1
00:00:16,000 --> 00:00:20,685
{\shad1}{\bord2}{\fs40}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ترجمة
MrPc4aRaB

2
00:00:21,631 --> 00:00:22,841
{\1c&H004fc5ec&}...العالم

3
00:00:23,633 --> 00:00:24,759
{\1c&H004fc5ec&}...نعم

4
00:00:25,260 --> 00:00:26,720
{\1c&H004fc5ec&},ابحث عن الحرية

5
00:00:26,845 --> 00:00:30,974
{\1c&H004fc5ec&}وعالمك سيفتح على مصراعيه امامك

6
00:00:31,433 --> 00:00:34,811
{\1c&H004fc5ec&},اذا كان الحلم اللانهائي يقود روحك

7
00:00:35,395 --> 00:00:36,688
{\1c&H004fc5ec&}تغلب عليه!

8
00:00:37,022 --> 00:00:39,816
{\1c&H004fc5ec&}أحمل ثقتك خلف رايتك!

9
00:00:44,738 --> 00:00:47,574
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}لقد بدأت بحثي

10
00:00:47,866 --> 00:00:50,160
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع نفخة من الماء

11
00:00:50,285 --> 00:00:53,621
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى عالم دائم لاحدود له

12
00:00:54,873 --> 00:00:57,751
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع المشاعر الفياضة داخلي

13
00:00:57,876 --> 00:00:59,753
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأذهب الى اي مكان

14
00:01:00,086 --> 00:01:08,011
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}باحثا عن الضوء الذي لم أرى مثله

15
00:01:08,178 --> 00:01:13,641
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

16
00:01:14,000 --> 00:01:18,320
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}طير بعيدا  أيها البحر الأزرق الكئيب

17
00:01:18,355 --> 00:01:23,818
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}انها اشارة الباب  الى عالم جديد فتح

18
00:01:23,985 --> 00:01:27,697
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

19
00:01:27,864 --> 00:01:32,702
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}التأرجح بين الأمواج, استطيع الهرب من اليأس

20
00:01:32,820 --> 00:01:35,997
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...إلى الأفق في الجهة الأخرى

21
00:01:38,792 --> 00:01:40,335
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}هذا هدفي

22
00:01:40,585 --> 00:01:43,505
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}بدأت بحثي

23
00:01:43,630 --> 00:01:46,049
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع نفخة من الماء

24
00:01:46,174 --> 00:01:49,177
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى عالم دائم لا حدود له

25
00:01:50,720 --> 00:01:53,598
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع العواطف الفائضة في قلبي

26
00:01:53,723 --> 00:01:55,725
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأذهب الى أي مكان

27
00:01:55,975 --> 00:02:02,232
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}باحثا عن الضوءالذي لم أرى مثله

28
00:02:10,532 --> 00:02:11,741
لقد مللت من هذه

29
00:02:15,578 --> 00:02:18,915
متى سيتوقف المطر

30
00:02:20,917 --> 00:02:22,794
هيه يوسوب

31
00:02:22,794 --> 00:02:25,046
ألديك شيء مسل تفعله؟

32
00:02:25,046 --> 00:02:27,966
نعم، أن أعمل على صنع هذه اللعبة النارية

33
00:02:27,966 --> 00:02:28,925
متى ستتنتهي منها؟

34
00:02:28,925 --> 00:02:29,759
مرحى!

35
00:02:29,759 --> 00:02:31,302
لا تفكر بها حتى

36
00:02:31,302 --> 00:02:34,139
وماذا إذا كان هناك عدو بالقرب من السفينة!؟

37
00:02:34,139 --> 00:02:35,598
اعتقد أنك محق

38
00:02:45,191 --> 00:02:47,986
ماذا كنت تقرأين كل هذا الوقت؟

39
00:02:50,405 --> 00:02:52,657
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
لوفي مهتم بقراءة كتاب!؟

40
00:02:53,450 --> 00:02:54,451
هل قلت شيئاً ما خاطئاً؟

41
00:02:54,451 --> 00:02:56,202
!لا شيء، لا شيء البتة

42
00:02:56,661 --> 00:02:58,079
قوس القزح الندي

43
00:02:58,079 --> 00:03:00,540
بعبارة أخرى، الكتاب حول
الغشاوة الملونة كقوس القزح

44
00:03:00,999 --> 00:03:04,919
المؤلف يروي تفاصيل مغامرته
في المحيط الغريب في هذا الكتاب

45
00:03:06,379 --> 00:03:08,300
مغامرات؟-
!تبدو رائعة-

46
00:03:08,338 --> 00:03:10,128
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لا أصدق أنه

47
00:03:10,717 --> 00:03:12,844
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لا شك في أنه ضجر، ولكن لم أعتقد بتاتاً أنه

48
00:03:13,219 --> 00:03:15,055
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...البحر مكان غريب

49
00:03:18,433 --> 00:03:20,018
لقد رأيت جزيرة

50
00:03:20,018 --> 00:03:21,061
حقاً؟

51
00:03:26,358 --> 00:03:27,942
ماذا بكم يا شباب؟

52
00:03:27,942 --> 00:03:29,361
لا شيء

53
00:03:30,612 --> 00:03:37,243
{\shad1}{\bord2}{\fs60}{\4c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
سأجعلها زهرة
{\shad1}{\bord2}{\fs55}{\4c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
شجاعة يوسوب كرة شاكو الثامنة

54
00:03:40,372 --> 00:03:41,414
ماذا؟

55
00:03:45,126 --> 00:03:46,252
هل كل شيء على ما يرام؟

56
00:03:46,252 --> 00:03:47,712
أبتاه!أماه

57
00:04:03,937 --> 00:04:08,400
حسناً، حاضر

58
00:04:09,943 --> 00:04:15,031
!هناك بلدة-
!انتظر يا لوفي-

59
00:04:17,450 --> 00:04:19,035
!بلدة

60
00:04:24,666 --> 00:04:27,585
!إنها صغيرة إلى حد ما ولكن لا شك في أنها مفعمة بالحيوية

61
00:04:27,585 --> 00:04:28,086
{\c&HFFFF00&}!بالطبع

62
00:04:28,086 --> 00:04:28,962
{\c&HFFFF00&}!بالطبع

63
00:04:30,255 --> 00:04:33,258
اعتقد أن بإمكاننا أن تبضع قليلاً هنا

64
00:04:34,134 --> 00:04:36,136
ألن تتسوق شيئاً يا يوسوب؟

65
00:04:36,136 --> 00:04:37,762
!ربما

66
00:04:37,762 --> 00:04:40,181
يا شباب! تعالوا إلى هنا بسرعة

67
00:04:41,307 --> 00:04:42,350
ما هذا؟

68
00:04:42,350 --> 00:04:43,643
صور مطلوبين؟

69
00:04:43,643 --> 00:04:44,769
...أو لا

70
00:04:45,520 --> 00:04:48,148
!اوه! عرض ألعاب نارية

71
00:04:48,148 --> 00:04:49,649
!والليلة أيضاً

72
00:04:50,150 --> 00:04:51,276
!يا للروعة

73
00:04:51,276 --> 00:04:53,361
!لقد مر وقت طويل مذ أن رأيت ألعاباً نارية

74
00:04:53,361 --> 00:04:56,399
-في هذه الحالة، يتوجب علي أن أرافقك

75
00:04:56,434 --> 00:04:56,531
{\c&HFFFF00&}لا، هذا ليس ضرورياً

76
00:04:56,531 --> 00:04:58,116
اهتم بأمورك الخاصة

77
00:04:58,658 --> 00:05:01,327
!ألعاب نارية!أنا متحمسة جداً

78
00:05:02,203 --> 00:05:04,456
لم أركم من قبل يا شباب

79
00:05:05,498 --> 00:05:07,125
هل اتيتم من أجل الألعاب النارية؟

80
00:05:07,125 --> 00:05:08,877
-ليس تماماً

81
00:05:08,877 --> 00:05:12,297
{\c&HFFFF00&}لماذا؟هل الألعاب النارية مشهورة هنا او شيء من هذا القبيل

82
00:05:12,589 --> 00:05:17,802
نعم، فهذه البلدة مشتهرة بهذا الاحتفال-
إنها عادة منذ ما يقارب الـ400 سنة-

83
00:05:19,012 --> 00:05:20,263
400 سنة؟

84
00:05:20,263 --> 00:05:21,264
!إنه وقت طويل

85
00:05:21,681 --> 00:05:22,390
!ألقي نظرة هناك

86
00:05:22,390 --> 00:05:24,601
انظر إلى البرج الواقع في الجبل هناك

87
00:05:26,186 --> 00:05:30,982
لما يقارب ال400 سنة، ذلك البيت يصنع الألعاب
النارية، جيلاً بعد جيل

88
00:05:31,358 --> 00:05:35,028
اما الآن، فلا يوجد سوى رجل عجوز
وطفلة صغيرة يعيشون هناك

89
00:05:35,737 --> 00:05:38,782
والرجل العجوز يصنع كل الألعاب النارية بنفسه؟

90
00:05:39,115 --> 00:05:42,952
لا، لا. تلك الطفلة الصغيرة تساعده في صنعها أيضاً

91
00:05:43,328 --> 00:05:46,456
إنهم يعملون طوال السنة في إعدادها لهذه الليلة فقط

92
00:05:46,456 --> 00:05:47,665
إنه شيء عجيب فعلاً

93
00:05:49,292 --> 00:05:52,128
لماذا تعمل طوال السنة فقط لصنع الألعاب النارية؟

94
00:05:52,128 --> 00:05:54,589
...أنت غبي حقاً، هذا بسبب

95
00:05:55,548 --> 00:05:57,008
!العديد من الأشياء...

96
00:05:57,008 --> 00:05:59,052
حتى لو أخبرتك، أنت لن تفهم

97
00:05:59,052 --> 00:06:01,200
!تذكرت

98
00:06:01,241 --> 00:06:03,530
!أنا أعشق البارود

99
00:06:03,753 --> 00:06:05,500
لو ذهبت هناك، من الممكن يعطوني بعضها

100
00:06:05,527 --> 00:06:06,877
ممكن...

101
00:06:06,300 --> 00:06:08,138
{\c&HFFFF00&}!سأعود لاحقاً

102
00:06:09,562 --> 00:06:13,233
...ولكن...آمل ألا يتكرر ما حدث السنة الماضية.

103
00:06:13,233 --> 00:06:14,609
وأنا أيضاً

104
00:06:15,068 --> 00:06:17,070
ماذا حدث السنة الماضية؟

105
00:06:17,070 --> 00:06:19,572
-اوه، السنة الماضية، في أثناء المهرجان

106
00:06:19,572 --> 00:06:22,992
هيه، لقد أتوا كل هذه المسافة ليستمتعوا

107
00:06:22,992 --> 00:06:29,124
لا داعي لأن تخبرهم بذلك-
انت محق! آسف، لم يحدث شيء-

108
00:06:29,124 --> 00:06:29,833
انسوا أني قلت أي شيء

109
00:06:30,500 --> 00:06:31,626
!اوه نعم

110
00:06:31,626 --> 00:06:33,878
يجب ان نذهب لنخبر زورو  وروبين بهذا!

111
00:06:34,629 --> 00:06:36,589
!سأذهب لأخبر روبن

112
00:06:36,589 --> 00:06:39,050
لا، يجب أن نأكل أولا!

113
00:06:39,050 --> 00:06:39,843
لم هذا؟

114
00:06:39,844 --> 00:06:43,107
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
على الإعلان: مهرجان الألعاب النارية

115
00:06:46,391 --> 00:06:49,853
!بمهاراتي، أستطيع صنع لعبة نارية جيدة

116
00:06:49,853 --> 00:06:52,272
!عندما أريهم إياها، سوف يذهلون منها

117
00:06:52,272 --> 00:06:55,150
" يا لهذه الموهبة... "

118
00:06:55,150 --> 00:06:58,153
" تفضل، خذ من البارود ما تريد مجانا! "

119
00:06:58,153 --> 00:07:00,280
!سأتعجب لو سارت الأمور على هذا الحال

120
00:07:02,532 --> 00:07:03,616
!لا أمل لك

121
00:07:04,540 --> 00:07:08,053
{\an8}{\fs40}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
سموك - كرة

122
00:07:05,703 --> 00:07:08,100
...هذا الوجة مرعب جداً

123
00:07:08,400 --> 00:07:10,500
هل انت صانع الألعاب النارية المحترف هنا؟

124
00:07:10,415 --> 00:07:11,708
!افترض أن هذا صحيح

125
00:07:11,708 --> 00:07:15,128
!أنا صانع الألعاب النارية المحترف، اوداما

126
00:07:11,708 --> 00:07:15,128
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
اوداما - كرة كبيرة

127
00:07:15,128 --> 00:07:16,838
!على أي حال، أحتاج إلى مساعدتك

128
00:07:16,838 --> 00:07:19,049
يمكنك أن تستثني القليل، أليس كذلك، أليس كذلك؟

129
00:07:19,049 --> 00:07:21,176
ومن المفترض أن يتوافر لديك أطنان من البارود، أليس كذلك؟

130
00:07:21,885 --> 00:07:25,472
في هذه القلعة، لا يوجد بارود أعطيك إياه
بهذه السهولة

131
00:07:25,472 --> 00:07:26,806
فضلاً اذهب وانزل من الجبل

132
00:07:26,806 --> 00:07:28,433
حسناً إذن، مع السلامة

133
00:07:27,932 --> 00:07:29,851
{\c&HFFFF00&}!هيه، انتظر لحظة

134
00:07:29,851 --> 00:07:32,437
قلعة، أو أياً كانت..ستاخذ على الأقل نظرة
!على هذه قبل أن تقول أي شيء

135
00:07:32,437 --> 00:07:34,814
هذه صنعة محترمة

136
00:07:36,399 --> 00:07:38,443
!كرة ! كبيرة

137
00:07:36,409 --> 00:07:39,828
{\an8}{\fs40}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
رايجيكو
(التتابع الأقحواني)

138
00:07:38,443 --> 00:07:39,736
!بيضاء

139
00:07:40,600 --> 00:07:42,920
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
(ملاحظة: الكرة تبلغ من الطول 8 شاكو (حوالي 2.42 متر

140
00:07:40,600 --> 00:07:42,920
من تظن نفسك، تحمل شحنة في بيت أحدهم ثم
يسمح لك بالانصراف!؟

141
00:07:42,947 --> 00:07:45,158
اوي، تباً، هل هذا شيء حقيقي!؟

142
00:07:45,158 --> 00:07:46,493
إنه ورق ماش، أليس كذلك؟

143
00:07:45,801 --> 00:07:50,152
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
ملاحظة : ورق الماش يصنع من ورق جاف فيغرى ويستخدم
(للزخرفة وصنع التماثيل (أحد فنون النحت

144
00:07:45,801 --> 00:07:50,152
وماذا تعتقد أن يفعل صامع ألعاب نارية مع ورق
ماش في منزله!؟

145
00:07:51,247 --> 00:07:52,290
إنه شيء حقيقي

146
00:07:52,290 --> 00:07:55,585
ايه؟ هل كنت تقول بأنك تمتلك
صنعة محترمة؟

147
00:08:00,715 --> 00:08:03,426
...اه، لا يهم، لم يكن شيئاً

148
00:08:05,679 --> 00:08:07,681
كرة دانجو، أليس كذلك؟

149
00:08:05,679 --> 00:08:07,866
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
دانجو - كعكة يابانية مستديرة

150
00:08:08,000 --> 00:08:11,309
الشكل ليس سيء، وغلافها لطيف

151
00:08:12,185 --> 00:08:13,561
لماذا تحملها؟

152
00:08:13,561 --> 00:08:16,231
!يا لها من جميلة! لقد أنهيتها

153
00:08:16,231 --> 00:08:18,441
من أنت؟

154
00:08:18,441 --> 00:08:19,526
اسمي كادوما

155
00:08:18,441 --> 00:08:19,526
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
كادوما - كرة صغيرة

156
00:08:19,526 --> 00:08:21,486
حفيدة الجد اوداما

157
00:08:22,904 --> 00:08:26,950
إذا فالطفلة الصغيرة التي تصنع الألعاب
...النارية هنا مع العجوز هي

158
00:08:26,950 --> 00:08:28,618
نعم، إنها أنا

159
00:08:29,119 --> 00:08:31,788
لا تستخف بي فقط لأني صغيرة

160
00:08:31,788 --> 00:08:35,375
فأنا في نهاية المطاف مثلي مثل هذا العجوز

161
00:08:38,753 --> 00:08:40,547
! لا تتحمسي كثيرا

162
00:08:40,547 --> 00:08:43,049
أظن أني أخبترك بأن تحرري
!هذا الرسالة إلى طاقم إطلاق النار

163
00:08:43,049 --> 00:08:44,843
!لقد فعلت

164
00:08:44,843 --> 00:08:48,680
لقد قالوا بأنهم سيأتوا ليأخذوها قريباً، لذا فقد
! ظننت أنه يتوجب علي أن أخرج الكرات

165
00:08:49,055 --> 00:08:53,351
! لا تزال هناك بعض الأمور التي يجب أن ننجزها قبل أن يصلوا
! مثل تحميل أنبوب النار في المدفع

166
00:08:52,726 --> 00:08:55,186
{\c&HFFFF00&}!نعم، نعم أعلم

167
00:08:55,186 --> 00:08:56,646
!أنا ذاهبة على أي حال

168
00:09:00,066 --> 00:09:01,234
ماذا تحدق فيه بحق الجحيم؟

169
00:09:02,652 --> 00:09:04,821
!لا تقف هكذا كأنك أخرس ، اذهب وساعدها

170
00:09:05,196 --> 00:09:05,864
لماذا؟

171
00:09:05,864 --> 00:09:07,991
!لا تسأل لماذا! اذهب وحسب

172
00:09:12,203 --> 00:09:13,621
ما بال هذا الرجل!؟

173
00:09:13,621 --> 00:09:16,124
بداية يطلب مني أن أغادر، والآن يطلب من المساعدة؟

174
00:09:16,124 --> 00:09:18,084
!اربط هذه-
أنا في الخارج-

175
00:09:18,084 --> 00:09:18,835
!هيه

176
00:09:19,836 --> 00:09:21,087
هل تساعد؟

177
00:09:21,087 --> 00:09:22,213
!ساعدني بالخارج

178
00:09:25,508 --> 00:09:27,677
انت لست مبتدئاً!؟

179
00:09:28,011 --> 00:09:29,721
!بالطبع لا

180
00:09:29,721 --> 00:09:32,849
جئت لأطلب بعض البارود فحسب

181
00:09:32,849 --> 00:09:36,436
عندما رأيتك حاملاً تلك اللعبة النارية، ظننت متأكدة
أنك جئت هنا لتكون طالباً مبتدئاً

182
00:09:36,436 --> 00:09:38,188
لم يكن سوى حاجة صنعتها في وقت فراغي

183
00:09:38,188 --> 00:09:41,524
مستحيل. لا أستطيع أن أكون محترفاً

184
00:09:41,524 --> 00:09:42,942
...أشك في ذلك

185
00:09:42,942 --> 00:09:47,989
لقد كان عملاً رائعاً حقاً! حقيقية-
يجب ان تسرع وتنهيه-

186
00:09:48,865 --> 00:09:51,618
لقد فا تالأوان، لو كنت
قد قلت هذذا الكلام مبكراً

187
00:09:51,618 --> 00:09:52,869
ماذا تعنين؟

188
00:09:52,869 --> 00:09:55,705
لقد انهيته بقدر ما أنا مهتم

189
00:09:56,539 --> 00:10:00,335
الألعاب النارية تعني أن تنشر  الورود
الجميلة عبر السماء المظلمة

190
00:10:00,335 --> 00:10:01,753
هذا هو معنى أن تكون قد أكملته

191
00:10:01,753 --> 00:10:06,216
لذا، فإن الألعاب النارية تبقى في أغلفتها
حتـــى ينتهى منها

192
00:10:06,216 --> 00:10:07,133
...اوه

193
00:10:08,093 --> 00:10:10,261
مثل هذه، الانابيب النارية

194
00:10:10,261 --> 00:10:13,348
لا يكتملون حتى يكون لديهم كرة بداخلهم

195
00:10:13,348 --> 00:10:15,600
!إنه شيء مثير حقاً

196
00:10:16,142 --> 00:10:17,769
!مثل ما أسلفت

197
00:10:17,769 --> 00:10:19,896
لا تستخف بي

198
00:10:20,480 --> 00:10:24,109
إذا فهذا يعني أن تلك الكرات الضخمة بالطريقة عينها

199
00:10:24,776 --> 00:10:27,487
جميعها لم ينته منها بعد، أليس كذلك؟

200
00:10:27,487 --> 00:10:31,074
!اتوق لرأيتهم وهو يتفجروا

201
00:10:32,033 --> 00:10:35,495
العام الفائت، لقد حاولنا أن نفجر واحدة مثل هذه

202
00:10:36,496 --> 00:10:38,581
هل كان هناك واحدة أخرى منهم هنا؟

203
00:10:38,581 --> 00:10:39,582
...نعم

204
00:10:40,792 --> 00:10:42,377
لكنها فشلت

205
00:10:42,919 --> 00:10:44,671
المعدات لم تستطع أن تمسكها

206
00:10:46,423 --> 00:10:47,799
....لكن هذا يعني

207
00:10:50,802 --> 00:10:53,179
...أبي وأمي

208
00:10:54,055 --> 00:10:55,390
...في مثل هذا اليوم من العام الفائت

209
00:10:55,974 --> 00:10:57,183
توفيا

210
00:11:00,353 --> 00:11:03,314
عندما اخفقت الكرة 205 في الانفجار

211
00:11:03,314 --> 00:11:07,193
{\shad1}{\bord2}{\fs40}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ترجمة
MrPc4aRaB

212
00:11:10,405 --> 00:11:14,743
{\shad1}{\bord2}{\fs40}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ترجمة
MrPc4aRaB

213
00:11:24,753 --> 00:11:27,005
هل ستحيون الاحتفال بالألعاب النارية
إذا استمرت في الإمطار؟

214
00:11:27,005 --> 00:11:28,089
...لا

215
00:11:29,299 --> 00:11:31,176
لا اعتقد أنه يمكننا إحياؤه...

216
00:11:31,176 --> 00:11:32,552
...أبي، امي

217
00:11:41,728 --> 00:11:44,105
استمروا بالإعداد

218
00:11:44,105 --> 00:11:45,065
حاضر

219
00:11:45,565 --> 00:11:47,025
ما الذي لا تستطيعين فعله؟

220
00:11:51,446 --> 00:11:56,743
اسمع، إذا اتضح هذا قبل هبوط الليل
أخطط لإطلاق الكرة 205

221
00:11:59,662 --> 00:12:00,955
!لا

222
00:12:00,955 --> 00:12:03,458
! الألعاب النارية ليست شيئاً يؤكل

223
00:12:09,381 --> 00:12:11,966
!أحمق! لا تتكلم بصوت مرتفع

224
00:12:11,966 --> 00:12:13,343
آ-آسف

225
00:12:13,343 --> 00:12:18,056
لكن...لا يمكن إطلاق تلك الكرة الضخمة
!بنفسك

226
00:12:18,056 --> 00:12:19,474
حسناً

227
00:12:19,474 --> 00:12:22,727
لقد طلبت من طاقم إطلاق النار المساعدة سراً

228
00:12:22,727 --> 00:12:26,064
ومع ذلك، ما تزال شيئاً صعباً

229
00:12:26,064 --> 00:12:27,023
هذا خطر

230
00:12:27,023 --> 00:12:29,693
هذا جيد، أريد فعل ذلك

231
00:12:29,693 --> 00:12:31,444
هذا ليس جيداً

232
00:12:31,444 --> 00:12:34,239
أتريد أن تنفخ مع قراصنة إطلاق النار أيضاً؟

233
00:12:34,239 --> 00:12:35,865
بالطبع لا

234
00:12:35,865 --> 00:12:38,493
بعدما ينتهون من ذلك، سأغطي عليهم

235
00:12:39,285 --> 00:12:42,080
!سأشعلها بنفسي

236
00:12:42,539 --> 00:12:44,791
"  !- سأشعلها بنفسي "

237
00:12:45,667 --> 00:12:47,377
! مستحيل! مستحيل

238
00:12:47,377 --> 00:12:48,795
سأذهب لأخبر جدك بما تنوين فعله، وأجعله يوقفك

239
00:12:55,635 --> 00:12:57,178
ما هذه الفكرة الكبيرة!؟

240
00:12:57,178 --> 00:12:59,347
!هذا ما كنت سأسألك إياه

241
00:12:59,347 --> 00:13:01,683
!لا تهدم حلم أبي وأمي

242
00:13:02,267 --> 00:13:04,185
حلم أبيك وأمك!؟

243
00:13:04,602 --> 00:13:05,687
نعم

244
00:13:07,397 --> 00:13:11,735
عائلتنا تصنع الألعاب النارية منذ 400 سنة

245
00:13:11,735 --> 00:13:14,237
!أنا بخير

246
00:13:12,652 --> 00:13:14,237
{\c&HFFFF00&}!توقفي

247
00:13:14,237 --> 00:13:18,241
في الماضي، كانت لديهم مهارات
لصنع وإشعال الكرة 205

248
00:13:18,783 --> 00:13:21,911
لكن في نفس الوقت، لقد اندثرت هذه المهارات

249
00:13:23,371 --> 00:13:28,209
إحياء هذه المهارات كان حلم أمي وأبي

250
00:13:29,127 --> 00:13:33,757
!ولذا اليوم، سأكمل حلمهم

251
00:13:33,757 --> 00:13:36,468
...حسنا، إنك تمتلكين الحيوية والنشاط

252
00:13:37,469 --> 00:13:38,887
ا-انتظري لحظة

253
00:13:38,887 --> 00:13:41,306
لماذا تخبريني بكل هذا؟

254
00:13:44,100 --> 00:13:45,226
هل تود أن تعلم؟

255
00:13:48,980 --> 00:13:51,193
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ألن تخبري جدك!؟

256
00:13:51,193 --> 00:13:55,300
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لا، قراصنة إطلاق النار سيكونون هنا
قريباً ويحملون الكرة

257
00:13:55,339 --> 00:13:59,699
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لذا أريد أن أتأكد من الجد لن يأتي
!هنا قبل أن ينتهوا

258
00:14:00,400 --> 00:14:00,700
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!رجاءً

259
00:14:01,117 --> 00:14:02,202
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!حمقاء

260
00:14:02,202 --> 00:14:05,080
!كاني أريد ان أساعدك في شيء خطر مثل هذا

261
00:14:09,542 --> 00:14:13,630
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...أبي أمي، حلمكما لم يكتمل سوى نصفه

262
00:14:13,630 --> 00:14:16,675
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
!سأكمله من أجلكما

263
00:14:30,605 --> 00:14:32,816
...انتظر دقيقة

264
00:14:34,234 --> 00:14:36,569
صلاة قبل الألعاب النارية؟

265
00:14:36,569 --> 00:14:38,154
هذا مناسب لي

266
00:14:39,072 --> 00:14:43,201
سنشعل العديد من صغار الحجم

267
00:14:43,201 --> 00:14:45,662
...قراصنة إشعال النار

268
00:14:45,662 --> 00:14:47,372
لماذا؟ كيف علمت؟

269
00:14:47,372 --> 00:14:49,791
!لا تكوني سخيفة

270
00:14:49,791 --> 00:14:52,836
الجميع يفكر فيك

271
00:14:52,836 --> 00:14:54,129
لماذا؟

272
00:14:55,463 --> 00:14:58,675
لماذا!؟ لقد أخبرتك كم يعني هذا لي

273
00:14:58,675 --> 00:15:00,051
آسف، كانداما

274
00:15:00,552 --> 00:15:02,637
لكنه شيء خطر جداً

275
00:15:02,637 --> 00:15:04,305
من المحتمل أنه لا يوقف

276
00:15:04,639 --> 00:15:06,516
! أنت لا تعلم هذا

277
00:15:06,516 --> 00:15:08,018
!وحتى لو سيحدث هذا، أنا لست خائفة

278
00:15:08,018 --> 00:15:09,019
!يكفي

279
00:15:10,020 --> 00:15:14,149
يبدو وكأنني لا أفهم كيف
يشهر بالتراجع للخلف

280
00:15:14,899 --> 00:15:19,279
ولكن هذه ليست الطرقة التي يرثوا فيها عزيمتهم

281
00:15:19,904 --> 00:15:21,072
!كادوما

282
00:15:21,072 --> 00:15:23,199
هذا سيكون مناسباً

283
00:15:25,243 --> 00:15:27,746
حسناً إذن، سنستمر في الإعداد

284
00:15:27,746 --> 00:15:29,831
حسناً، شكراً لك

285
00:15:35,628 --> 00:15:37,756
سيتوجب عليك أن تكون مستعداً حتى ولو أمطرت؟

286
00:15:38,631 --> 00:15:43,219
سيتوقف المطر قريباً، الرياح ستأتي من الشرق

287
00:15:43,219 --> 00:15:46,598
الشيء الوحيد لاذي لا أفهمه هو كاندوما

288
00:15:46,598 --> 00:15:51,102
حسناً، هل كان هذا البرج هنا
منذ الـ400 سنة الأخيرة؟

289
00:15:51,102 --> 00:15:56,066
نعم، لماذا تسأل؟-
ظننت شيئاً فحسب-

290
00:15:56,566 --> 00:15:59,027
ألا تريد سماعه؟

291
00:16:01,821 --> 00:16:04,074
هيه، هل هذه قبور؟

292
00:16:04,074 --> 00:16:06,117
اشياء مخيفة،هه

293
00:16:11,122 --> 00:16:13,041
...أبي ، أمي

294
00:16:13,041 --> 00:16:18,463
مثل ما قلت...إذا توقف المطر، هذا يعني
أنك ستأذن لي، أليس كذلك؟

295
00:16:19,089 --> 00:16:22,217
لإشعال الكرة 205 من أجلك

296
00:16:23,343 --> 00:16:27,305
لكني أعتقد...أنني لا أستطيع، أليس كذلك؟

297
00:16:32,769 --> 00:16:35,271
!بالطبع نحن لا نعني انه لا يمكنك فعل ذلك

298
00:16:35,271 --> 00:16:40,735
كادوما، إذا أشعلنا الألعاب النارية،
!سنتأكد بكل سرور من أن هذا المطر يتوقف

299
00:16:42,737 --> 00:16:46,991
...لكن حلمك لن

300
00:16:46,991 --> 00:16:50,078
هل تظني بأننا لا نمتلك إلا حلماً واحدا؟

301
00:16:51,287 --> 00:16:53,790
أنت حلمنا جميعاً

302
00:16:54,207 --> 00:16:59,087
حلمنا بأن تصبحي صانعة ألعاب
نارية متألقة

303
00:17:00,839 --> 00:17:05,552
كاندوما، بإمكانك ان تاخذي وقتك
في صنع الكرة 205 خاصتك

304
00:17:06,302 --> 00:17:09,556
أمامك مدة لا محدودة من الوقت

305
00:17:10,140 --> 00:17:16,521
إذا استطعت إعادة الكرة 205 ....فهذا سيحقق
أحلامنا أيضاً

306
00:17:17,564 --> 00:17:20,859
...دعي الكرة 205 خاصتنا إلى الجد

307
00:17:20,859 --> 00:17:25,864
واستمري في صنع الألعاب النارية الجميلة لنا...
لكي تشاهد من الجنة

308
00:17:28,033 --> 00:17:30,577
!حاضر! سأفعلها

309
00:17:30,577 --> 00:17:34,539
!وفي يوم ما، سأصنع كرة الـ205 خاصتي

310
00:17:40,670 --> 00:17:43,506
شكراً لك على تفهمك

311
00:17:44,549 --> 00:17:46,634
!وكما وعدنا

312
00:17:56,686 --> 00:17:58,480
!كيف فعلت....؟ هذا عظيم

313
00:17:58,938 --> 00:18:01,483
من أنت!؟

314
00:18:02,192 --> 00:18:02,859
انا؟

315
00:18:03,777 --> 00:18:06,112
...انا رسول من الجنة

316
00:18:07,155 --> 00:18:09,074
!يوسوب الملاك

317
00:18:10,325 --> 00:18:12,911
يوسوب....الملاك

318
00:18:14,996 --> 00:18:16,915
!هذا عظيم

319
00:18:18,291 --> 00:18:21,544
!شكراً لك

320
00:18:21,544 --> 00:18:23,546
!سأفعل ما بوسعي

321
00:18:42,357 --> 00:18:44,192
!إنها رائعة

322
00:18:44,192 --> 00:18:44,818
!اذهبي الآن

323
00:19:03,294 --> 00:19:05,171
من الممكن أن توضع في عرض إلى حد بعيد

324
00:19:06,089 --> 00:19:08,008
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لكن ما يزال

325
00:19:09,300 --> 00:19:12,303
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لقد استخدم العجلات من عربة الحديقة

326
00:19:12,303 --> 00:19:17,017
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
لبناء الكرانك لقذف الكرات في الأنبوب...

327
00:19:17,600 --> 00:19:26,234
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
إذاً فإن ذلك البرج الذي يبلغ الـ400 سنة صنع
...فعلاً ليحمل كرة الـ205

328
00:19:26,234 --> 00:19:29,237
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ولكن من هو هذا الولد؟

329
00:19:39,789 --> 00:19:41,541
!الكبيرة الاخيرة

330
00:19:41,541 --> 00:19:42,250
!التالي

331
00:19:42,375 --> 00:19:42,876
!التالي

332
00:19:44,210 --> 00:19:44,461
!التالي

333
00:20:04,481 --> 00:20:06,566
عرض رائع، أليس كذلك؟

334
00:20:06,566 --> 00:20:08,902
نعم، إنه أداء ممتاز

335
00:20:08,902 --> 00:20:09,778
من هو المعد؟

336
00:20:10,362 --> 00:20:11,738
الجميع

337
00:20:12,113 --> 00:20:12,864
!الأخيرة

338
00:20:12,989 --> 00:20:14,240
!الأخيرة

339
00:20:14,240 --> 00:20:14,699
!حسناً

340
00:20:34,969 --> 00:20:37,764
من أين خرجت هذه اللعبة النارية؟

341
00:20:39,307 --> 00:20:42,060
هل هذه هي اول لعبة نارية صنعتها؟

342
00:20:42,060 --> 00:20:44,187
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
!حسناً! جد اوداما

343
00:21:25,895 --> 00:21:29,524
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لعبة أبي وأمي النارية

344
00:21:31,192 --> 00:21:33,403
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لقد عملوا لعبة نارية غاية في الروعة

345
00:21:33,403 --> 00:21:36,990
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
!أمي، أبي، انتما فعلاً عظيمين

346
00:21:38,199 --> 00:21:42,454
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
أنا متعجبة...إذا كنت قادرة على صنع
مثل هذا اللعبة النارية في  يوما ما أيضاً

347
00:21:45,457 --> 00:21:48,460
!أمي، أبي

348
00:21:48,460 --> 00:21:50,879
!شكراً لكما

349
00:21:55,800 --> 00:21:59,054
عظيم، هل تعتقد أن بإمكاني أخذ بعض البارود؟

350
00:21:59,054 --> 00:22:00,263
!ولد شقي

351
00:22:01,931 --> 00:22:05,477
لقد ظهرت من العدم وتسألني شيئاً كهذا؟

352
00:22:06,353 --> 00:22:08,396
!خذ ما تريد

