1
00:00:15,500 --> 00:00:15,850
ت

2
00:00:15,850 --> 00:00:16,350
تر

3
00:00:16,350 --> 00:00:16,850
ترج

4
00:00:16,850 --> 00:00:17,350
ترجم

5
00:00:17,350 --> 00:00:17,850
ترجمة

6
00:00:17,850 --> 00:00:18,350
ترجمة و

7
00:00:18,350 --> 00:00:18,850
ترجمة وإ

8
00:00:18,850 --> 00:00:19,350
ترجمة وإعد

9
00:00:19,350 --> 00:00:19,850
ترجمة وإعدا

10
00:00:19,850 --> 00:00:20,350
ترجمة وإعداد

11
00:00:20,350 --> 00:00:20,850
A ترجمة وإعداد

12
00:00:20,850 --> 00:00:21,350
AB ترجمة وإعداد

13
00:00:21,350 --> 00:00:21,850
ABo ترجمة وإعداد

14
00:00:21,850 --> 00:00:22,350
ABoo ترجمة وإعداد

15
00:00:22,350 --> 00:00:22,850
ABooD ترجمة وإعداد

16
00:00:22,850 --> 00:00:23,350
ABooD16 ترجمة وإعداد

17
00:00:23,350 --> 00:00:32,110
ABooD16 ترجمة وإعداد

18
00:02:10,290 --> 00:02:11,670
في مملكة الواحات ‏

19
00:02:12,170 --> 00:02:15,420
ثلاث سنوات مضت منذ أن جفت الأرض بدون نزول المطر .‏

20
00:02:16,800 --> 00:02:21,760
مع زئير الحزن أصبحت هذه الأرض محروقة الآن مغمورة في مد هائل من الشغب

21
00:02:24,720 --> 00:02:28,690
لوفي وطاقمه وصلوا إلى قاعدة كروكودايل للعمليات (رين بيس).‏

22
00:02:31,020 --> 00:02:32,020
لكن في مجر‏ى الأحداث الغير متوقع ‏

23
00:02:32,070 --> 00:02:48,410
كتيبة جنود البحرية (المارينز) بقيادة الكابتن سموكر كانت تنتظرهم هناك .‏

24
00:02:50,040 --> 00:02:55,960
بعد إنشغال جنود البحرية (الماينز) في ملايين الأعمال الباروكية .‏

25
00:02:56,050 --> 00:03:00,970
لوفي وطاقمه اتجهوا إلى كازينو كروكودايل لوجبات العشاء .‏

26
00:03:07,480 --> 00:03:14,270
! فخ النهاية المطلقة

27
00:03:07,480 --> 00:03:14,270
(إقتحام وجبات العشاء في (رين بيس

28
00:03:17,360 --> 00:03:19,280
إنه هناك  حقاً ؟

29
00:03:19,400 --> 00:03:21,280
كروكودايل !‏

30
00:03:23,660 --> 00:03:25,580
توقفوا ‏

31
00:03:25,660 --> 00:03:28,870
ليس هناك مكان تهربون إليه !‏

32
00:03:29,120 --> 00:03:30,540
مجموعة من المزعجين عديموا الفائدة ...‏

33
00:03:37,840 --> 00:03:39,340
هدوء بلا إزعاج .‏

34
00:03:45,470 --> 00:03:47,970
كروكودايل !‏

35
00:03:48,180 --> 00:03:50,140
اخرج هنا وواجهني !‏

36
00:03:58,070 --> 00:04:08,040
! (سأرفسك من هنا إلى (الُبارنا

37
00:04:08,450 --> 00:04:09,250
سَــــ

38
00:04:09,250 --> 00:04:11,870
من تظن أنك ستجعله يخرج ؟

39
00:04:13,370 --> 00:04:15,420
الرجل الذي يعتبر بطل البلاد بأكملها !‏

40
00:04:15,750 --> 00:04:17,590
هيه أنت ستجعل الزبائل يفرون من هنا !‏

41
00:04:18,000 --> 00:04:21,010
إذا. ماذا يجب علينا أن نعمل ؟

42
00:04:21,380 --> 00:04:23,970
بدون فيفي . لن نعرف من هو كروكودايل !‏

43
00:04:24,890 --> 00:04:26,050
تتحدث عنها . أين هو مكان فيفي ؟

44
00:04:27,220 --> 00:04:29,020
فيفي !‏

45
00:04:29,140 --> 00:04:31,560
كروكودايل !‏

46
00:04:31,560 --> 00:04:33,020
أين أنت ؟

47
00:04:33,020 --> 00:04:33,560
أوي !‏
أين يمكن أن تكون !؟

48
00:04:36,060 --> 00:04:38,980
سيدي المدير المساعد ، دخل بعض الأشخاص الغرباء المؤسسة ...‏

49
00:04:39,190 --> 00:04:40,820
دع رجال الأمن يعتنون بهم .‏

50
00:04:40,820 --> 00:04:46,620
‏لا نستطيع أن نجعل مثل هؤلاء يتسببون بأي نوع من الشغب ‏.‏

51
00:04:46,660 --> 00:04:48,160
لا فيفي ولا كروكودايل !‏

52
00:04:48,790 --> 00:04:50,040
يجب علي أن أحاصرهم !‏

53
00:04:50,540 --> 00:04:51,250
قبعة القش !‏

54
00:04:51,830 --> 00:04:52,540
سموكر !‏

55
00:04:53,460 --> 00:04:55,420
! أين ستفرون مني

56
00:04:55,710 --> 00:04:57,040
إنه سموكر !‏

57
00:04:57,040 --> 00:05:00,340
أهربوا !‏

58
00:05:01,090 --> 00:05:04,880
تباً  كيف استطاع تعقبنا طوال الطريق إلى (رين بيس)؟

59
00:05:04,880 --> 00:05:07,640
يجب أن نتركه للوفي لجعل الأمور تخرج عن سيطرتنا .‏

60
00:05:07,890 --> 00:05:10,520
هذا الكازينو مُحاط ببحيرة .‏
ليس لديك مكان لتهرب إليه !‏

61
00:05:11,350 --> 00:05:13,060
المعذرة  سيدي !‏

62
00:05:13,060 --> 00:05:15,690
سيدي ، المسؤولون الحكوميون لا يُسمح لهم بالتواجد على هذه الممتلكات .‏

63
00:05:15,770 --> 00:05:16,560
رجاءاً أترك هذا الكازينو حالاً -‏

64
00:05:17,980 --> 00:05:19,480
إنه عنيد !‏

65
00:05:20,570 --> 00:05:21,110
انتظر !‏

66
00:05:21,610 --> 00:05:23,990
إنه الشخص الوحيد الذي لا أستطيع مواجهته !‏

67
00:05:25,450 --> 00:05:27,410
رجاءاً إنتظر لحظة ، سيدي .‏

68
00:05:27,910 --> 00:05:31,580
كن حذراً

69
00:05:35,000 --> 00:05:36,750
هل أصطدمت بشيء ماء ؟

70
00:05:40,800 --> 00:05:42,550
أيها المدير ، هذه كارثة .‏

71
00:05:42,550 --> 00:05:44,760
هناك ناس غرباء يقومون بالشغب داخل الكازينو .‏

72
00:05:45,130 --> 00:05:47,180
خذهم إلى غرف كبار الشخصيات ؟

73
00:05:48,090 --> 00:05:50,300
إنه أمر من المالك ، كروكودايل .‏

74
00:05:51,470 --> 00:05:53,980
انتظر !‏

75
00:05:55,390 --> 00:05:56,810
أوي ! أنظروا أمامكم !

76
00:05:56,890 --> 00:05:58,230
تفضلوا !‏

77
00:05:58,690 --> 00:05:59,980
هذا هو الطريق !‏

78
00:06:00,270 --> 00:06:01,570
هذا الطريق، إن شئتم .‏

79
00:06:01,940 --> 00:06:03,690
تفضلوا في غرف كبار الشخصيات .‏

80
00:06:04,110 --> 00:06:05,610
كبار الشخصيات ؟

81
00:06:06,070 --> 00:06:08,360
هل يقودنا للدخول هناك !؟

82
00:06:08,780 --> 00:06:09,700
أوي ؟

83
00:06:09,700 --> 00:06:11,660
ذاك الرجل يتكلم لغتي !‏

84
00:06:11,780 --> 00:06:12,950
يوووش !‏

85
00:06:13,080 --> 00:06:14,000
دعنا نذهب !‏

86
00:06:15,710 --> 00:06:16,710
كبار الشخصيات ؟

87
00:06:17,040 --> 00:06:19,000
ما هي علاقتهم بكروكودايل !؟

88
00:06:19,580 --> 00:06:23,670
فقط عندما أستطيع القبض على قراصنة قبعة القش سأرسلهم إلى منصة الإعدام ؟

89
00:06:24,050 --> 00:06:26,670
لكن ما هي غرف كبار الشخصيات ؟

90
00:06:27,380 --> 00:06:29,050
هيه، المدخل ينفصل !‏

91
00:06:29,220 --> 00:06:30,800
يقول، كبار الشخصيات... اتجه يساراً !‏

92
00:06:30,800 --> 00:06:32,390
يقول، القراصنة من الطريق الآخر !‏

93
00:06:32,390 --> 00:06:33,560
من أي طريق يجب أن نذهب !؟

94
00:06:33,560 --> 00:06:34,850
اسرع واختار !‏

95
00:06:35,270 --> 00:06:37,230
بالطبع سنسلك طريق كبار الشخصيات !‏

96
00:06:37,230 --> 00:06:37,730
كبار الشخصيات !‏

97
00:06:38,140 --> 00:06:39,900
لكن نحن قراصنة !‏

98
00:06:40,230 --> 00:06:42,020
للقراصنة... إذهب من هذا الطريق !‏

99
00:06:42,900 --> 00:06:47,110
ما هذا الطريق مسدود !‏

100
00:06:47,320 --> 00:06:50,280
قبعة القش !‏

101
00:06:51,320 --> 00:06:53,330
إلى متى تستمر !؟

102
00:06:55,200 --> 00:06:57,410
نحن أغباء جداً، لقد وقعنا في الفخ !؟

103
00:06:57,410 --> 00:07:00,920
لقد سقطنا في الظلام ! السباحة أفضل له !‏

104
00:07:00,920 --> 00:07:03,340
إنها حفرة !!‏

105
00:07:07,050 --> 00:07:09,340
أتسائل أين ذهب الجميع ...‏

106
00:07:10,220 --> 00:07:11,220
قائد سموكر؟

107
00:07:17,520 --> 00:07:19,890
أتسائل أين ذهب القائد سموكر ...‏

108
00:07:20,560 --> 00:07:22,610
من المحتمل أنه يبحث عن قبعة القش ...‏

109
00:07:23,860 --> 00:07:26,230
إ-إنها إمرأة ... المارينز ...‏

110
00:07:39,960 --> 00:07:42,380
أ-أوه لا ...‏

111
00:07:42,630 --> 00:07:43,630
نظارتي ...‏

112
00:07:43,920 --> 00:07:44,790
نظارتي ...‏

113
00:07:47,920 --> 00:07:48,970
ماذا أفعل؟

114
00:07:49,090 --> 00:07:50,340
بدون نظارتي ...‏

115
00:07:55,600 --> 00:07:56,810
هل أنت بخير ؟

116
00:07:57,020 --> 00:07:57,720
هل -‏

117
00:07:58,140 --> 00:07:59,390
هل تأذيت ؟

118
00:08:01,020 --> 00:08:02,310
أرجوك تماسك !‏

119
00:08:03,230 --> 00:08:04,400
! الرقيب الأول  تاشقي

120
00:08:05,820 --> 00:08:06,860
هي أنت !‏

121
00:08:08,230 --> 00:08:08,940
. سأكون بخير ما دمتُ معكِ

122
00:08:08,940 --> 00:08:10,110
أه ! امم ...‏

123
00:08:10,780 --> 00:08:11,780
هذه لِك ...‏

124
00:08:12,360 --> 00:08:15,030
آه ! لقد وجدتها من أجلي .‏

125
00:08:15,410 --> 00:08:16,830
أنت لطيف جداً .‏

126
00:08:20,040 --> 00:08:21,330
شكراً جزيلاً لك .‏

127
00:08:21,330 --> 00:08:22,210
مع السلامة !‏

128
00:08:23,420 --> 00:08:24,380
من هنا !‏

129
00:08:24,380 --> 00:08:25,170
حسناً .‏

130
00:08:25,710 --> 00:08:28,590
إنها رائعة حقاً ...‏

131
00:08:29,420 --> 00:08:31,340
قالت بأنني كنت لطيف !‏

132
00:08:31,340 --> 00:08:33,430
لكن مدحي لا يجعلني سعيد !‏

133
00:08:33,430 --> 00:08:34,510
بالتأكيد أنت سعيد .‏‏

134
00:08:33,430 --> 00:08:34,510
غبي أبله !‏

135
00:08:40,850 --> 00:08:42,230
حقيقة إنه فخٌ ذكي .‏

136
00:08:42,480 --> 00:08:44,310
نعم ، لم تكن هناك فرصة لتجنبه .‏

137
00:08:44,810 --> 00:08:46,520
كنا نستطيع أن نتجنبه كلياً !‏

138
00:08:46,690 --> 00:08:48,320
هذا بالضبط ما كنا نريد أن نعمله !‏

139
00:08:48,440 --> 00:08:50,030
كيف يمكن أن تكونوا أغبياء لهذا الحد !؟

140
00:08:50,530 --> 00:08:51,820
لكن الأكثر أهمية  أني ...‏

141
00:08:52,030 --> 00:08:53,910
... أشعر أن قوتي تتلاشى تدريجياً ...

142
00:08:53,910 --> 00:08:54,610
ما هي المشكلة؟

143
00:08:54,610 --> 00:08:55,820
هل أنت جائع أو شيء ما ؟

144
00:08:57,700 --> 00:08:58,120
لوفي !‏

145
00:09:02,080 --> 00:09:02,460
لوفي !‏

146
00:09:06,330 --> 00:09:07,750
أ-أن-أنت غبي !‏

147
00:09:07,750 --> 00:09:09,460
إذاً أنت تريد أن تقاتلني، سموكي الغبي !‏

148
00:09:09,800 --> 00:09:14,260
لقد ساعدته في القضاء على رجل القنابل .‏

149
00:09:14,550 --> 00:09:15,680
ما هذا ؟

150
00:09:16,140 --> 00:09:17,510
قوتي كلها تلاشت ...‏

151
00:09:17,640 --> 00:09:20,100
أشعر مثل السقوط في المحيط أو شيئاً من ذلك...‏

152
00:09:20,560 --> 00:09:22,680
ماذا فعلت للوفي ؟

153
00:09:23,390 --> 00:09:27,650
قوتتي: سلاح حديدي ياباني استعمل في الماضي
كاريوسيكي : بشكل حرفي (البحر الأطلنطي)‏
.‏

154
00:09:23,390 --> 00:09:27,650
إنها قوتتي القاتلة وقد صنعت من مادة تدعى كايروسيكي .‏

155
00:09:27,980 --> 00:09:31,150
إنه معدن غامض وُجدَ فقط في منطقة معينة من البحر .‏

156
00:09:31,940 --> 00:09:33,780
المعدن بنفسه ما زالَ غير معروف .‏

157
00:09:34,070 --> 00:09:37,120
ولكن لا نعلم بأنه يبعث نفس نوع الطاقة كالبحر .‏

158
00:09:37,700 --> 00:09:39,990
فقط يعتبر كمُجمد من البحر .‏

159
00:09:40,580 --> 00:09:42,700
إذا هذا الشيء يستنزف قوة لوفي .‏

160
00:09:43,370 --> 00:09:46,920
جميع سجون مركز القيادة البحرية صنعت من هذه المادة .‏

161
00:09:47,580 --> 00:09:51,380
يمنع المجرمين الذين يأكلون فاكهة الشيطان من الهروب .‏

162
00:09:51,960 --> 00:09:54,630
أيضاً قضائب هذا القفص لابد أنها صُنعت منها ...‏

163
00:09:55,130 --> 00:09:57,720
كنت سأتركه في ذلك الحين .‏

164
00:09:58,800 --> 00:10:02,560
لكن ليس قبل سحقكم جميعاً حتى لا يتمكن أحد من الهرب إلى البحر ثانيةً .‏

165
00:10:07,810 --> 00:10:09,020
انتظر  انتظر !‏

166
00:10:09,150 --> 00:10:12,480
كيف يمكن أن تفكرا بالقتال في وقت كهذا !؟

167
00:10:12,860 --> 00:10:16,110
إضافة إلى ذلك، إنه رجل دخان؛ وسيوفَك لا تستطيع قطعه !‏

168
00:10:16,820 --> 00:10:18,160
إنها محقة .‏

169
00:10:18,410 --> 00:10:19,780
كفوا عن ذلك .‏

170
00:10:24,080 --> 00:10:26,660
كلكم ستموتون سويةً .‏

171
00:10:27,790 --> 00:10:33,550
لم لا تحاول وتتقدم ؟

172
00:10:34,260 --> 00:10:35,630
.كروكودايل

173
00:10:36,300 --> 00:10:37,430
ماذا !؟

174
00:10:47,230 --> 00:10:50,760
ABooD16 ترجمة وإعداد

175
00:10:54,320 --> 00:10:58,260
ABooD16 ترجمة وإعداد

176
00:11:11,170 --> 00:11:13,750
إذاً هذا أحد الشيكوباي...‏

177
00:11:15,130 --> 00:11:17,880
أخيراً استطعنا رأيت وجهه .‏

178
00:11:18,340 --> 00:11:22,800
أوه-هو إذا الإشاعات صحيحة عنك أنت مثل كلب بري سموكر-كن .‏

179
00:11:23,850 --> 00:11:27,640
أنت أبداً لم تعتبرني حليفك.‏

180
00:11:28,430 --> 00:11:30,560
بالرغم من أني كنت على حق .‏

181
00:11:31,310 --> 00:11:35,320
سموكر أظن أنك ستموت في حادث مؤسف .‏

182
00:11:35,610 --> 00:11:41,660
سأخبر عنك الحكومة أنك قاتلت ضد قراصنة قبعة القش المثيرين للشفقة .‏

183
00:11:42,120 --> 00:11:45,330
لا أعلم لماذا جئت إلى هذه البلاد  لكن ...‏

184
00:11:45,990 --> 00:11:47,620
من الواضح أنك تقوم بإتفاقية خاصة معهم .‏

185
00:11:48,080 --> 00:11:50,790
أكيد أن الحكومة لن ترسلك إلى هنا .‏

186
00:11:51,170 --> 00:11:53,920
إنهم يثقون ثقة عمياء بالشيكوباي  أراك لاحقاً .‏

187
00:11:55,420 --> 00:11:57,670
إذاً أنت كروكودايل ؟

188
00:11:59,220 --> 00:12:01,180
أوي ! أنت !‏

189
00:12:01,180 --> 00:12:01,970
قاتلني !‏

190
00:12:02,470 --> 00:12:05,300
لا أستطيع تحطيم رأسك بسبب هذا القفص !؟

191
00:12:05,720 --> 00:12:07,310
قبعة القش لوفي .‏

192
00:12:07,430 --> 00:12:09,390
أهنئك بقدومك من بعيد .‏

193
00:12:09,850 --> 00:12:12,230
سأقتلك في الوقت المناسب لذا رجاءً كن صبوراً.‏

194
00:12:12,600 --> 00:12:14,400
ضيف الشرفي إلى الآن لم يصل .‏

195
00:12:14,730 --> 00:12:15,570
ضيف الشرف ؟

196
00:12:16,520 --> 00:12:29,580
قد أرسلت شريكي لإحضارها .‏

197
00:12:30,620 --> 00:12:33,420
لا أستطيع أن أصمد أمامهم لوقت أطول من ذلك .‏

198
00:12:34,670 --> 00:12:37,420
لدي رغبة جهتها ...‏

199
00:12:42,090 --> 00:12:45,640
أنت عنيفه كلياً أيتها الأميرة .‏

200
00:12:48,890 --> 00:12:52,640
ولكن هذا ما نتوقعه من وكيل حدودي سابق .‏

201
00:12:54,190 --> 00:12:57,440
لكن باعتقادك ألم يحن الوقت بأن تقومي بدورك وتأتي معنا ؟

202
00:12:59,860 --> 00:13:02,200
يجب علي أن أسرع إلى الآخرين ...‏

203
00:13:05,490 --> 00:13:06,200
دعينا نذهب .‏

204
00:13:06,320 --> 00:13:07,740
الرئيس ينتظر .‏

205
00:13:11,870 --> 00:13:12,870
!‏لا تلمسني

206
00:13:17,040 --> 00:13:17,960
مـ-ما هذا ...!؟

207
00:13:17,960 --> 00:13:18,710
طائر !؟

208
00:13:25,390 --> 00:13:26,470
صقر !‏

209
00:13:27,800 --> 00:13:30,260
كيف يمكن لطائر أن يحصل على أسلحة !‏

210
00:13:31,850 --> 00:13:32,980
إنه ضخم !‏

211
00:13:33,690 --> 00:13:41,820
أطلق عليه النار !‏

212
00:13:43,700 --> 00:13:47,160
تـ-تباً ! إنها الأميرة !‏

213
00:13:48,280 --> 00:13:52,250
بيل ! لقد أتيت من أجلي !‏

214
00:13:52,660 --> 00:13:54,410
لقد مضى وقت طويل جداً  فيفي-ساما .‏

215
00:13:55,420 --> 00:13:56,250
كيف حال أبي ؟

216
00:13:56,710 --> 00:13:57,500
إنه بخير .‏

217
00:13:58,080 --> 00:14:02,170
لقد قرأنا رسالتك أنا والملك  فيفي-ساما .‏

218
00:14:02,920 --> 00:14:07,090
آنذاك ...‏

219
00:14:08,550 --> 00:14:09,140
نعم .‏

220
00:14:09,430 --> 00:14:10,640
هو الآن في مكانٍ آمن .‏

221
00:14:10,970 --> 00:14:12,020
الحمد لله !‏

222
00:14:12,600 --> 00:14:14,600
الآن نحن نعرف من هو عدونا .‏

223
00:14:15,390 --> 00:14:17,150
والفضل يعود لك ولإيقرام-سان ‏

224
00:14:17,560 --> 00:14:18,900
كل شيء أصبح واضح لنا .‏

225
00:14:21,190 --> 00:14:23,530
فيفي-ساما  أرجوكِ إنتظريني هنا لحظة .‏

226
00:14:24,440 --> 00:14:25,150
بيل ؟

227
00:14:25,190 --> 00:14:27,450
لا يمكن أن يكون هذا... الصقر الجوال بيل !؟

228
00:14:28,030 --> 00:14:31,530
أقوى محارب في أرابستا !؟

229
00:14:32,120 --> 00:14:33,040
توري - الطير.‏

230
00:14:32,120 --> 00:14:33,040
. فاكهة التوري توري

231
00:14:33,330 --> 00:14:39,210
شكل : الصقر !‏

232
00:14:39,630 --> 00:14:41,960
لا تدركون ما أنت على وشك مشاهدته !‏

233
00:14:42,050 --> 00:14:42,920
أطلق النار عليه !‏

234
00:14:43,130 --> 00:14:44,050
اقضي عليه !‏

235
00:14:46,130 --> 00:14:46,800
اختفى !‏

236
00:14:51,180 --> 00:14:56,600
مخلب الطائر

237
00:14:51,180 --> 00:14:56,600
توبزم

238
00:14:59,940 --> 00:15:01,110
نحن بأمان الآن !‏

239
00:15:01,110 --> 00:15:02,940
الآن يجب أن أسرع للآخرين ...‏

240
00:15:03,360 --> 00:15:04,570
أوه .‏

241
00:15:04,650 --> 00:15:06,780
تلك الحركات سهلة بالنسبة لي .‏

242
00:15:07,360 --> 00:15:09,110
يا له من عرضٍ رائع .‏

243
00:15:10,240 --> 00:15:12,080
!سيدة أولوساندي

244
00:15:12,740 --> 00:15:14,870
الآن اتركوهم لي  سأتولى أمرهم .‏

245
00:15:15,450 --> 00:15:17,250
رجال مؤسستنا الغاليين .‏

246
00:15:18,080 --> 00:15:20,120
نائبة ... الرئيس ...‏

247
00:15:20,920 --> 00:15:21,710
من أنتِ ؟

248
00:15:22,790 --> 00:15:23,960
إنه مشهد استثنائي .‏

249
00:15:24,050 --> 00:15:26,550
لم أرى أبداً إنسان يستطيع أن يطير .‏

250
00:15:28,010 --> 00:15:30,340
لكن أتسائل إن كنت أقوى مني !‏

251
00:15:31,890 --> 00:15:36,180
فيفي-ساما  هل هذه من الناس الذين يهددون أمن البلاد ؟

252
00:15:37,310 --> 00:15:41,770
إن لم تمانع  أود أن أدعو الأميرة إلى مؤسستنا .‏

253
00:15:42,190 --> 00:15:43,060
هل لديك أي مانع ؟

254
00:15:44,110 --> 00:15:45,570
لا تطلبي مثل هذه الطلبات المستحيلة .‏

255
00:15:46,030 --> 00:15:47,070
إنه أمر مستحيل .‏

256
00:15:47,570 --> 00:15:48,110
إذن هو كذلك

257
00:15:48,900 --> 00:15:51,820
الساخرة الوقحة !‏

258
00:15:53,570 --> 00:15:59,040
لا يجب لأميرة أن تستعمل مثل هذه اللغة الرخيصة ، آنسة ويدنزدي .‏

259
00:16:03,250 --> 00:16:05,130
أنتِ مع ... قتلت إيقرام ...‏

260
00:16:06,250 --> 00:16:07,130
إيقرام ؟

261
00:16:07,630 --> 00:16:09,880
ها  سيد 8 ؟

262
00:16:10,720 --> 00:16:11,340
إذن ...‏

263
00:16:11,680 --> 00:16:12,930
أنت هي من قتل إيقرام-سان ؟

264
00:16:13,220 --> 00:16:15,220
لماذا أنتما منزعجان لأجله ؟

265
00:16:15,470 --> 00:16:18,890
هل تعتقد أنك تستيطع الصمود بوجهي فقط لأنك سحقت رجالي ؟

266
00:16:19,680 --> 00:16:20,980
يا لها من فكرة سخيفة .‏

267
00:16:33,700 --> 00:16:35,410
أنت عاهرة !‏

268
00:16:38,450 --> 00:16:40,700
سأحولك إلى رِمال أرابستا !‏

269
00:16:43,480 --> 00:16:45,260
[ثلاثة زهور [إسبانية] [فرنسية

270
00:16:43,480 --> 00:16:45,260
فلورو تريس

271
00:16:55,760 --> 00:16:56,260
بيل ...‏

272
00:16:58,560 --> 00:16:59,720
فيفي-ساما !‏

273
00:17:00,100 --> 00:17:00,930
هل تأذيتي ؟

274
00:17:02,520 --> 00:17:05,060
هل يبدو لك أني جرحتها ؟

275
00:17:06,310 --> 00:17:07,730
ماذا فعلتِ !؟

276
00:17:08,110 --> 00:17:09,730
لا حاجة لأن تضجر لهذه الدرجة .‏

277
00:17:09,820 --> 00:17:11,610
فقط سيكون لدي مرحاً قليل .‏

278
00:17:12,610 --> 00:17:14,910
إذاً لديك قدرة فاكهة الشيطان .‏

279
00:17:15,660 --> 00:17:16,410
نعم .‏

280
00:17:16,780 --> 00:17:19,330
هانا - زهرة

281
00:17:16,780 --> 00:17:19,330
لقد أكلت فاكهة هانا هانا

282
00:17:19,740 --> 00:17:22,580
يمكنني أن أجعل أي جزء من جسمي مثل الزهرة .‏

283
00:17:22,910 --> 00:17:24,290
تلك هي قدرتي .‏

284
00:17:25,920 --> 00:17:28,630
وبذلك يمكن أن ينمو جسمي على أي سطح أريد ‏

285
00:17:28,840 --> 00:17:30,630
فبذلك لن تستطيع الهروب مني .‏

286
00:17:31,710 --> 00:17:32,510
الهروب ؟

287
00:17:33,340 --> 00:17:34,380
لا تكوني مضحكة !‏

288
00:17:34,630 --> 00:17:37,180
سأنتقم لإيقرام-سان الآن !‏

289
00:17:37,640 --> 00:17:38,600
آسفة !‏

290
00:17:38,890 --> 00:17:42,560
أحب أن أتسلى عليك لفترة أطول  لكن ببساطة لا يوجد لدي الوقت .‏

291
00:17:42,730 --> 00:17:44,810
لن تحتاجه لمثل هذه الأعمال !‏

292
00:17:46,440 --> 00:17:48,230
مازلت لا تريد أن تفهم .‏

293
00:17:48,900 --> 00:17:50,400
ست زهرات

294
00:17:48,900 --> 00:17:50,400
فيلور سي

295
00:17:53,030 --> 00:17:54,740
استسلم ...‏

296
00:17:55,360 --> 00:17:56,200
القوة .‏

297
00:17:56,490 --> 00:17:57,280
السرعة .‏

298
00:17:57,530 --> 00:17:58,990
عندما تواجهني ...‏

299
00:17:59,580 --> 00:18:01,120
... ليس لهم أي فائدة ...

300
00:18:04,370 --> 00:18:04,710
خذ !‏

301
00:18:09,630 --> 00:18:11,920
بيل !‏

302
00:18:15,470 --> 00:18:18,930
هل فعلاً كان أقوى محارب في المملكة ؟

303
00:18:19,510 --> 00:18:21,140
لا يمكن أن يكون ...‏

304
00:18:21,810 --> 00:18:23,930
حسناً  هل نذهب ؟

305
00:18:24,770 --> 00:18:25,980
لا يمكن أن يحدث هذا .‏

306
00:18:27,980 --> 00:18:30,570
الرئيس وطاقمك ينتظرونك .‏

307
00:18:33,860 --> 00:18:36,490
في القفص في كازينو وجبات عشاء المطر .‏

308
00:18:40,700 --> 00:18:43,080
انطباع سانجي .‏

309
00:18:43,750 --> 00:18:45,620
‏من الذي يأكل اللحم ؟

310
00:18:47,670 --> 00:18:49,580
كيف كان !‏

311
00:18:47,670 --> 00:18:49,580
خذو هذا ...‏

312
00:18:51,420 --> 00:18:52,300
كونوا جادين !؟

313
00:18:55,170 --> 00:18:58,130
لما لا تخرصوا وتتصرفوا بحكمة في هذا الوقت العصيب !؟

314
00:18:58,130 --> 00:18:59,890
لكننا لا نستطيع الخروج !‏

315
00:18:59,890 --> 00:19:01,300
أصابني الملل والجوع .‏

316
00:19:01,390 --> 00:19:03,890
إنه عصيب لأننا لا نستطيع الخروج !‏

317
00:19:04,520 --> 00:19:06,930
قد نقتل في هذا المكان !‏

318
00:19:07,770 --> 00:19:09,400
وأنت لماذا تنام في هذا الوقت !؟

319
00:19:09,600 --> 00:19:10,940
أوه ، هل جاء الصباح ؟

320
00:19:11,150 --> 00:19:12,570
إنه منتصف الليل !‏

321
00:19:15,030 --> 00:19:17,150
أنت شابة ذو سلطه أليس كذلك ؟

322
00:19:17,950 --> 00:19:18,610
ماذا عنك !‏

323
00:19:18,820 --> 00:19:21,740
تتمتع بتلك الأعمال الصغيرة المغرورة  بينما أنت يمكن أن تكون !‏

324
00:19:22,120 --> 00:19:27,290
عندما يستطيع هذا الفتى الخروج من القفص  سيضربك ضرباً مبرحاً !‏

325
00:19:27,660 --> 00:19:28,500
أليس كذلك  لوفي ؟

326
00:19:28,500 --> 00:19:31,880
نعم ! أحضريه إلي !‏

327
00:19:32,340 --> 00:19:36,960
إن طاقمك يضعون كثيراً من الثقة عليك كقائد ، يا قبعة القش لوفي .‏

328
00:19:38,130 --> 00:19:39,470
الثقة .‏

329
00:19:40,680 --> 00:19:43,850
هيه  هي أقل شيء مهم في هذا العالم .‏

330
00:19:44,060 --> 00:19:45,310
ما بال هذا الموخز ؟

331
00:19:45,350 --> 00:19:46,810
يسخر منا ... !‏

332
00:19:46,810 --> 00:19:48,020
دعكِ منه !‏

333
00:19:48,020 --> 00:19:49,350
ستجعليه يصاب بالجنون .‏

334
00:19:49,810 --> 00:19:51,150
كروكودايل !‏

335
00:19:55,230 --> 00:19:56,070
فيفي !                فيفي !                  فيفي !‏

336
00:19:59,240 --> 00:20:01,950
مرحبا  بأميرة أرابستا  فيفي .‏

337
00:20:02,070 --> 00:20:03,870
أو بالأحرى  الآنسة ويدنزدي .‏

338
00:20:04,160 --> 00:20:08,410
قمت بعمل رائع شق طريقه بين أعدائنا. ‏

339
00:20:09,330 --> 00:20:10,160
جئت إليك .‏

340
00:20:10,370 --> 00:20:11,420
لا يهم أين أختفيت !‏

341
00:20:11,670 --> 00:20:13,420
ولكني جئت كي أراك وأنت تموت !‏

342
00:20:13,790 --> 00:20:14,920
سيد 0 !‏

343
00:20:15,340 --> 00:20:18,130
لقد سبق وأن سمحت لك بأن تدخل بلادي ...!‏

344
00:20:18,590 --> 00:20:19,220
انتظري !‏

345
00:20:19,260 --> 00:20:19,880
فيفي !‏

346
00:20:20,050 --> 00:20:20,800
انتظرينا إلى أن نخرج !‏

347
00:20:21,010 --> 00:20:24,170
أرابستا كانت من الممكن أن تكون بسلام !‏

348
00:20:23,680 --> 00:20:24,260
فيفي !‏

349
00:20:26,390 --> 00:20:29,860
القطع بخيط الطاووس

350
00:20:26,390 --> 00:20:29,860
ضربة خيط الطاووس

351
00:20:33,810 --> 00:20:34,770
ذلك غير مجدي .‏

352
00:20:38,570 --> 00:20:40,110
هل أنت راضي بهذا ؟

353
00:20:40,990 --> 00:20:43,910
بداية من هذه البلاد  يجب أن تعلمي ...‏

354
00:20:44,320 --> 00:20:47,200
بأن لدي قدرة فاكهة سونا سونا . ‏

355
00:20:52,580 --> 00:20:54,080
هل أدفنك داخل الرمال أم ماذا ؟

356
00:20:54,630 --> 00:20:56,380
إنه رجل الرمال !‏

357
00:20:56,710 --> 00:20:57,800
هيه أنت !‏

358
00:20:57,880 --> 00:20:59,300
إترك فيفي وحسب !‏

359
00:20:59,300 --> 00:21:00,210
سأركلك يا أحمق !‏

360
00:21:00,720 --> 00:21:04,800
اجلسي .‏

361
00:21:05,090 --> 00:21:11,100
لقد حان الوقت لبَدْء الحزب .‏

362
00:21:11,390 --> 00:21:11,930
هذا صحيح .‏

363
00:21:11,930 --> 00:21:12,890
حزب ؟

364
00:21:14,560 --> 00:21:15,980
في الـ 12 الساعة الماضية .‏

365
00:21:16,520 --> 00:21:18,570
بدأت رسمياً عملية يوتوبيا .‏

366
00:21:19,400 --> 00:21:20,900
‏(عملية يوتوبيا) ؟

367
00:21:21,070 --> 00:21:23,240
ماذا تكون... عملية يوتوبيا هذه ؟

368
00:21:37,590 --> 00:21:42,170
هي أن هذه المملكة المثيرة للشفقة ستموت  آنسة ويدنزدي .‏

369
00:21:48,510 --> 00:21:52,140
إن هذا الحب الأعمى لأرابستا سيكون الشيء ذاته الذي سيرسلها للنسيان !‏

370
00:21:54,600 --> 00:22:00,070
النزاع و الجدال بين الحياة والموت  أناس هذه البلاد سيطوون في الظلام الأبدي .‏

371
00:22:03,110 --> 00:22:05,240
عملية يوتوبيا ...‏

372
00:22:06,820 --> 00:22:08,780
قد بدأت ...‏

373
00:22:09,780 --> 00:22:15,500
دعنا نبدأ مغامرة إلى حدود الخيال

374
00:22:15,960 --> 00:22:20,300
مثل حلمنا أيام الطفولة

375
00:22:20,840 --> 00:22:33,020
كتدفق الوقت والرمل بين النخل بينما أقوم بجمعهم

376
00:22:33,520 --> 00:22:40,030
أخبرني أني ولدت لهذا

377
00:22:35,410 --> 00:33:05,410
aboood-16@hotmail.com

378
00:22:40,610 --> 00:22:45,150
دعنا نستمر بالسباحة

379
00:22:46,530 --> 00:22:50,740
بسرعة لقطع الزمن

380
00:22:52,660 --> 00:23:02,840
حتى يوماً ما نصل

381
00:23:03,460 --> 00:23:06,220
إلى شاطيء أبيض بعيد

