1
00:02:07,580 --> 00:02:08,980
في مملكة الواحات,

2
00:02:08,980 --> 00:02:13,300
ثلاث سنوات مضت منذ أن جفت الأرض بدون نزول المطر

3
00:02:13,420 --> 00:02:17,380
لإنعاش أملهم وسط الإضطراب,
حمل الناس السلام.

4
00:02:17,900 --> 00:02:22,980
مع زئير الحزن أصبحت هذه الأرض محروقة الآن
مغمورة في مد هائل من الإضطراب

5
00:02:25,340 --> 00:02:29,660
جاء لوفي وطاقمه لإيقاف الشجار
وسيبدأوا من المدينة الخضراء (إيرومالو).

6
00:02:30,100 --> 00:02:33,620
...وعلى طريقهم إلى واحة يوبا
حيث أقام الجيش الثائر.

7
00:02:35,700 --> 00:02:42,660
المحارب الثائر، كوزا!

8
00:03:21,820 --> 00:03:22,540
هيه, توقف!

9
00:03:25,540 --> 00:03:27,180
انظر كم سكبت!

10
00:03:27,180 --> 00:03:28,020
!ذلك تبذير

11
00:03:28,540 --> 00:03:29,780
هو شيء غير مهم!

12
00:03:29,780 --> 00:03:32,780
آيس أعطانا برميل كامل!

13
00:03:32,780 --> 00:03:34,780
ما عندك إحساس بضبط النفس!؟

14
00:03:34,900 --> 00:03:37,380
أنت تنهي الماء بسرعة!

15
00:03:37,380 --> 00:03:38,940
هذا الرجل سيشرب بعضه، أيضاً.

16
00:03:39,260 --> 00:03:43,340
سأحتفظ بهذا إلا أن تقول نامي سان!

17
00:03:43,340 --> 00:03:45,860
عندها سيكون جاهز مباشرة!

18
00:03:46,220 --> 00:03:48,260
نامي سان! فيفي سان!

19
00:03:48,260 --> 00:03:49,380
أتريدين بعض الماء؟

20
00:03:49,860 --> 00:03:51,500
سأشربه!

21
00:03:52,140 --> 00:03:53,420
أنا بخير الآن.

22
00:03:53,420 --> 00:03:54,620
أعطني إياه!

23
00:03:54,620 --> 00:03:55,340
الأبله!
أعطني إياه!

24
00:03:55,340 --> 00:03:55,940
أعطني!
أنصرف!

25
00:03:55,940 --> 00:03:56,220
أنصرف!

26
00:03:56,300 --> 00:03:57,420
إنه ينسكب!

27
00:03:58,900 --> 00:04:00,140
هل تريد أن تشرب؟

28
00:04:00,340 --> 00:04:02,260
شكراً. أنا بخير.

29
00:04:07,540 --> 00:04:08,900
هيه, فيفي؟

30
00:04:08,900 --> 00:04:10,580
هل تخبرينا أكثر عن الجيش الثائر؟

31
00:04:11,460 --> 00:04:14,020
أنت محقة، الأفضل أن أخبركم أكثر عنهم.

32
00:04:16,380 --> 00:04:18,780
لقد كانت قبل 11 سنة...

33
00:04:21,420 --> 00:04:23,380
فيفي. أنت...

34
00:04:23,820 --> 00:04:24,900
ستصبحين أميرة عظيمة!

35
00:04:37,380 --> 00:04:40,180
قبل 11 سنة. مملكة أرابستا

36
00:04:58,420 --> 00:04:59,540
قريتنا...

37
00:05:00,060 --> 00:05:01,340
قريتنا لقد جفت.

38
00:05:01,340 --> 00:05:03,700
لماذا لا تأتي لتوفير الماء!؟

39
00:05:04,300 --> 00:05:07,500
إن أحوال الجو أمر بيد الله فقط.

40
00:05:07,500 --> 00:05:12,420
قد أكون ملكاً, لكن لا أستطيع عمل أي شيء!
حول قدرات الطبيعة.

41
00:05:13,700 --> 00:05:17,300
لكن أبي قال أن الملك يستطيع عمل شيء !

42
00:05:17,700 --> 00:05:21,900
بإمكاني فقط أن أعمل ما بمقدوري
بالقوة المعطية لي.

43
00:05:21,700 --> 00:05:22,700
صاحب السمو!

44
00:05:22,700 --> 00:05:24,820
عندها دخل والد هذا الولد القصر.

45
00:05:25,020 --> 00:05:26,220
وكان لديه جرأة فظيعة!

46
00:05:26,740 --> 00:05:31,580
فخامتك. أرجو أن تحملني نتائج أعمال ابني!

47
00:05:32,260 --> 00:05:35,380
سأقبل بأي عقاب تراه!

48
00:05:35,380 --> 00:05:36,540
أتوسل إليك!

49
00:05:37,020 --> 00:05:39,020
لا أستطيع تصديق هذا... الأبله!

50
00:05:39,060 --> 00:05:39,540
هذا... الأبله!

51
00:05:40,220 --> 00:05:40,980
هذا... الأبله!

52
00:05:41,260 --> 00:05:41,980
هذا... الأبله!

53
00:05:41,980 --> 00:05:42,980
هذا... الأبله!

54
00:05:42,980 --> 00:05:43,980
هذا... الأبله!

55
00:05:44,900 --> 00:05:47,460
أنت تدعى توتو, هل هذا صحيح؟

56
00:05:47,980 --> 00:05:48,500
نعم!

57
00:05:49,220 --> 00:05:54,660
البلاد ستتكفل بإعالة القرويين الذين تأثروا بالجفاف
في الوقت الحاضر.

58
00:05:55,140 --> 00:06:00,180
أنت ستبقى هنا في ألبارنا وتفكر بمستقبلك

59
00:06:02,580 --> 00:06:03,620
أشكرك!

60
00:06:03,620 --> 00:06:05,220
شكراً لك!!

61
00:06:06,940 --> 00:06:07,700
ماهذا بحق الجحيم؟

62
00:06:08,020 --> 00:06:10,580
أنت لا تفهم مشاعر القرويين مطلقاً!

63
00:06:11,220 --> 00:06:12,100
هنا الآن, كوزا!

64
00:06:12,500 --> 00:06:12,940
سأعود حالاً!

65
00:06:16,140 --> 00:06:16,700
توتو.

66
00:06:16,780 --> 00:06:17,780
نعم!

67
00:06:19,300 --> 00:06:21,420
إنه ولد رائع!

68
00:06:21,420 --> 00:06:23,860
لقد تكلَّم عن مشاعر القرويين!

69
00:06:24,380 --> 00:06:29,780
لقد كان هنا لأجلهم!

70
00:06:36,540 --> 00:06:37,620
ماذا بك. أيها الطفل الباكي!

71
00:06:42,020 --> 00:06:43,020
ماذا تريدين بحق الجحيم؟

72
00:06:48,900 --> 00:06:49,740
كوبرا-ساما.

73
00:06:50,380 --> 00:06:51,820
ماذا.إيقرام؟

74
00:06:51,820 --> 00:06:52,820
ممكن أقول كلمة.

75
00:06:53,340 --> 00:06:57,460
أنا خائف ليست هناك مصادر في الميزانية بما فيه الكفاية لدعم كل أولئك القرويين.

76
00:06:58,060 --> 00:06:58,660
أحمق!

77
00:06:59,100 --> 00:07:01,420
يخرج جميع مصادر البلاد!

78
00:07:01,420 --> 00:07:03,380
مهما عملنا فلن نستطيع حل المشكلة!

79
00:07:03,620 --> 00:07:05,740
مفهوم. كما تريد.

80
00:07:07,020 --> 00:07:07,860
أخبار رهيبة!

81
00:07:07,860 --> 00:07:08,780
جلالتك!

82
00:07:08,940 --> 00:07:09,460
فيفي-ساما... عنده!

83
00:07:15,140 --> 00:07:16,340
دخلت في معركة!

84
00:07:16,340 --> 00:07:17,140
لكني خسرت!

85
00:07:18,260 --> 00:07:19,460
فيفي-ساما!

86
00:07:19,740 --> 00:07:21,340
إنه ولد مزعج!

87
00:07:21,340 --> 00:07:22,660
من هذا الذي يجرؤ لعمل شيء كهذا لأميرة أمتنا!

88
00:07:22,980 --> 00:07:24,020
سألقنه درس لن يسناه!

89
00:07:24,620 --> 00:07:26,140
أنتظر, أنتظر! إيقرام!

90
00:07:26,140 --> 00:07:26,420
سيلقنه درساً لن ينساه!

91
00:07:26,740 --> 00:07:28,980
أنا آسف جداً!

92
00:07:30,180 --> 00:07:32,140
اسمح لي بقتل نفسي!

93
00:07:32,620 --> 00:07:35,220
توقف عن هذه الفوضى. أنت مغفل!

94
00:07:39,140 --> 00:07:41,780
يا بلهاء! هي مجرد معركة بين الأطفال!

95
00:07:52,300 --> 00:07:55,340
أهلاً! تفضلوا!

96
00:07:55,540 --> 00:07:57,060
هذا رخيص! رخيص!

97
00:07:57,500 --> 00:07:59,900
إنه حقاً رائع! اشتريه, اشتريه!

98
00:08:01,460 --> 00:08:02,180
هناك معركة!

99
00:08:02,580 --> 00:08:04,020
تفضلوا!

100
00:08:04,300 --> 00:08:05,020
أسرع!

101
00:08:06,460 --> 00:08:08,220
لا تنظر إليها إنهاالأميرة!

102
00:08:08,260 --> 00:08:10,980
هي تنظر إلينا نظرة إستصغار! دعها!

103
00:08:11,340 --> 00:08:13,660
فيفي-سان! هيا!

104
00:08:13,660 --> 00:08:16,780
هيه! زعيمنا كوهزا!
فيفي-سان! هيا!

105
00:08:16,780 --> 00:08:16,860
هيه! زعيمنا كوزا.

106
00:08:20,980 --> 00:08:23,980
إذا ربحت, زعامتك ستصبح لي!

107
00:08:25,380 --> 00:08:27,540
أنا لن أخسر من أمثالك. بالتأكيد!

108
00:08:28,220 --> 00:08:30,620
أنا كنت دائماً زعيم هذه القرية!

109
00:08:32,700 --> 00:08:33,660
الآن أنا جئت!

110
00:08:50,180 --> 00:08:51,540
استمعوا, يارفاق!

111
00:08:52,100 --> 00:08:56,100
من هذا اليوم وصاعداً, فيفي زعيمة مساعده لعشيرة سونا سونا!

112
00:08:56,100 --> 00:08:57,460
هل أحد عنده اعتراض؟

113
00:08:57,740 --> 00:08:59,820
لا!

114
00:09:01,260 --> 00:09:02,460
انظر, إيقرام!

115
00:09:03,660 --> 00:09:06,420
فيفي أصبح لها أصدقاء!

116
00:09:06,420 --> 00:09:07,420
نعم.

117
00:09:07,740 --> 00:09:12,060
عندما تحكم الفتاة أرابستا يوماً ما!

118
00:09:12,180 --> 00:09:13,820
هذا شيء مهم جداً لها!

119
00:09:23,140 --> 00:09:25,940
سيد توتو, أوبسان! صباح الخير!

120
00:09:25,940 --> 00:09:26,860
أين الزعيم!

121
00:09:27,220 --> 00:09:28,860
هيه, صباح الخير!

122
00:09:28,860 --> 00:09:30,860
إذا كنت تبحثين عن كوزا, فلقد ذهب.

123
00:09:31,340 --> 00:09:33,180
هو من المحتمل أن يكون في المكان المعتاد!

124
00:09:33,180 --> 00:09:34,660
حسناً, أنا ذاهبة!

125
00:09:35,100 --> 00:09:38,100
أوه, فيفي-سان! ماذا تريدينا أن نعمل للغداء؟

126
00:09:38,340 --> 00:09:40,300
سآكل مع أصدقائي! شكراً لم!

127
00:09:41,460 --> 00:09:43,900
هذه فعلاً بلاد غريبة!

128
00:09:43,900 --> 00:09:48,420
أميرة كامل المملكة جائت
إلى بيت ريفي سيء مثل هذا!

129
00:09:48,420 --> 00:09:49,900
هي إشارة إلى مستقبل رائع ومسالم!

130
00:09:51,460 --> 00:09:53,460
إيقرام-سان, هل تنضم إلينا للغداء؟

131
00:09:53,460 --> 00:09:54,900
لا, لا, أنا بخير.

132
00:09:55,180 --> 00:09:56,460
عندي أورغامي معد لي!

133
00:09:56,460 --> 00:09:57,180
المعذرة!

134
00:10:07,100 --> 00:10:07,860
جلالتك!

135
00:10:07,940 --> 00:10:09,180
لماذا...!؟

136
00:10:10,740 --> 00:10:11,500
جلالتك!

137
00:10:13,460 --> 00:10:15,740
تبعتني مرة أخرى؟

138
00:10:15,900 --> 00:10:17,860
لكن...

139
00:10:17,860 --> 00:10:20,300
أنا قلق على فيفي-سان...

140
00:10:22,460 --> 00:10:25,580
عد هذه اللحظة! هل تريد أن تزيد من قلقلي؟

141
00:10:25,820 --> 00:10:27,100
ماذا!؟

142
00:10:27,540 --> 00:10:28,620
لا "ماذا"؟

143
00:10:39,580 --> 00:10:41,060
لقد كانت بلاد طيبة!

144
00:10:41,060 --> 00:10:41,740
نعم.

145
00:10:42,180 --> 00:10:44,220
هيه! أعطني الماء!

146
00:10:44,220 --> 00:10:44,660
مستحيل~!
هيه! أعطني الماء!

147
00:10:44,660 --> 00:10:45,980
مستحيل~!

148
00:10:46,660 --> 00:10:47,420
لكن...

149
00:10:47,420 --> 00:10:48,820
حدثت العديد من الأشياء...

150
00:11:00,940 --> 00:11:02,900
هيه, أنت!

151
00:11:02,900 --> 00:11:04,220
ذاهبة لمكان ما؟

152
00:11:04,220 --> 00:11:05,220
رافقينا؟

153
00:11:08,980 --> 00:11:10,620
هاجموا! عشيرة سونا سونا!

154
00:11:13,460 --> 00:11:16,220
ما بال هؤلاء الأطفال!؟ هل تريد أن نتولى أمرهم؟!

155
00:11:17,380 --> 00:11:18,060
يا زعيم... جميعاً...

156
00:11:18,780 --> 00:11:20,180
فيفي اهربي!

157
00:11:20,180 --> 00:11:22,020
هؤلاء الرجال قدموا ليؤذوك!

158
00:11:22,580 --> 00:11:24,140
أسرعي وأهربي, فيفي!

159
00:11:24,460 --> 00:11:25,340
سيقتلوك!

160
00:11:25,540 --> 00:11:27,260
لكن... زعيم...؟

161
00:11:29,860 --> 00:11:31,540
لن نقتلها.

162
00:11:31,540 --> 00:11:35,420
فقط سنختطفها ونطالب بفدية!

163
00:11:37,220 --> 00:11:38,140
تباً لك!

164
00:11:39,340 --> 00:11:42,020
لذا فقط تعالي بشكل هادئ, أميرة فيفي...

165
00:11:47,500 --> 00:11:51,340
هل تعتقد أني سأسلمك إياها؟

166
00:11:55,380 --> 00:11:59,260
ترجمة aood16

167
00:12:02,420 --> 00:12:06,700
ترجمة abood16

168
00:12:12,380 --> 00:12:13,900
هيه؟ ما هذا؟

169
00:12:15,540 --> 00:12:16,420
ما هذا الشي؟

170
00:12:18,100 --> 00:12:18,940
ماذا إنه؟

171
00:12:29,780 --> 00:12:31,380
إنه ضخم!

172
00:12:31,740 --> 00:12:34,020
واو!

173
00:12:46,020 --> 00:12:49,260
هيه, أروي لي بقيت القصة!

174
00:12:50,060 --> 00:12:54,260
حسناً. الزعيم كوزا كان ولد ذو قلب رائع.

175
00:12:55,460 --> 00:12:59,300
لكن كان ذلك القلب الذي جعلني أقلق.

176
00:13:01,140 --> 00:13:02,140
هل تعتقدون أني سأسلمكم إياها؟

177
00:13:02,140 --> 00:13:03,900
قبيلة سونا سونا ستحميها حتى الموت!

178
00:13:18,060 --> 00:13:19,700
لديك حراس أغبياء.

179
00:13:20,540 --> 00:13:21,460
ناكاما كان معهم!؟

180
00:13:25,500 --> 00:13:26,380
تباً, لقد هربت ثانيةً!

181
00:13:28,860 --> 00:13:30,100
إنها تتوجه نحو الخراب.

182
00:13:30,100 --> 00:13:31,180
سنمسك بها.

183
00:13:34,260 --> 00:13:35,420
لا تتركوهم!

184
00:13:36,500 --> 00:13:37,420
أنت معتوه كبير!

185
00:13:42,140 --> 00:13:43,380
ماذا يعني هذا!؟

186
00:13:50,620 --> 00:13:51,740
هيه!

187
00:13:51,740 --> 00:13:54,380
ماذا حدث للجيمع؟

188
00:13:55,980 --> 00:13:59,140
هناك رجال سيئون جاءوا ليختطفوا فيفي!

189
00:13:59,740 --> 00:14:00,180
ماذا؟

190
00:14:01,940 --> 00:14:04,940
رجل سيء معه سكين! ذهبوا نحو الخراب!

191
00:14:05,460 --> 00:14:06,940
لقد ذهب كوزا ورائهم...!

192
00:14:07,700 --> 00:14:08,620
ماذا؟

193
00:14:12,740 --> 00:14:14,100
أيها الأميرة~!

194
00:14:14,180 --> 00:14:15,460
أين يمكن أن تكون؟
أيها الأميرة~!

195
00:14:15,460 --> 00:14:15,900
أين يمكن أن تكون؟

196
00:14:15,900 --> 00:14:16,940
أين يمكن أن تكون؟
أين يمكن أن تكون, الأميرة؟

197
00:14:16,940 --> 00:14:19,020
ين يمكن أن تكون, الأميرة؟

198
00:14:19,020 --> 00:14:19,700
بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟
أين يمكن أن تكون, الأميرة؟

199
00:14:19,700 --> 00:14:20,860
بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟

200
00:14:20,860 --> 00:14:22,460
بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟
فقط عندما تجدها، لا تتكرها تغيب عن ناظرك.

201
00:14:22,460 --> 00:14:23,540
فقط عندما تجدها، لا تتكرها تغيب عن ناظرك.

202
00:14:23,540 --> 00:14:27,020
أميرة فيفي, أخرجي.

203
00:14:35,500 --> 00:14:37,460
أوه, إذاً هذا هو المكات الذي أختبأت فيه.

204
00:14:39,060 --> 00:14:41,980
اعملي حسناً لي وتعالي بهدوء.

205
00:14:44,860 --> 00:14:45,700
توقف!

206
00:14:47,860 --> 00:14:48,740
أيها الزعيم!

207
00:14:50,660 --> 00:14:51,860
هل أنت بخير, فيفي؟

208
00:14:53,260 --> 00:14:55,660
تباً, هذا مؤذي!

209
00:14:55,660 --> 00:14:58,180
لا تنظر نظرة إستصغار إلى عشيرة سونا سونا, وغد!

210
00:14:59,340 --> 00:15:01,220
أخرج من قريتنا!

211
00:15:01,580 --> 00:15:02,700
هيه, يا فتى.

212
00:15:02,940 --> 00:15:05,700
أخرس وسلمني الأميرة.

213
00:15:07,340 --> 00:15:10,540
يجب أن لا أدعك تذهب لكي تحضر شخص ما.

214
00:15:10,540 --> 00:15:11,220
سكين!

215
00:15:11,660 --> 00:15:13,020
أهرب, أيها الزعيم!

216
00:15:15,340 --> 00:15:16,220
هذا الشيء لا يخيفني!

217
00:15:22,900 --> 00:15:25,020
قبيلة سونا سونا ستحميها حتى الموت!

218
00:15:26,380 --> 00:15:28,100
زعيم, أرجوك توقف!

219
00:15:28,380 --> 00:15:29,460
تريد حقاً أن تقاتل, أيه؟

220
00:16:12,100 --> 00:16:12,580
أيها الزعيم!

221
00:16:13,260 --> 00:16:17,620
هيه, هذا مرعب أنت ضربت أنيكي هكذا.

222
00:16:18,660 --> 00:16:20,460
هذا شيء مروع!

223
00:16:20,460 --> 00:16:21,780
هل نقوم بإخراجهم؟

224
00:16:24,300 --> 00:16:26,140
الآن, تغلبت علينا!

225
00:16:26,140 --> 00:16:27,700
خذ هذا!

226
00:16:30,020 --> 00:16:31,500
أنتم حمقى!

227
00:16:32,260 --> 00:16:34,140
بابا!

228
00:16:34,860 --> 00:16:36,140
فيفي-ساما! هل تأذيتي؟

229
00:16:36,140 --> 00:16:39,140
أيها اللقيط, ماذا تريد أن تعمل بابنتي؟
فيفي-ساما! هل تأذيتي؟

230
00:16:40,220 --> 00:16:42,500
أنتم نفايات وقحة!

231
00:16:42,500 --> 00:16:45,060
وقح!

232
00:16:45,060 --> 00:16:46,500
يبدو أن هؤلاء الرجال كانوا جزء من عصابة.
وقح...!

233
00:16:46,500 --> 00:16:47,060
وقح...!

234
00:16:48,100 --> 00:16:48,740
شاكا!

235
00:16:49,060 --> 00:16:49,580
بيل!

236
00:16:49,900 --> 00:16:51,540
"ماذا تفعلون هنا؟"

237
00:16:52,620 --> 00:16:53,380
"ماذا تفعلون أنتم هنا"؟

238
00:16:53,580 --> 00:16:55,580
هذا ما نريد أن نعرفه بالضبط.

239
00:16:55,580 --> 00:16:59,740
,لماذا الملك خارج القصر
يتشاجر على الطريق هنا؟

240
00:16:59,740 --> 00:17:01,780
أرجوك أتبعد عن هذا النوع من السلوك المتهور.

241
00:17:04,140 --> 00:17:04,780
إيقرام!

242
00:17:05,100 --> 00:17:05,500
كوزا إنه...

243
00:17:06,020 --> 00:17:08,900
نعم, يجب علينا أن نأخذه إلى الطبيب!

244
00:17:08,900 --> 00:17:11,380
وأيضاً أطفال عشيرة سوما سوما الموجودين على سفح التل!

245
00:17:11,380 --> 00:17:13,180
شاكا, بيل! اذهبا وساعدوهم!

246
00:17:13,180 --> 00:17:13,500
حاضر, سيدي!

247
00:17:15,060 --> 00:17:16,900
مثل هؤلاء الأطفال الشجعان...

248
00:17:23,460 --> 00:17:25,220
ماذا بك, فيفي؟

249
00:17:25,220 --> 00:17:27,100
إلى متى ستبقى بعيد جداً عني؟

250
00:17:28,500 --> 00:17:29,300
لكن...

251
00:17:29,740 --> 00:17:30,660
كنت خائف.

252
00:17:32,260 --> 00:17:33,900
وأنا أيضاً.

253
00:17:34,660 --> 00:17:36,860
كان عندهم سكين.

254
00:17:38,140 --> 00:17:38,700
لماذا حصل ذلك...

255
00:17:40,180 --> 00:17:44,900
لأن الزعيم قال سيحميكي لدرجة الموت...

256
00:17:45,820 --> 00:17:47,620
قبيلة سونا سونا ستحمي الأميرة حتى الموت!

257
00:17:52,420 --> 00:17:55,780
لا تقول أبداً أنك ستموت... يا زعيم...

258
00:17:58,380 --> 00:18:02,220
أكثر من ذلك, مجرد التفكير بخسارة صديق يجعلها تخاف أكثر.

259
00:18:13,180 --> 00:18:15,940
فيفي ما تزال صغيرة, لكنها الأميرة.

260
00:18:15,940 --> 00:18:17,220
كوزا.

261
00:18:17,460 --> 00:18:20,900
لقد قمت اليوم بعمل نبيل جداً.

262
00:18:20,900 --> 00:18:22,820
أريد أن أبدي امتناني. شكراً لكم.

263
00:18:24,500 --> 00:18:27,620
صديقتي فيفي.

264
00:18:29,660 --> 00:18:34,220
أتطلع إلى رؤيتك تنقل أطفال أرابستا إلى جيل مزدهر.

265
00:18:34,220 --> 00:18:35,820
هل تحب هذه البلاد؟

266
00:18:36,180 --> 00:18:37,020
نعم.

267
00:18:37,140 --> 00:18:38,580
هذه بلادي التي ولدت فيها.

268
00:18:38,900 --> 00:18:40,140
حسناً فعلت.

269
00:18:42,780 --> 00:18:43,260
أنا

270
00:18:44,420 --> 00:18:46,980
ماه~ماه~مااااااه~!

271
00:18:46,980 --> 00:18:49,620
أنا قلق قليلاً.

272
00:18:49,620 --> 00:18:50,460
لماذا هذا القلق؟

273
00:18:52,020 --> 00:18:57,260
إن الذين يقودون البلاد يجب أن يتخذوا قرارات صعبة وحادة أحياناً.

274
00:18:57,260 --> 00:19:00,580
في هذا المجال, فيفي عطوفة جداً.

275
00:19:00,900 --> 00:19:02,620
إيقرام.

276
00:19:02,700 --> 00:19:03,580
نعم

277
00:19:04,780 --> 00:19:05,900
إنه شيء رائع.

278
00:19:05,900 --> 00:19:08,500
أرابستا ستكون بخير بجود هؤلاء الأطفال.

279
00:19:14,380 --> 00:19:17,860
أقسم نفسي للعرش. حتى هذه الحياة مأخوذة مني.

280
00:19:20,660 --> 00:19:21,660
يوبا؟

281
00:19:21,900 --> 00:19:23,180
صحيح!

282
00:19:23,180 --> 00:19:26,020
والدك كان يتكلم مع أبي!

283
00:19:26,260 --> 00:19:27,900
سيد توتو?

284
00:19:28,140 --> 00:19:32,980
يريد أن يبسط نفوذه على هذه الواحة الغير مسكونة, يوبا, ويبنيها لتصبح بلدة

285
00:19:35,300 --> 00:19:38,980
للمساكين والمسافرين والتجار يعبرون هنا كل يوم.

286
00:19:38,980 --> 00:19:40,900
إنها محور غرب أرابستا!

287
00:19:42,660 --> 00:19:48,140
إذا بنينا البلدة هناك, هل تتخيلن كيف يمكن أن تكون سعادة الناس؟

288
00:19:51,820 --> 00:19:52,780
ذلك أمر عظيم؟

289
00:19:53,780 --> 00:19:57,100
وقد وافق أبي على منصب متستشار في البلدة

290
00:19:57,540 --> 00:19:58,980
أيها الزعيم, هل ستذهب أيضاً؟

291
00:19:58,980 --> 00:20:00,420
بالتأكيد!

292
00:20:00,420 --> 00:20:02,740
بالرغم من أن أبي أخبرني بأنه يجب أن أبقى هنا.

293
00:20:03,460 --> 00:20:08,460
أعرف أن مهمة بناء المدينة لن تكون سهلة, لكني سأفعلها.

294
00:20:08,660 --> 00:20:10,660
بهذين اليدين سأبني مدينة جديدة!

295
00:20:11,540 --> 00:20:13,780
يوبا, إنها من نوع المدن التي تحتاجها البلاد!

296
00:20:25,580 --> 00:20:27,380
أعتمد عليك, توتو.

297
00:20:27,380 --> 00:20:29,180
نعم, جلالتك!

298
00:20:29,180 --> 00:20:31,740
سأقدم لك مدينة رائعة.

299
00:20:32,460 --> 00:20:33,740
حسناً, أراكِ لاحقاً, فيفي-سان.

300
00:20:33,940 --> 00:20:35,220
نحن لن نراك ثانية لفترة قليلة.

301
00:20:35,660 --> 00:20:39,180
عندما يتم بناء البلدة, سيأتي لزيارتكم!

302
00:20:39,460 --> 00:20:41,260
نعم, سيد توتو.

303
00:20:42,060 --> 00:20:45,580
سنقوم ببناء مدينة رائعة تساعد في نجاح البلاد!

304
00:20:48,340 --> 00:20:50,780
لاحقاً, فيفي. أنت...

305
00:20:50,780 --> 00:20:52,220
ستصبحين أميرة عظيمة!

306
00:20:54,220 --> 00:20:54,740
حسناً!

307
00:20:57,340 --> 00:20:59,820
كوزا! كيف تقول أشياء متغطرسه كهذه؟

308
00:21:02,220 --> 00:21:03,700
كوزا محق.

309
00:21:05,620 --> 00:21:08,140
يوبا ستساعد بالتأكيد في نجاح هذه البلاد.

310
00:21:12,100 --> 00:21:15,780
فعلاً إن كوزا كان صديق رائع لك.

311
00:21:16,580 --> 00:21:18,820
لكن هل لذلك علاقة بالجيش الثائر؟

312
00:21:19,060 --> 00:21:19,940
نعم.

313
00:21:19,940 --> 00:21:20,780
سترين...

314
00:21:22,140 --> 00:21:26,140
نحن متوجهون نحو يوبا, حيث يقيم الجيش الثائر.

315
00:21:26,140 --> 00:21:28,660
واسم زعيمهم هو...

316
00:21:28,660 --> 00:21:29,380
كوزا.

317
00:21:30,020 --> 00:21:30,900
ماذا تعنين...؟

318
00:21:32,940 --> 00:21:34,620
نفس الفتى الذي أخبرتك عنه.

319
00:21:37,180 --> 00:21:38,020
نامي-سان!

320
00:21:38,140 --> 00:21:40,340
نامي-سان, هل تهتمين بمحاكمة البعض؟

321
00:21:42,380 --> 00:21:44,740
هذا روبيان الصحراء, إنه لذيذ!

322
00:21:45,340 --> 00:21:47,500
إنه ليس ربيان, إنه عقرب.

323
00:21:49,100 --> 00:21:52,460
لا أستطيع أكل أي شيء!

324
00:21:55,100 --> 00:21:56,140
رموش! نحن ذاهبين الآن!

325
00:22:01,980 --> 00:22:03,940
من يعرف...

