
وفي ذهنها، هي المنتصرة

93
00:12:32,603 --> 00:12:34,981
ما العرض الذي تظن أنها ستقدمه لنا؟

94
00:12:36,983 --> 00:12:40,101
(ربما يمكننا الاعتماد على (تيريون
ليتدخل بالنيابة عنا

95
00:12:40,236 --> 00:12:43,194
طريقته في الاعتذار
عن قتل والدنا وابننا

96
00:12:44,657 --> 00:12:47,615
لم يفعل -
رأيت سهمه ورأيت جثته -

97
00:12:47,743 --> 00:12:49,450
أنا لا أتحدث عن أبي

98
00:12:50,037 --> 00:12:52,654
(تيريون) لم يقتل (جوفري)
لم يكن له علاقة بالأمر

99
00:12:53,833 --> 00:12:57,201
...بعد كل هذا الوقت، ما زلت أنده -
(كانت (أولينا -

100
00:12:59,130 --> 00:13:01,246
اعترفت قبل موتها

101
00:13:03,676 --> 00:13:08,796
وهل كان هذا قبل أم بعد
أن شربت السم الذي قدمته لها بلطف؟

102
00:13:09,432 --> 00:13:11,890
بعد -
وأنت صدقتها؟ -

103
00:13:12,476 --> 00:13:17,971
لو كنت أنت (أولينا)، أكنت تفضلين
رؤية حفيدتك تتزوج (جوفري) أم (تومان)؟

104
00:13:20,151 --> 00:13:22,188
(من منهما كانت (مارجري
ستستطيع التحكم به أكثر؟

105
00:13:22,320 --> 00:13:26,359
(من منهما كان سيجعل (أولينا
الحاكمة الحقيقية لـ"الممالك السبعة"؟

106
00:13:26,574 --> 00:13:28,360
كانت تقول الحقيقة

107
00:13:36,000 --> 00:13:37,991
ما كان ينبغي أن أصغي إليك

108
00:13:40,004 --> 00:13:41,586
كان يجب أن تموت وهي تصرخ

109
00:13:41,714 --> 00:13:44,923
إنها ميتة، مثل ابنها وحفيديها
وعائلتها كلها

110
00:13:45,051 --> 00:13:48,510
وإذا لم نجد مخرجاً من هذه الحرب
سنلحق بهم

111
00:13:48,638 --> 00:13:52,506
إذن، نقاتل ونموت أو نخضع ونموت
أنا أعرف خياراتي

112
00:13:53,267 --> 00:13:55,304
الجندي يجب أن يعرف خياراته

113
00:16:02,882 --> 00:16:04,372
إنها جميلة، أليس كذلك؟

114
00:16:05,176 --> 00:16:07,713
...لم تكن الكلمة التي أفكر فيها، لكن

115
00:16:09,180 --> 00:16:11,467
لكن نعم، إنها كذلك

116
00:16:12,183 --> 00:16:15,016
وحوش رائعة -
ليست وحوشاً في نظري -

117
00:16:15,937 --> 00:16:18,725
مهما كبرت ومهما أصبحت مرعبة للجميع

118
00:16:19,774 --> 00:16:21,390
إنها أطفالي

119
00:16:26,697 --> 00:16:29,655
لم تغيبي طويلاً -
نعم -

120
00:16:30,201 --> 00:16:31,566
وماذا حدث؟

121
00:16:32,286 --> 00:16:34,869
لدي أعداء أقل اليوم
مما كانوا بالأمس

122
00:16:37,917 --> 00:16:40,079
لست متأكداً بم تشعر حيال ذلك

123
00:16:40,586 --> 00:16:42,168
نعم، لست متأكداً

124
00:16:43,214 --> 00:16:46,798
(كم رجلاً قتل جيشك لاسترجاع (وينترفيل
من آل (بولتن)؟

125
00:16:47,802 --> 00:16:50,920
الآلاف -
كلانا نريد مساعدة الناس -

126
00:16:51,472 --> 00:16:54,180
ولا يمكننا مساعدتهم
إلا إن كنا في موقع قوة

127
00:16:55,142 --> 00:16:56,974
أحياناً تكون القوة شيئاً مروعاً

128
00:17:00,314 --> 00:17:02,146
عندما جئت هنا أول يوم

129
00:17:03,234 --> 00:17:06,272
(قال السير (دافوس
إنك تلقيت سكيناً في قلبك لأجل شعبك

130
00:17:06,862 --> 00:17:08,773
السير (دافوس) يجرفه الحماس

131
00:17:10,157 --> 00:17:12,068
إذن، كان تعبيراً مجازياً؟

132
00:17:16,205 --> 00:17:20,073
هذا الرجل يقول إنه صديقك يا سيدتي

133
00:17:26,299 --> 00:17:28,540
إنه صديقي

134
00:17:32,638 --> 00:17:34,015
جلالة الملكة

135
00:17:39,520 --> 00:17:42,137
(جون سنو)، أعرفك بالسير (جورا مورمونت)

136
00:17:42,940 --> 00:17:44,317
صديق قديم

137
00:17:44,775 --> 00:17:48,814
خدمت مع والدك، كان رجلاً عظيماً

138
00:17:50,364 --> 00:17:52,025
تبدو قوياً

139
00:17:53,868 --> 00:17:56,781
هل وجدت علاجاً؟ -
لم أكن لأحضر لو لم أجد -

140
00:17:57,830 --> 00:18:00,322
أنا أعود إلى خدمتك يا مليكتي

141
00:18:01,792 --> 00:18:03,169
إذا قبلت بي

142
00:18:03,961 --> 00:18:05,622
سيكون هذا شرفاً لي

143
00:19:45,021 --> 00:19:48,059
غربان، يجب أن نرسل الرسائل

144
00:19:51,402 --> 00:19:53,518
أنا لا أصدق هذا كثيراً

145
00:19:53,863 --> 00:19:57,356
التنبؤات بالهلاك كثيرة جداً
خاصة عندما يحل الشتاء

146
00:19:58,326 --> 00:20:02,661
متردد قليلا لكنه شديد الذكاء

147
00:20:03,164 --> 00:20:06,077
الشمال أضعف ذكاء
الكثير من الحكماء الجيدين

148
00:20:06,584 --> 00:20:10,168
يصعب معرفة إن كان السبب هو البرودة
أو الشراب أو الصحبة

149
00:20:10,338 --> 00:20:14,502
ولد مشلول يزعم أنه رأى رجالاً أمواتاً
"يزحفون وراء "الجدار

150
00:20:14,634 --> 00:20:18,002
بفضل مساعدة سحرية
من غراب له 3 أعين

151
00:20:18,387 --> 00:20:19,923
نعم، إنه شيء يصعب تصديقه

152
00:20:20,056 --> 00:20:22,138
...رغم هذا، سنكتب -
(براندون ستارك) -

153
00:20:25,895 --> 00:20:29,354
الولد المشلول -
هل تعرفه؟ -

154
00:20:30,232 --> 00:20:32,143
قدته عبر "الجدار" قبل سنوات

155
00:20:32,443 --> 00:20:34,525
"رأيته يذهب وراء "الجدار

156
00:20:36,030 --> 00:20:37,395
وماذا؟

157
00:20:37,907 --> 00:20:42,652
بطريقة ما، ولد مشلول يبقى صامداً سنوات
وراء "الجدار" بينما لم ينج أحد آخر

158
00:20:42,787 --> 00:20:46,075
لا "حرس الجدار" ولا "الهمج"، لا أحد

159
00:20:47,583 --> 00:20:49,574
ربما يجدر بنا أن نسمع ما يقول

160
00:20:49,710 --> 00:20:52,748
ربما تحتاج لنسخ المزيد من النصوص
لتهذيب عقلك

161
00:20:52,880 --> 00:20:56,293
أشعر بأنك ستذكر عرضاً أكثر تفصيلاً

162
00:21:06,727 --> 00:21:09,640
الجميع في (ويستروس) يثقون بكم ويحترمونكم

163
00:21:11,065 --> 00:21:13,932
إذا أخبرتم الناس بأن التهديد حقيقي
فسيصدقون ذلك

164
00:21:15,403 --> 00:21:19,192
إذا نصحتم كل الحكام بإرسال رجالهم
إلى الشمال لحماية "الجدار" فسيفعلون ذلك

165
00:21:20,366 --> 00:21:22,403
"وإذا أخبرت كل حكيم في "مقر الحكماء

166
00:21:22,827 --> 00:21:26,286
بأن يبحثوا في كل كلمة في كل مخطوطة بالية
عن الليل الطويل

167
00:21:27,039 --> 00:21:30,248
فقد يجدون شيئاً يقودنا إلى هزيمة
جيش الأموات" إلى الأبد"

168
00:21:35,798 --> 00:21:37,254
يمكن عمل هذا

169
00:21:38,467 --> 00:21:42,256
وهذا الخبر يمكن أن يكون صحيحاً
هذا ممكن

170
00:21:45,349 --> 00:21:49,889
وممكن أيضاً أن تكون هذه الرسالة
حيلة من ملكة التنينات

171
00:21:50,021 --> 00:21:52,854
لاستدراج الجيوش الجنوبية
بعيداً عن الأراضي التي يدافعون عنها حالياً

172
00:21:52,982 --> 00:21:54,973
لتصبح الأراضي مفتوحة لغزو سهل

173
00:21:55,109 --> 00:21:58,647
يبدو هذا مرجحاً أكثر من طيور سحرية
تتحدث إلى مقعدين

174
00:21:58,779 --> 00:22:00,690
كبير الحكماء، أرجوك

175
00:22:00,823 --> 00:22:02,188
هذا حقيقي

176
00:22:04,160 --> 00:22:05,867
لقد رأيته

177
00:22:08,247 --> 00:22:11,365
(سنكتب إلى الحكيم (وولكن) في (وينترفيل
طلباً للتوضيح

178
00:22:12,209 --> 00:22:14,826
أعدك بأننا سنصل إلى حقيقة الأمر
بطريقة أو بأخرى

179
00:22:14,962 --> 00:22:17,294
...كبير الحكماء، أرجوك -
(هذا كل شيء يا (تارلي -

180
00:22:17,632 --> 00:22:20,044
(يذكرني هذا بعمل (جيني) من (أولدستون

181
00:22:20,176 --> 00:22:23,589
المحتالة التي زعمت أنها تنحدر
"من "أطفال الغابة

182
00:22:23,846 --> 00:22:27,305
(ولا تنسوا المتنبىء (لودوس
الذي وعد بأن الإله الغارق سينهض

183
00:22:27,433 --> 00:22:30,801
ويدمر (إيغون) الغازي -
!(لودوس) -

184
00:22:34,857 --> 00:22:38,816
أهو الذي احترق والده وأخوه حيين؟

185
00:22:39,320 --> 00:22:40,731
نعم للأسف

186
00:22:41,239 --> 00:22:44,698
إنه أمر مروع -
لم يطاوعني قلبي لإخباره بعد -

187
00:22:45,243 --> 00:22:46,699
إنه رجل جيد

188
00:22:47,578 --> 00:22:51,572
حسناً، كان مأوى الغربان ينهار
آخر مرة تفقدته

189
00:22:57,255 --> 00:22:59,587
جميع الحكام يطالبون
بأن يركع لهم الناس

190
00:22:59,715 --> 00:23:01,706
لهذا هم حكام

191
00:23:04,053 --> 00:23:08,138
لقد منحت (تارلي) الخيار
رجل حارب ضدها

192
00:23:09,058 --> 00:23:10,640
ماذا كان عساها أن تفعل؟

193
00:23:10,935 --> 00:23:13,597
عدم حرقه حياً مع ابنه؟

194
00:23:13,938 --> 00:23:15,975
أنا معاونها لا عقلها

195
00:23:16,107 --> 00:23:18,223
لا أستطيع اتخاذ القرارات لها

196
00:23:18,442 --> 00:23:21,184
هذا ما كنت أقوله لنفسي
بشأن والدها

197
00:23:21,946 --> 00:23:25,814
كنت أجد الخونة
لكن لم أكن أنا الذي أحرقهم حياً

198
00:23:26,158 --> 00:23:28,775
كنت مجرد مزود بالمعلومات

199
00:23:34,041 --> 00:23:37,784
هذا ما كنت أقوله لنفسي
عندما أراهم يتوسلون طلباً للرحمة

200
00:23:37,920 --> 00:23:39,752
"لست أنا من يفعل هذا"

201
00:23:40,673 --> 00:23:44,837
عندما ترتفع صرخاتهم أكثر
"لست أنا من يفعل هذا"

202
00:23:45,094 --> 00:23:48,962
عندما كانت النار تشتعل في شعرهم
ورائحة اللحم المحترق تملا غرفة العرش

203
00:23:49,098 --> 00:23:51,260
"لست أنا من يفعل هذا"

204
00:23:59,775 --> 00:24:03,734
دينيريس) ليست مثل والدها) -
ولن تكون مثله أبداً -

205
00:24:04,447 --> 00:24:06,188
إذا حصلت على المشورة الصحيحة

206
00:24:09,869 --> 00:24:12,782
يجب أن تجد طريقة
لجعلها تصغي إليك

207
00:24:14,540 --> 00:24:17,373
لمن هذه الرسالة؟ -
(لـ(جون سنو -

208
00:24:18,044 --> 00:24:22,504
هل قرأتها؟ -
إنها رسالة مختومة لملك الشمال -

209
00:24:28,763 --> 00:24:32,552
ماذا جاء فيها؟ -
ليس شيئاً جيداً -

210
00:24:39,106 --> 00:24:41,359
ظننت أن (آريا) ميتة

211
00:24:42,610 --> 00:24:44,772
ظننت أن (بران) ميت

212
00:24:45,988 --> 00:24:47,365
أنا سعيدة لأجلك

213
00:24:49,742 --> 00:24:51,107
أنت لا تبدو سعيداً

214
00:24:51,244 --> 00:24:54,862
بران) رأى "ملك الليل" وجيشه)
(يزحفون نحن قلعة (إيستووتش

215
00:24:56,958 --> 00:24:58,414
..."إذا عبروا "الجدار

216
00:24:58,542 --> 00:25:01,250
الجدار" أبقاهم بعيداً آلاف السنين"
كما يُزعم

217
00:25:01,379 --> 00:25:02,995
يجب أن أعود للوطن

218
00:25:03,130 --> 00:25:04,837
قلت إنه ليس لديك
العدد الكافي من الرجال

219
00:25:04,966 --> 00:25:09,051
سنقاتل بما لدينا من رجال
إلا إذا انضممت إلينا

220
00:25:09,178 --> 00:25:11,089
وأعطي البلاد إلى (سيرسي)؟

221
00:25:11,430 --> 00:25:13,808
فور أن أخرج منها ستدخلها

222
00:25:15,184 --> 00:25:16,549
ربما لا

223
00:25:18,104 --> 00:25:20,721
"سيرسي) تعتقد أن "جيش الأموات)
ليس سوى قصة

224
00:25:21,023 --> 00:25:23,606
اختلقتها المرضعات لإخافة الأطفال

225
00:25:24,610 --> 00:25:26,521
ماذا لو أثبتنا أنها مخطئة؟

226
00:25:26,821 --> 00:25:29,859
لا أظن أنها ستقبل بالذهاب لرؤية الموتى
بناء على دعوتي

227
00:25:30,783 --> 00:25:32,990
إذن، أحضر الموتى لها

228
00:25:33,953 --> 00:25:36,035
ظننت أن هذا ما نحاول تجنبه

229
00:25:36,330 --> 00:25:39,698
ليس ضرورياً أن نحضر جيشاً كاملاً
جندي واحد يكفي

230
00:25:40,710 --> 00:25:42,701
هل هذا ممكن؟

231
00:25:46,549 --> 00:25:50,133
أول "جوال أبيض" رأيته أحضِر
"إلى "القلعة السوداء" من وراء "الجدار

232
00:25:51,137 --> 00:25:54,721
(أحضر أحدهم إلى (كينغز لاندينغ
وأرها الحقيقية

233
00:25:55,308 --> 00:25:57,299
أي شيء ستعيده معك سيكون بلا نفع

234
00:25:57,435 --> 00:25:59,176
إلّا إذا وافقت (سيرسي) على مقابلتنا

235
00:25:59,312 --> 00:26:03,681
واقتنعت بطريقة ما ألا تقتلنا
في اللحظة التي تطأ فيها أقدامنا العاصمة

236
00:26:04,233 --> 00:26:06,770
الشخص الوحيد الذي تنصت إليه
(هو (جيمي

237
00:26:07,820 --> 00:26:09,606
قد يستمع إليّ

238
00:26:13,492 --> 00:26:15,654
وكيف ستصل إلى (كينغز لاندينغ)؟

239
00:26:21,334 --> 00:26:22,699
يمكنني تهريبك إلى هناك

240
00:26:23,461 --> 00:26:27,921
"لكن إن ميّزك جنود "العباءات الذهبية
فأحذرك، أنا لست مقاتلاً

241
00:26:29,175 --> 00:26:32,213
لكن سيكون هذا كله عبثاً
إن لم يكن لدينا أحد هؤلاء الرجال الموتى

242
00:26:32,345 --> 00:26:35,428
نقطة جيدة
وكيف تقترحون العثور على واحد؟

243
00:26:38,559 --> 00:26:41,597
بإذن الملكة، أنا سأذهب إلى الشمال
وأحضر واحداً

244
00:26:43,522 --> 00:26:46,310
طلبت مني أن أجد علاجاً
لاستطيع أن أخدمك

245
00:26:46,692 --> 00:26:48,353
فاسمحي لي بأن أخدمك

246
00:26:52,281 --> 00:26:54,272
الأحرار" سيساعدوننا"

247
00:26:54,575 --> 00:26:56,236
إنهم يعرفون الشمال الحقيقي
أفضل من أي شخص آخر

248
00:26:56,369 --> 00:26:59,828
(لن يتبعوا السير (جورا -
لن يضطروا لذلك -

249
00:27:06,254 --> 00:27:08,336
"لا يمكنك أن تقود غارة وراء "الجدار

250
00:27:08,881 --> 00:27:11,213
"أنت لم تعد جندياً في "حرس الجدار
أنت ملك الشمال

251
00:27:11,342 --> 00:27:13,629
أنا الوحيد هنا الذي قاتلهم

252
00:27:14,011 --> 00:27:16,127
أنا الوحيد هنا الذي يعرفهم

253
00:27:17,807 --> 00:27:19,764
أنا لم أعطك الإذن لتغادر

254
00:27:22,520 --> 00:27:25,228
مع احترامي يا جلالة الملكة
أنا لا أحتاج إلى إذنك

255
00:27:26,065 --> 00:27:27,430
أنا ملك

256
00:27:28,734 --> 00:27:33,820
وجئت هنا وأنا أعرف أنك قد تأمرين
رجالك بقطع رأسي أو تنيناتك بحرقي حياً

257
00:27:35,366 --> 00:27:39,360
لقد منحت ثقتي لك، لشخص غريب

258
00:27:39,829 --> 00:27:44,289
لأني عرفت أنها أفضل فرصة لشعبي
لشعوبنا كلها

259
00:27:46,419 --> 00:27:50,708
والآن أنا أطلب منك أن تثقي بغريب

260
00:27:52,508 --> 00:27:54,499
لان هذا هو أملنا الوحيد

261
00:28:13,905 --> 00:28:17,614
ملك الشمال يجب أن يبقى في الشمال

262
00:28:20,745 --> 00:28:24,204
نحن لم نخترك لتحكمينا يا سيدتي

263
00:28:25,249 --> 00:28:27,365
لكن ربما كان يجب أن نفعل

264
00:28:30,212 --> 00:28:34,672
فرسان (فيل) جاؤوا هنا لأجلك
(يا سيدتي الليدي (ستارك

265
00:28:41,015 --> 00:28:43,632
أنتم كرماء جداً أيها السادة

266
00:28:44,435 --> 00:28:48,394
لكن (جون) هو ملكنا
وهو يفعل ما يراه الأفضل

267
00:28:58,866 --> 00:29:00,652
حذرت (جون) من أن هذا سيحدث

268
00:29:01,369 --> 00:29:05,158
أنه لا يستطيع أن يغادر الشمال
ويتوقع أن ينتظره كشبح

269
00:29:05,289 --> 00:29:07,530
لم يفعل ذلك
لقد وثق بك لتحافظي له عليه

270
00:29:07,917 --> 00:29:11,706
إنه لا يسهل الأمر
لوردات الشمال لهم كبرياء

271
00:29:15,633 --> 00:29:19,217
هذه حجرة أمي أبي -
وما قصدك؟ -

272
00:29:22,056 --> 00:29:23,592
لا شيء

273
00:29:24,016 --> 00:29:27,350
لا تفعلي هذا -
ماذا؟ -

274
00:29:27,561 --> 00:29:29,268
قولي ماذا تقصدين

275
00:29:31,065 --> 00:29:33,147
لطالما أحببتِ الأشياء الجميلة

276
00:29:34,902 --> 00:29:36,688
جعلتك تشعرين بأنك أفضل من الآخرين

277
00:29:42,034 --> 00:29:45,197
هل أنت غاضبة مني؟ -
(كانوا يسيئون إلى (جون -

278
00:29:46,330 --> 00:29:48,913
وأنت جلست وأنصتِ -
أنصت إلى شكاويهم -

279
00:29:49,041 --> 00:29:51,783
(وهي مسؤوليتي بصفتي سيدة (وينترفيل

280
00:29:52,086 --> 00:29:54,202
آراؤهم مهمة بالنسبة لك

281
00:29:54,922 --> 00:29:57,505
غلوفر) معه 500 رجل)
و(رويس) معه ألفان

282
00:29:57,633 --> 00:30:00,546
إذا أسأت إليهم سيفقد (جون) جيشه

283
00:30:00,678 --> 00:30:02,669
ليس إذا فقدوا رؤوسهم أولاً

284
00:30:06,100 --> 00:30:09,309
وينترفيل) لم تقع في أيدينا بسهولة)

285
00:30:09,437 --> 00:30:10,848
بل استعدناها

286
00:30:11,063 --> 00:30:14,431
(وعشائر (مورمونت) و(هورنوود
 (و"الهمج" وفرسان (فيل

287
00:30:14,567 --> 00:30:16,023
كلنا نعمل معاً

288
00:30:16,152 --> 00:30:20,441
أنا متأكدة أن قطع الرؤوس
يشعر برضا شديد

289
00:30:20,573 --> 00:30:23,941
لكنها ليست الطريقة
التي تقنعين بها الناس أن يعملوا معاً

290
00:30:27,079 --> 00:30:30,868
وإذا لم يعد (جون) ستحتاجين إلى دعمهم

291
00:30:31,459 --> 00:30:35,043
لتستطيعوا العمل معاً
لتحصلي على ما تريدينه فعلاً

292
00:30:35,546 --> 00:30:38,208
كيف يمكنك التفكير في هذا الأمر الفظيع؟

293
00:30:40,843 --> 00:30:42,800
أنت تفكرين في هذا الآن

294
00:30:44,972 --> 00:30:46,349
لا تريدين التفكير به

295
00:30:47,850 --> 00:30:50,057
لكن الفكرة ترفض مغادرة ذهنك

296
00:30:55,942 --> 00:30:57,774
لديّ عمل أقوم به

297
00:31:01,572 --> 00:31:02,949
!سيدتي

298
00:31:14,835 --> 00:31:18,123
آخر مرة كنتُ فيها هنا
قتلتُ أبي بالقوس والنشاب

299
00:31:18,381 --> 00:31:21,294
آخر مرة كنت فيها أنا هنا
قتلت أنت ابني بالنار الجامحة

300
00:31:24,303 --> 00:31:26,795
هناك طريق إلى اليسار يحيط بالجرف

301
00:31:27,098 --> 00:31:29,556
الحرس بالكاد يقومون بدوريات فيه

302
00:31:29,809 --> 00:31:31,174
فيه الكثير من التدرجات

303
00:31:36,065 --> 00:31:39,433
ألن تبقى هنا؟ -
(لدي شأن في (فلي بوتوم -

304
00:31:41,028 --> 00:31:43,861
ماذا إن أخذ أحدهم القارب؟ -
عندئٍذ سيُقضى علينا -

305
00:31:43,990 --> 00:31:45,355
الأفضل أن تسرع

306
00:31:50,997 --> 00:31:53,705
ليس لدينا وقت لهذا
يجب أن نجهز المدينة للحصار

307
00:31:53,833 --> 00:31:56,746
الدوثراكيون قادمون -
هذا سبب أدعى لتتدرب -

308
00:31:56,877 --> 00:31:59,039
إلا إن كنت تنوي مقاتلة دوثراكيين
في الـ12 من العمر

309
00:31:59,171 --> 00:32:01,549
أتذكر أنك واجهت صعوبة في قتالهم أيضاً

310
00:32:01,674 --> 00:32:04,666
وها أنا مستعد لأتدرب -
لماذا هنا؟ -

311
00:32:05,761 --> 00:32:09,800
لا أظن أنك تريد أن يرى الناس
كيف تبدو وأنت تلوح بهذا السيف

312
00:32:10,641 --> 00:32:13,099
اليوم قد يكون اليوم
الذي أقتلك فيه بالخطأ

313
00:32:13,227 --> 00:32:16,390
لن تستخدم سيفك عليّ

314
00:32:23,779 --> 00:32:25,816
سأترككما تتحدثان

315
00:32:29,285 --> 00:32:30,741
كنت بحاجة إلى رؤيتك

316
00:32:32,079 --> 00:32:34,161
وعرفت أنك لن توافق على لقائي

317
00:32:37,627 --> 00:32:40,039
جعلتني أبدو أحمقاً تماماً

318
00:32:40,713 --> 00:32:43,205
(ظننت أني سأفاجئك بمهاجمة (كاسترلي روك

319
00:32:43,758 --> 00:32:45,624
لكنك كنت تسبقني بـ3 خطوات

320
00:32:45,760 --> 00:32:48,627
تركت موطن العائلة
تصرف غير عاطفي إطلاقاً

321
00:32:48,763 --> 00:32:50,800
كان أبي سيفخر بك -
لا تتحدث عن أبي -

322
00:32:50,932 --> 00:32:53,048
...اسمعني -
قلت لـ(برون) ذات مرة -

323
00:32:53,559 --> 00:32:56,221
إنني إن رأيتك مرة أخرى
سأشطرك إلى نصفين

324
00:32:58,981 --> 00:33:01,188
سيستغرق هذا وقت طويل
بسيف التدريب

325
00:33:10,785 --> 00:33:12,992
كان سيعدمني

326
00:33:13,454 --> 00:33:15,161
كان يعرف أنني بريء

327
00:33:15,498 --> 00:33:19,742
لم يكرهني بسبب شيء فعلته
بل كرهني لما أنا عليه

328
00:33:19,877 --> 00:33:22,414
وحش صغير أرسل عقاباً له

329
00:33:26,509 --> 00:33:28,876
هل ظن أنني أردت أن أولد هكذا؟

330
00:33:29,011 --> 00:33:31,298
...هل ظن أنني اخترت -
ماذا تريد؟ -

331
00:33:37,603 --> 00:33:39,514
دينيريس) ستكسب هذه الحرب)

332
00:33:41,482 --> 00:33:45,191
أنت رجل عسكري
لا بد أنك تعرف أن لا مجال لهزيمتها

333
00:33:47,697 --> 00:33:49,654
دينيريس) ليست كوالدها)

334
00:33:49,907 --> 00:33:54,071
حتى إنها مستعدة لإيقاف القتال
إذا وافقت (سيرسي) على شروط معينة

335
00:33:55,913 --> 00:33:58,154
إن أردت من (سيرسي) أن تخضع لها
فاطلب هذا منها بنفسك

336
00:33:58,291 --> 00:34:00,953
لا أريد... (دينيريس) لا تريد هذا

337
00:34:02,295 --> 00:34:04,206
ليس الآن على أي حال

338
00:34:06,299 --> 00:34:08,256
لديها طلب أهم

339
00:34:47,882 --> 00:34:49,873
لم أكن متأكداً أنني سأجدك

340
00:34:57,308 --> 00:34:59,049
ظننت أنك ربما ما زلت تجدف

341
00:35:02,980 --> 00:35:05,813
بحثت في المتاجر والحانات والمواخير

342
00:35:06,484 --> 00:35:09,146
كان يجب أن أعرف أن عليّ المجيء مباشرة
"إلى "شارع الفولاذ

343
00:35:09,570 --> 00:35:13,484
ألست قلقاً من "العباءات الذهبية"؟ -
لم آت هنا منذ سنوات -

344
00:35:13,783 --> 00:35:15,569
لماذا سيميزونني؟

345
00:35:16,077 --> 00:35:17,488
أحياناً أنا بالكاد أميز نفسي

346
00:35:20,122 --> 00:35:22,784
لا شيء يدمرك أكثر من الزمن

347
00:35:27,630 --> 00:35:28,995
هل يسبب أحد لك المشاكل؟

348
00:35:29,548 --> 00:35:33,257
(ها أنا أسلح جيش (لانيستر
من دون أن يعيرني أحد انتباهاً

349
00:35:33,678 --> 00:35:37,296
لكنك كنت محقاً
أكثر مكان آمن لي هو تحت أنظار الملكة

350
00:35:37,431 --> 00:35:41,595
لا تكن متأكداً
السلامة ليست ظرفاً دائماً أبداً

351
00:35:44,188 --> 00:35:45,770
ثمة أشياء سيئة قادمة

352
00:35:48,276 --> 00:35:49,641
جئت لتأخذني

353
00:35:50,236 --> 00:35:52,352
تريد أن أذهب معك -
...يجب أن تفهم -

354
00:35:52,488 --> 00:35:54,479
أنا مستعد، فلنذهب

355
00:35:54,782 --> 00:35:56,523
يجب أن تعرف إلى ماذا تذهب

356
00:35:56,659 --> 00:35:59,902
بماذا تظنني كنت أفكر كلما رفعت المطرقة؟

357
00:36:00,413 --> 00:36:04,156
كم أنا سعيد بصناعة الأسلحة
للعائلة التي قتلت أبي؟

358
00:36:05,167 --> 00:36:06,703
العائلة التي حاولت قتلي

359
00:36:08,796 --> 00:36:10,161
كنت أستعد

360
00:36:11,257 --> 00:36:14,591
لم أعرف قط لأجل ماذا
لكني عرفت دائماً أنني سأعرف حين يأتي

361
00:36:16,846 --> 00:36:19,133
الأفضل أن تحضر أحد هذه السيوف

362
00:36:19,807 --> 00:36:21,798
لا أعرف الكثير عن استخدام السيوف

363
00:36:23,019 --> 00:36:24,384
...لكن هذا

364
00:36:26,272 --> 00:36:27,888
هذا أعرفه

365
00:36:35,427 --> 00:36:39,921
احتفظ باسم والدك لنفسك
الوضع معقد بما فيه الكفاية

366
00:36:41,183 --> 00:36:42,673
وبم أعرف عن نفسي؟

367
00:36:46,855 --> 00:36:48,812
قلت لك يا (كلوفوس)، إذا لم نغادر سريعاً

368
00:36:48,941 --> 00:36:50,352
...فسيأتي أحد -
أنتما؟ -

369
00:36:52,903 --> 00:36:55,144
لا أسلحة يا صديقاي، أعدكما

370
00:36:56,907 --> 00:36:58,523
كيف يمكنني مساعدتكما؟ -
أهذا القارب لك؟ -

371
00:36:58,659 --> 00:37:00,024
نعم

372
00:37:00,494 --> 00:37:02,906
أحواض الرسو في ذلك الجانب -
هذا صحيح -

373
00:37:03,038 --> 00:37:06,827
أنا أحاول الابتعاد عنها
لتفادي رجال صالحين مثلكما

374
00:37:09,503 --> 00:37:12,495
أما زال الثمن 5 قطع ذهبية؟ -
أنت تمزح -

375
00:37:12,756 --> 00:37:14,793
لا بد أنه أكبر سناً مما يبدو

376
00:37:14,925 --> 00:37:16,791
15‏-
15‏؟ -

377
00:37:16,927 --> 00:37:18,292
للواحد

378
00:37:26,562 --> 00:37:29,145
لا يمكنني القول
إني سررت بالعمل معكما

379
00:37:31,400 --> 00:37:32,890
ماذا في القارب؟

380
00:37:37,906 --> 00:37:40,238
ليس مزيداً من الذهب -
نبيذ؟ -

381
00:37:40,826 --> 00:37:43,067
أحب النبيذ -
أو لحم الخنزير -

382
00:37:44,955 --> 00:37:46,491
تعالا وانظرا

383
00:37:54,381 --> 00:37:56,463
سلطعون مخمر -
ماذا؟ -

384
00:37:56,592 --> 00:38:01,337
سلطعون مخمر، دلو واحد من هذا
يضاعف أرباح ماخور 3 مرات في الأسبوع

385
00:38:01,471 --> 00:38:05,635
يظن الرجل أنه اكتفى
ومستعد للعودة إلى عائلته المحبة

386
00:38:05,767 --> 00:38:10,887
لكن قبل أن يرفع بنطاله
تضع السيدة ملعقة صغيرة من هذا في فمه

387
00:38:11,190 --> 00:38:13,807
وبعد 5 دقائق، يعود مرة أخرى

388
00:38:14,651 --> 00:38:17,143
خذا، تذوقاه

389
00:38:29,750 --> 00:38:33,914
وأسرعا إلى مكانكما المفضل
وإلاّ ثُقب درعاكما

390
00:38:40,886 --> 00:38:42,627
كان علينا ترك القليل لما بعد

391
00:39:01,323 --> 00:39:02,813
أنت، أيها القزم

392
00:39:04,701 --> 00:39:07,819
الأفضل ألا تأكلا المزيد
حتى تريا تأثير المرة الأولى

393
00:39:07,955 --> 00:39:11,289
ذلك القزم -
كيف حدث هذا الندب؟ -

394
00:39:11,667 --> 00:39:13,783
خطاف السمك
بعض الرجال لا يمكن تعليمهم

395
00:39:14,044 --> 00:39:17,253
كنا نبحث عن قزم لديه ندب كهذا
منذ مدة

396
00:39:17,673 --> 00:39:19,584
ربما نتوصل لترتيب ما

397
00:39:21,802 --> 00:39:23,167
ترتيب؟

398
00:39:23,929 --> 00:39:27,422
...(هل ستدفع لنا أكثر من الملكة (سيرسي

399
00:39:35,482 --> 00:39:38,270
(هذا (غيندري -
سيفي بالغرض -

400
00:39:40,445 --> 00:39:41,822
هيا، هيا، هيا

401
00:39:44,324 --> 00:39:47,282
يمكنني أن أعطيك شيئاً -
لن يكون هذا ضرورياً -

402
00:39:56,170 --> 00:39:57,581
(سير (جيمي

403
00:40:01,049 --> 00:40:02,585
لماذا كان (كايبيرن) هنا؟

404
00:40:03,927 --> 00:40:06,089
إنه معاون الملكة، لماذا أنت هنا؟

405
00:40:10,934 --> 00:40:12,470
(التقيت (تيريون

406
00:40:21,820 --> 00:40:23,322
وماذا قال أخونا؟

407
00:40:26,491 --> 00:40:28,027
دينيريس) تريد لقاء)

408
00:40:28,994 --> 00:40:30,985
لمناقشة استسلامها؟

409
00:40:31,830 --> 00:40:33,332
لمناقشة هدنة

410
00:40:33,457 --> 00:40:36,165
حققت نصراً كبيراً للتو
فلماذا تريد هدنة الآن؟

411
00:40:36,293 --> 00:40:40,002
لان جيشاً من الأموات
"يزحف على "الممالك السبعة

412
00:40:43,258 --> 00:40:45,420
تيريون) يزعم أن لديه البرهان)

413
00:40:48,972 --> 00:40:51,009
هل ستعاقبه؟ -
تيريون)؟) -

414
00:40:51,141 --> 00:40:52,518
(برون)

415
00:40:55,229 --> 00:40:56,594
لقد خانك

416
00:40:57,731 --> 00:41:00,393
رتب لقاء بلا معرفتك أو موافقتك

417
00:41:03,779 --> 00:41:07,397
أتظن أن شيئاً مهماً قد يحدث
في هذه المدينة من دون أن أعرف؟

418
00:41:08,742 --> 00:41:10,779
سمحت بحدوث ذلك، لماذا؟

419
00:41:10,911 --> 00:41:15,405
توصلت إلى الاعتقاد أن اجتماعاً
مع ملكة التنينات

420
00:41:16,291 --> 00:41:18,908
قد يكون في مصلحتنا

421
00:41:19,044 --> 00:41:21,877
إنها تتفوق علينا بالأعداد
إذا أردنا هزيمتها يجب أن نتصرف بذكاء

422
00:41:22,130 --> 00:41:24,258
يجب أن نقاتلها كما كان أبي سيقاتلها

423
00:41:27,845 --> 00:41:30,928
رجال أموات وتنينات وملكات تنينات

424
00:41:33,058 --> 00:41:37,518
مهما كان ما يقف في طريقنا سنهزمه

425
00:41:38,438 --> 00:41:40,520
لأجل أنفسنا ولأجل عائلتنا

426
00:41:41,275 --> 00:41:42,811
ولأجل هذا

427
00:41:55,205 --> 00:41:58,072
ومن ستقولين إنه الأب؟ -
أنت -

428
00:42:04,089 --> 00:42:05,796
هذا لن يروق للناس

429
00:42:08,927 --> 00:42:12,295
هل تتذكر ماذا كان أبي يقول عن الناس؟

430
00:42:13,432 --> 00:42:16,845
الأسد لا يقلق نفسه بآراء الخراف

431
00:42:30,949 --> 00:42:32,940
لا تخني مرة أخرى

432
00:42:38,832 --> 00:42:40,209
سنغادر اليوم

433
00:42:40,334 --> 00:42:43,292
هناك أمور كثيرة تشغل ذهن الملك -
أفهم هذا -

434
00:42:43,420 --> 00:42:46,287
لا ينقصه أن يفكر في إيواء
الابن الشرعي لملك ميت

435
00:42:46,423 --> 00:42:48,585
لا داعي لان تقلق -
أنت (كلوفوس) فقط -

436
00:42:48,842 --> 00:42:53,962
حداد جاء ليقدم احترامه قبل أن يتوجه
(للعمل في ورشات حدادة (وينترفيل

437
00:42:54,181 --> 00:42:55,546
مفهوم

438
00:42:57,434 --> 00:42:59,050
أستميحك عذراً جلالة الملك

439
00:42:59,770 --> 00:43:02,228
(نجوت من (كينغز لاندينغ -
مرة أخرى -

440
00:43:02,356 --> 00:43:05,940
...جلالة الملك، هذا -
اسمي (غيندري)، جلالة الملك -

441
00:43:06,652 --> 00:43:09,360
أنا ابن (روبرت باراثيون) غير الشرعي

442
00:43:12,282 --> 00:43:14,273
كان يُفترض أن يكتم هذا الأمر

443
00:43:14,409 --> 00:43:17,618
والدانا كانا يثقان ببعضهما
فلم لا نثق نحن ببعضنا؟

444
00:43:20,249 --> 00:43:22,616
(رأيت والدك مرة في (وينترفيل

445
00:43:23,043 --> 00:43:25,501
أنا قابلت والدك في متجري

446
00:43:27,756 --> 00:43:30,214
أنت أنحف كثيراً -
وأنت أقصر كثيراً -

447
00:43:40,143 --> 00:43:42,521
لقد كبرتُ على قصص عنهما

448
00:43:43,939 --> 00:43:47,057
كل ما أعرفه هو أنهما قاتلا معاً وانتصرا

449
00:43:48,610 --> 00:43:51,693
سير (دافوس) أخبرني أين ستذهب
يا جلالة الملك ولماذا؟

450
00:43:51,864 --> 00:43:54,606
دعني أذهب معك -
لا تكن أحمق، أنت لست جندياً -

451
00:43:54,741 --> 00:43:56,573
نعم، لكني مقاتل

452
00:43:57,286 --> 00:43:59,402
ولن تحتاج إلى حداد
ومعك سيف كهذا

453
00:44:02,416 --> 00:44:03,781
هل تعرف استخدام السيف؟

454
00:44:04,501 --> 00:44:07,710
هذه مشكلة -
أنا أفضل استخدام مطرقة -

455
00:44:10,757 --> 00:44:12,373
يمكنه تدبر أموره

456
00:44:14,511 --> 00:44:16,013
سنستفيد من مساعدتك

457
00:44:16,263 --> 00:44:18,004
كما كان أبي يقول

458
00:44:18,265 --> 00:44:22,384
من الأفضل أن تكون جباناً دقيقة"
"على أن تكون ميتاً بقية حياتك

459
00:44:23,478 --> 00:44:26,516
أنا مدين لك بحياتي، مرتين

460
00:44:27,191 --> 00:44:29,808
إن كان ما قلته عما هناك صحيحاً

461
00:44:30,277 --> 00:44:32,439
لا أستطيع البقاء
وانتظار انتهاء هذه الحرب

462
00:44:36,450 --> 00:44:37,815
نعم، لا تهتما بي

463
00:44:38,327 --> 00:44:41,319
كل ما فعلته في حياتي
هو العيش إلى عمر متقدم

464
00:44:53,759 --> 00:44:58,003
قد لا تصدق هذا
(لكني اشتقت إليك يا (مورمونت

465
00:44:58,847 --> 00:45:00,838
لا أحد يعبس مثلك

466
00:45:01,892 --> 00:45:03,257
(ولا حتى (غراي وورم

467
00:45:08,982 --> 00:45:10,893
هذه القطعة النقدية التي أعطاني إياها
تاجر العبيد

468
00:45:11,026 --> 00:45:13,688
عندما اقترحت عليه أن يحررنا
ويدفع لنا، أتتذكر؟

469
00:45:14,279 --> 00:45:16,862
كان يُفترض أن تكفينا بقية حياتنا

470
00:45:21,995 --> 00:45:23,406
خذها معك

471
00:45:26,166 --> 00:45:29,329
لكن أعدها، ملكتنا بحاجة إليك

472
00:45:38,262 --> 00:45:41,129
يجب أن نكون أفضل
في توديع بعضنا الآن

473
00:45:42,599 --> 00:45:44,181
...جلالتك، أنا

474
00:46:01,368 --> 00:46:05,327
إذا لم أعد، لن تضطري على الأقل
لمواجهة مشكلة ملك الشمال

475
00:46:07,207 --> 00:46:08,709
لقد تعودت عليه

476
00:46:11,461 --> 00:46:14,499
أتمنى لك التوفيق في الحروب القادمة
يا جلالة الملكة

477
00:46:22,848 --> 00:46:24,509
ادفعوا

478
00:46:47,956 --> 00:46:50,869
أتعرف كم درجة يوجد في "مقر الحكماء"؟

479
00:46:52,085 --> 00:46:57,251
لا -
15‏ألفاً و782 -

480
00:47:01,053 --> 00:47:03,966
خمن كم نافذة توجد
في معبد (بايلور) الكبير

481
00:47:06,350 --> 00:47:07,715
لم يعد هناك أي نوافذ

482
00:47:09,061 --> 00:47:10,426
هذا صحيح

483
00:47:10,604 --> 00:47:14,643
هذا الكاهن الأعلى (مينارد) سجل كل شيء

484
00:47:14,775 --> 00:47:17,767
سجل حتى حركة أمعائه

485
00:47:20,781 --> 00:47:23,944
ما معنى "فسخ"؟

486
00:47:24,076 --> 00:47:27,535
إنه عندما يترك رجل زوجته الشرعية

487
00:47:28,080 --> 00:47:33,325
مينارد) يذكر هنا أنه أصدر فسخاً)
(للأمير (ريغار

488
00:47:33,460 --> 00:47:39,206
وزوجه بامرأة أخرى في الوقت نفسه
(في مراسيم سرية في (دورن

489
00:47:39,341 --> 00:47:40,877
هل هذا أمر شائع في الجنوب؟

490
00:47:41,009 --> 00:47:42,386
هؤلاء الحكماء

491
00:47:44,513 --> 00:47:50,600
يكلفونني بمهمة حفظ إحصاء ذلك الرجل
للنوافذ وفسخ الزواج وحركة الأمعاء للابد

492
00:47:50,727 --> 00:47:54,595
بينما السر لهزيمة "ملك الليل" قد يكون
على رف مغبر في مكان ما ويتجاهله الجميع

493
00:47:55,232 --> 00:47:56,597
لكن لا بأس بذلك، صحيح؟

494
00:47:56,733 --> 00:48:00,567
لا بأس أن نصبح جميعاً مخابيل قتلة
تحت سيطرة كيان شرير

495
00:48:00,696 --> 00:48:02,107
طالما يمكننا قراءة السجلات الكاملة

496
00:48:02,239 --> 00:48:06,107
(لعدد مرات تغوط الكاهن الأعلى (مينارد
البالغة 15 ألف و782 تغوطاً

497
00:48:08,745 --> 00:48:10,122
درجة

498
00:48:13,333 --> 00:48:15,586
ذلك الرقم كان عدد الدرجات

499
00:49:38,420 --> 00:49:40,206
هل أنت متأكد أنك تريد عمل هذا؟

500
00:49:41,131 --> 00:49:43,463
أردت دائماً أن تكون حكيماً

501
00:49:45,219 --> 00:49:48,712
سئمت القراءة عن إنجازات رجال أفضل

502
00:51:18,479 --> 00:51:20,061
وجدته يا سيدي

503
00:51:24,235 --> 00:51:27,773
تطلب الأمر بعض التفتيش
أرشيف الحكيم (لوين) دقيقة جداً

504
00:51:32,409 --> 00:51:34,992
هل أنت متأكد أن هذه هي النسخة الوحيدة
في (وينترفيل)؟

505
00:51:35,371 --> 00:51:36,736
نعم يا سيدي

506
00:51:41,752 --> 00:51:43,959
الليدي (ستارك) تشكرك على خدمتك

507
00:54:15,739 --> 00:54:19,357
أليست وظيفتك هي إقناعه
بالعدول عن أفكار غبية كهذه؟

508
00:54:19,493 --> 00:54:21,951
وأنا أخفق في هذه المهمة مؤخراً

509
00:54:23,706 --> 00:54:27,040
كم ملكة هناك الآن؟ -
ملكتان -

510
00:54:27,501 --> 00:54:32,120
وتحتاج لإقناع الملكة التي لديها تنينات
أم الملكة التي تضاجع أخاها؟

511
00:54:34,091 --> 00:54:35,456
كلاهما

512
00:54:35,593 --> 00:54:37,254
كم رجلاً أحضرت؟

513
00:54:40,681 --> 00:54:42,046
ليس عدداً كافياً

514
00:54:42,433 --> 00:54:43,798
والمرأة الضخمة؟

515
00:54:46,979 --> 00:54:49,516
كنا نأمل أن يساعدنا بعض رجالك

516
00:54:51,066 --> 00:54:54,855
أنا لن أذهب معهم
أنا مسؤولية هناك كما يعرف الجميع

517
00:54:55,571 --> 00:54:56,936
أنت كذلك بالفعل

518
00:54:59,408 --> 00:55:02,491
أتريد حقاً أن تذهب إلى هناك؟
مرة أخرى؟

519
00:55:08,709 --> 00:55:10,495
أنتم لستم الوحيدون

520
00:55:14,298 --> 00:55:17,165
عثر عليهم رجالي على بعد ميل
"جنوب "الجدار

521
00:55:17,760 --> 00:55:19,717
قالوا إنهم في طريقهم إلى هنا

522
00:55:26,393 --> 00:55:27,770
"أنت "كلب الصيد

523
00:55:29,897 --> 00:55:32,059
(رأيتك مرة في (وينترفيل

524
00:55:37,655 --> 00:55:39,566
يريدون الذهاب ما وراء "الجدار" أيضاً

525
00:55:39,698 --> 00:55:42,030
"لا نريد الذهاب وراء "الجدار
نحن مضطرون للذهاب

526
00:55:43,035 --> 00:55:44,821
...إلهنا أخبرنا بأن حرباً عظيمة قادمة

527
00:55:44,954 --> 00:55:48,288
لا تثق به، لا تثق بأحد منهم

528
00:55:54,839 --> 00:55:56,295
"إنهم "أخوية اللاولاء

529
00:55:56,924 --> 00:56:01,543
وآخر شيء أمرهم إلههم بعمله
هو بيعي لساحرة حمراء لأقتل

530
00:56:01,929 --> 00:56:03,294
ثوروس)؟)

531
00:56:07,977 --> 00:56:09,638
بالكاد عرفتك

532
00:56:10,437 --> 00:56:15,022
(سير (جورا مورمونت
يرفضون إعطائي أي مشروب هنا

533
00:56:15,776 --> 00:56:17,767
لا أشعر بأني على طبيعتي

534
00:56:18,362 --> 00:56:20,820
أنت (مورمونت) لعين؟

535
00:56:21,574 --> 00:56:25,533
مثل اللورد القائد السابق؟ -
كان أبي -

536
00:56:25,661 --> 00:56:28,653
لقد طاردنا كالحيوانات

537
00:56:28,914 --> 00:56:31,872
ورددتم له المعروف كما أذكر

538
00:56:33,752 --> 00:56:35,368
ها نحن جميعاً

539
00:56:36,005 --> 00:56:39,168
على حافة العالم، في الوقت نفسه

540
00:56:39,341 --> 00:56:42,129
نسير في الاتجاه ذاته للسبب ذاته

541
00:56:43,387 --> 00:56:45,628
أسبابنا ليست هي أسبابكم

542
00:56:45,764 --> 00:56:48,222
لا يهم ماذا نظن أسبابنا

543
00:56:50,352 --> 00:56:52,218
هناك هدف أعظم يحدث

544
00:56:53,272 --> 00:56:56,981
ونحن نخدمه معاً
سواء عرفنا هذا أم لا

545
00:56:58,110 --> 00:56:59,475
نحن ربما نخطو الخطوات

546
00:56:59,612 --> 00:57:03,276
...لكن إله النور -
بحق الجحيم! هلا تغلق فمك -

547
00:57:03,782 --> 00:57:06,035
هل سنذهب معكم أم لا؟

548
00:57:06,827 --> 00:57:08,568
ألا تريدون أن تعرفوا ماذا سنفعل؟

549
00:57:09,121 --> 00:57:12,705
أهو أسوأ من الجلوس في زنزانة باردة
في انتظار الموت؟

550
00:57:13,250 --> 00:57:17,414
إنه مصيب، كلنا في جانب واحد

551
00:57:20,174 --> 00:57:21,539
كيف يمكن أن نكون كذلك؟

552
00:57:22,593 --> 00:57:23,958
كلنا نتنفس

553
00:58:35,207 --> 00:58:38,325
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

