1
00:00:14,500 --> 00:00:18,500
{\fad(500,500)}{\3c9F5562&}حلقة ون بيس 116
{\fad(500,500)}{\3c9F5562&}تقدمة من رحال الشوق

2
00:00:18,501 --> 00:00:22,501
{\an8} أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

3
00:00:21,200 --> 00:00:22,500
{\1cD7A8BC&}العالم

4
00:00:23,150 --> 00:00:24,200
{\1cD7A8BC&}نعم

5
00:00:24,951 --> 00:00:26,300
{\1cD7A8BC&}يسعى إلى الحرية

6
00:00:26,430 --> 00:00:30,500
{\1cD7A8BC&}و عالمك سيفتح مصرعيه  أمام عينيك

7
00:00:31,001 --> 00:00:34,287
{\1cD7A8BC&},اذا يوجه الحلم الذي لا ينتهي أرواحك

8
00:00:34,984 --> 00:00:36,222
{\1cD7A8BC&}!تغلب عليه

9
00:00:36,522 --> 00:00:39,316
{\1cD7A8BC&}!أحمل ثقتك خلف رايتك

10
00:00:44,238 --> 00:00:44,696
{\3cF8AFD6&}لقد بدأت بحثي

11
00:00:44,696 --> 00:00:44,947
{\3cF8AFD6&}لقد بدأت بحثي

12
00:00:44,947 --> 00:00:45,197
{\3cF8AFD6&}لقد بدأت بحثي

13
00:00:45,197 --> 00:00:45,531
{\3cF8AFD6&}لقد بدأت بحثي

14
00:00:45,531 --> 00:00:45,822
{\3cF8AFD6&}لقد بدأت بحثي

15
00:00:45,822 --> 00:00:46,490
{\3cF8AFD6&}لقد بدأت بحثي

16
00:00:46,490 --> 00:00:47,074
{\3cF8AFD6&}لقد بدأت بحثي

17
00:00:47,366 --> 00:00:48,158
{\3cF8AFD6&}مع نفخة من الماء

18
00:00:48,158 --> 00:00:48,492
{\3cF8AFD6&}مع نفخة من الماء

19
00:00:48,492 --> 00:00:48,742
{\3cF8AFD6&}مع نفخة من الماء

20
00:00:48,742 --> 00:00:49,660
{\3cF8AFD6&}مع نفخة من الماء

21
00:00:49,785 --> 00:00:50,035
{\3cF8AFD6&}إلى عالم دائم لاحدود له

22
00:00:50,035 --> 00:00:52,120
{\3cF8AFD6&}إلى عالم دائم لاحدود له

23
00:00:52,120 --> 00:00:53,080
{\3cF8AFD6&}إلى عالم دائم لاحدود له

24
00:00:53,080 --> 00:00:53,121
{\3cF8AFD6&}إلى عالم دائم لاحدود له

25
00:00:54,373 --> 00:00:56,291
{\3cF8AFD6&}مع العواطف الفائضة في صدري

26
00:00:56,291 --> 00:00:57,125
{\3cF8AFD6&}مع العواطف الفائضة في صدري

27
00:00:57,125 --> 00:00:57,251
{\3cF8AFD6&}مع العواطف الفائضة في صدري

28
00:00:57,376 --> 00:00:58,085
{\3cF8AFD6&}سأذهب الى اي مكان

29
00:00:58,085 --> 00:00:58,377
{\3cF8AFD6&}سأذهب الى اي مكان

30
00:00:58,377 --> 00:00:58,669
{\3cF8AFD6&}سأذهب الى اي مكان

31
00:00:58,669 --> 00:00:58,919
{\3cF8AFD6&}سأذهب الى اي مكان

32
00:00:58,919 --> 00:00:59,211
{\3cF8AFD6&}سأذهب الى اي مكان

33
00:00:59,211 --> 00:00:59,253
{\3cF8AFD6&}سأذهب الى اي مكان

34
00:00:59,586 --> 00:01:07,511
{\3cF8AFD6&}باحثا عن الضوء الذي لم أرى مثله

35
00:01:07,678 --> 00:01:13,141
{\3cF8AFD6&}عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

36
00:01:13,500 --> 00:01:16,436
{\3cF8AFD6&}طير بعيدا  أيها البحر الأزرق الكئيب

37
00:01:16,562 --> 00:01:17,820
{\3cF8AFD6&}طير بعيدا  أيها البحر الأزرق الكئيب

38
00:01:17,855 --> 00:01:21,066
{\3cF8AFD6&}انها اشارة الباب  الى عالم جديد فتح

39
00:01:21,066 --> 00:01:21,567
{\3cF8AFD6&}انها اشارة الباب  الى عالم جديد فتح

40
00:01:21,567 --> 00:01:21,942
{\3cF8AFD6&}انها اشارة الباب  الى عالم جديد فتح

41
00:01:21,942 --> 00:01:22,192
{\3cF8AFD6&}انها اشارة الباب  الى عالم جديد فتح

42
00:01:22,192 --> 00:01:22,442
{\3cF8AFD6&}انها اشارة الباب  الى عالم جديد فتح

43
00:01:22,442 --> 00:01:22,693
{\3cF8AFD6&}انها اشارة الباب  الى عالم جديد فتح

44
00:01:22,693 --> 00:01:22,943
{\3cF8AFD6&}انها اشارة الباب  الى عالم جديد فتح

45
00:01:22,943 --> 00:01:23,193
{\3cF8AFD6&}انها اشارة الباب  الى عالم جديد فتح

46
00:01:23,193 --> 00:01:23,318
{\3cF8AFD6&}انها اشارة الباب  الى عالم جديد فتح

47
00:01:23,485 --> 00:01:23,569
{\3cF8AFD6&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

48
00:01:23,735 --> 00:01:23,777
{\3cF8AFD6&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

49
00:01:23,861 --> 00:01:24,027
{\3cF8AFD6&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

50
00:01:24,069 --> 00:01:24,319
{\3cF8AFD6&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

51
00:01:24,319 --> 00:01:24,570
{\3cF8AFD6&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

52
00:01:24,570 --> 00:01:24,820
{\3cF8AFD6&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

53
00:01:24,820 --> 00:01:25,070
{\3cF8AFD6&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

54
00:01:25,070 --> 00:01:25,362
{\3cF8AFD6&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

55
00:01:25,362 --> 00:01:25,654
{\3cF8AFD6&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

56
00:01:25,654 --> 00:01:25,946
{\3cF8AFD6&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

57
00:01:26,071 --> 00:01:26,196
{\3cF8AFD6&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

58
00:01:26,572 --> 00:01:26,697
{\3cF8AFD6&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

59
00:01:26,947 --> 00:01:27,197
{\3cF8AFD6&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

60
00:01:27,364 --> 00:01:32,202
{\3cF8AFD6&}التأرجح بين الأمواج, استطيع الهرب من اليأس

61
00:01:32,320 --> 00:01:33,120
{\3cF8AFD6&}...إلى الأفق في الجهة الأخرى

62
00:01:33,120 --> 00:01:33,871
{\3cF8AFD6&}...إلى الأفق في الجهة الأخرى

63
00:01:33,871 --> 00:01:35,122
{\3cF8AFD6&}...إلى الأفق في الجهة الأخرى

64
00:01:35,122 --> 00:01:35,497
{\3cF8AFD6&}...إلى الأفق في الجهة الأخرى

65
00:01:38,292 --> 00:01:38,834
{\3cF8AFD6&}هذا هدفي

66
00:01:38,834 --> 00:01:39,835
{\3cF8AFD6&}هذا هدفي

67
00:01:40,085 --> 00:01:43,005
{\3cF8AFD6&}بدأت بحثي

68
00:01:43,130 --> 00:01:45,549
{\3cF8AFD6&}مع نفخة من الماء

69
00:01:45,674 --> 00:01:48,677
{\3cF8AFD6&}إلى عالم دائم لا حدود له

70
00:01:50,220 --> 00:01:53,056
{\3cF8AFD6&}مع العواطف الفائضة في صدري

71
00:01:53,056 --> 00:01:53,098
{\3cF8AFD6&}مع العواطف الفائضة في صدري

72
00:01:53,223 --> 00:01:55,225
{\3cF8AFD6&}سأذهب الى أي مكان

73
00:01:55,475 --> 00:02:01,732
{\3cF8AFD6&}باحثا عن الضوء الذي لم أرى مثله

74
00:02:15,718 --> 00:02:17,860
لم يتبقى لك شيء

75
00:02:18,224 --> 00:02:19,174
ماذا أيضاً؟

76
00:02:19,175 --> 00:02:22,205
هيه، أتريد أن تراهن على ملابسك الداخلية الآن...أخي؟

77
00:02:23,175 --> 00:02:24,630
أنت محظوظ بطريقةٍ ما

78
00:02:24,737 --> 00:02:28,500
عندما تتحدى روشيو، أنت لا تذهب من دون فوز

79
00:02:30,891 --> 00:02:33,323
آسف، بال. يبدو ان نقودك مُلكي

80
00:02:34,416 --> 00:02:35,223
أتركها

81
00:02:35,954 --> 00:02:37,852
هذه كانت لعبة عادله

82
00:02:41,633 --> 00:02:44,440
أنت غششت، أليس كذلك ؟

83
00:02:45,160 --> 00:02:45,954
أليس كذلك ؟

84
00:02:47,044 --> 00:02:47,797
ماذا؟

85
00:02:48,473 --> 00:02:49,215
...متى قمت أنا

86
00:02:49,653 --> 00:02:50,324
لقد فعلت

87
00:02:50,933 --> 00:02:52,783
أنت غششت

88
00:02:53,837 --> 00:02:55,650
لا تحاول القيام بشيء مجنون يضايق، يا طفل

89
00:02:56,398 --> 00:02:57,428
ساكيس

90
00:02:58,524 --> 00:02:59,424
ساكيس

91
00:03:00,069 --> 00:03:00,817
هم؟

92
00:03:00,818 --> 00:03:01,618
ماذا؟

93
00:03:02,055 --> 00:03:03,285
أنت رأيتها أيضاً

94
00:03:03,786 --> 00:03:05,552
هذا الشخص غشَ

95
00:03:05,915 --> 00:03:07,084
غشَ؟

96
00:03:08,212 --> 00:03:09,500
أووه

97
00:03:09,501 --> 00:03:10,352
هذا صحيح

98
00:03:10,434 --> 00:03:11,715
هو بالتأكيد غشَ

99
00:03:11,965 --> 00:03:13,010
أنا رأيتها بنفسي

100
00:03:13,128 --> 00:03:14,500
يا رجل، يا له من محتالٍ قذر

101
00:03:15,275 --> 00:03:16,327
أنت اصمت بحق الجحيم

102
00:03:16,676 --> 00:03:18,822
أنت لا تعلم مع من تعبث

103
00:03:45,166 --> 00:03:51,500
{\fad(500,500)}{\fs34}{\1cA3D9DC&}{\an8}توقف الحلم

104
00:03:45,166 --> 00:03:51,500
{\fad(500,500)}{\fs34}{\1cA3D9DC&}مدينة السخرية،قرية السخرية

105
00:03:53,937 --> 00:03:55,139
ألم نصل بعد، يوسووب؟

106
00:03:55,302 --> 00:03:57,576
لا، أنا لا أزال لا أستطيع رؤية أي أرض

107
00:03:57,832 --> 00:04:00,259
جزيرة جايا ليست بذالك البعد، إليس كذلك؟

108
00:04:00,666 --> 00:04:03,430
نعم، يبدو أن الطقس قد أستقر

109
00:04:03,810 --> 00:04:05,975
من الممكن أننا قد عبرنا إلى مناخ منطقة الجزيرة مؤخراً

110
00:04:06,479 --> 00:04:08,194
إذا جايا يجب أن تكون جزيرة ربيعيه

111
00:04:09,078 --> 00:04:11,500
...إنها جميلة و هادئه جداً

112
00:04:13,366 --> 00:04:14,798
من المؤكد أن الربيع لديه طقس لطيف

113
00:04:16,100 --> 00:04:18,306
حتى النوارس تبدو سعيده

114
00:04:28,961 --> 00:04:30,167
لقد تعرضوا للإطلاق

115
00:04:31,747 --> 00:04:32,400
لنحصل على ياكتوري

116
00:04:31,747 --> 00:04:32,400
{\an8}ياكتوري= طير مشوي

117
00:04:33,201 --> 00:04:34,330
هم تعرضوا للإطلاق؟

118
00:04:34,340 --> 00:04:35,985
أنا لك أسمع أي طلقات ناريه

119
00:04:36,692 --> 00:04:37,381
!!انظروا، رصاصه

120
00:04:37,382 --> 00:04:40,284
تقديراً من الزوايا التي كانوا يطريون بها، الطلقات أتت من يمين مقدمة السفينة

121
00:04:40,514 --> 00:04:43,203
من الجزيرة التي حتى لم نراها إلى الآن؟

122
00:04:43,608 --> 00:04:45,605
جوبر، هذا مستحيل

123
00:04:45,606 --> 00:04:47,132
و لكن أنا كنت أشاهدهم طوال الوقت

124
00:04:48,829 --> 00:04:52,651
هذا الشخص يجب أن يكون لديه نظر خارق، مسدس خارق، و أن يكون رامياً خارق

125
00:04:53,324 --> 00:04:55,400
من المحتمل أنه أطلق في الهواء و سقطن إلى هنا

126
00:04:55,932 --> 00:04:58,137
سانجي!  نوارس ، نوارس

127
00:05:05,993 --> 00:05:07,620
...أشياء مسكينه

128
00:05:07,623 --> 00:05:08,698
...لا بد أنه كان مؤلماً

129
00:05:09,545 --> 00:05:11,157
عدم الموت من الأرتطام...

130
00:05:12,459 --> 00:05:17,899
لكن هذا كان مثل مصيرك، نتيجة أفعالك هذا اليوم

131
00:05:25,595 --> 00:05:26,500
أوي، أنت

132
00:05:26,780 --> 00:05:28,517
أنت تعلم من أنا؟

133
00:05:29,345 --> 00:05:30,518
كيف لي أن أعلم، غبي؟

134
00:05:31,000 --> 00:05:32,178
حسناً، سوف أخبرك

135
00:05:32,549 --> 00:05:34,834
أنا بطل لوي الذراع

136
00:05:39,285 --> 00:05:40,421
جميل

137
00:05:40,422 --> 00:05:42,292
هذه القرية تبدو ودوده

138
00:05:42,402 --> 00:05:45,048
هل أنا فقط، أو هي تبود مثل المنتجع؟

139
00:05:45,309 --> 00:05:46,157
منتجع؟

140
00:05:46,474 --> 00:05:47,500
أسرعي، ميري

141
00:05:48,150 --> 00:05:49,035
إنها كذلك

142
00:05:49,043 --> 00:05:50,884
إنها تجعلني أشعر مثل تدليك الظهر و الأستجمام لفترة

143
00:05:57,300 --> 00:06:01,448
هل أنا فقط، او كل تلك السفن في الميناء تشبه سفن القراصنة؟

144
00:06:01,627 --> 00:06:03,440
أووه، يوسووب السخيف

145
00:06:03,450 --> 00:06:06,823
لماذا حمولات سفن القراصنة مرسوه هناك في الميناء؟

146
00:06:07,500 --> 00:06:08,166
أ- أنتي محقة

147
00:06:10,409 --> 00:06:12,376
ساعدني، أنا سأموت

148
00:06:12,477 --> 00:06:14,500
ما عيب هذه القريه؟

149
00:06:17,009 --> 00:06:18,729
يا له من شخص ضعيف

150
00:06:20,775 --> 00:06:21,750
أوي، أوي، الآن

151
00:06:21,753 --> 00:06:23,472
لقد اخترت الشخص الخاطئ لهزمه

152
00:06:23,685 --> 00:06:24,732
انظر لهذه العلامه

153
00:06:25,445 --> 00:06:26,763
إنه فرد من رجال روشيو

154
00:06:27,458 --> 00:06:31,839
لم تسمع أبداً بروشيو،الشخص التي هي مكأفئته   42,000,000  بيلي؟

155
00:06:32,228 --> 00:06:33,289
إنه مجنون

156
00:06:33,981 --> 00:06:35,575
من الأفضل أن تكون حذراً

157
00:06:38,043 --> 00:06:39,300
أنا لا أستطيع تصديق هذا

158
00:06:39,722 --> 00:06:42,000
إنه لم يغش بهذه اللعبة على الأطلاق

159
00:06:42,401 --> 00:06:45,628
و لكن هذا الشخص الصغير قال روشيو فعل

160
00:06:46,000 --> 00:06:46,938
إلا تعلم من هو هذا؟

161
00:06:46,939 --> 00:06:47,939
هذا رجل هو بيلمي

162
00:06:48,722 --> 00:06:51,321
...الشخص التي مكافئته هي 55،000،000   بيلي

163
00:06:51,634 --> 00:06:52,768
بيلمي الهيانُ

164
00:06:53,849 --> 00:06:54,388
كابتن

165
00:06:54,962 --> 00:06:56,301
من فعل بك هذا؟

166
00:06:56,876 --> 00:06:57,913
لا يهم، أحصل على طبيب

167
00:06:57,995 --> 00:06:58,682
أسرع

168
00:06:58,921 --> 00:07:00,677
كابتن، أرجوك أصمد

169
00:07:18,296 --> 00:07:20,574
يوجد الكثير من الناس المختلفين هنا

170
00:07:20,575 --> 00:07:21,875
تبدو كجزيرة ممتعه

171
00:07:23,461 --> 00:07:24,136
ليس جيد

172
00:07:24,837 --> 00:07:27,600
هل من الصدق التفكير أنه هذان الإثنان يستطيعان العودة من دون التسبب بمشكلة

173
00:07:28,184 --> 00:07:32,482
.حسناً، هذا المكان قاسي للبدايه معه
...إحتمالات حدوث هذا هي قليله جداً

174
00:07:32,668 --> 00:07:33,531
...أنت محق

175
00:07:33,774 --> 00:07:34,949
إنها ليست جيده

176
00:07:34,950 --> 00:07:35,735
ن-ن-نامي

177
00:07:35,736 --> 00:07:38,700
انتظروا! لوفي، زورو

178
00:07:40,092 --> 00:07:41,000
لقد غادرت

179
00:07:42,150 --> 00:07:44,108
هي ستكون بخير لو كانت معهما

180
00:07:44,254 --> 00:07:45,833
...ما هذا؟ أين ذهبت نامي-سان،أنا يجب

181
00:07:45,683 --> 00:07:46,140
آه

182
00:07:46,141 --> 00:07:46,723
آه

183
00:07:46,724 --> 00:07:48,220
أنت لا تستطيع الذهاب

184
00:07:48,615 --> 00:07:52,900
!...إذا أنت ذهبت و السفينه ت-تعرضت ل-ل-للهجوم

185
00:07:53,151 --> 00:07:54,813
من فضلك لا تذهب

186
00:07:54,814 --> 00:07:55,324
من فضلك لا تذهب
حسناُ، لقد فهمت

187
00:07:55,325 --> 00:07:56,210
حسناً، لقد فهمت

188
00:07:56,211 --> 00:07:57,050
فلنذهب

189
00:07:58,135 --> 00:08:00,007
-حسناً، أعتقد أني سأصنع بعض الشاي و أمضي الوقت مع

190
00:08:01,006 --> 00:08:02,454
هاه؟ أين هي روبن-جان؟

191
00:08:02,636 --> 00:08:03,107
...هي

192
00:08:04,176 --> 00:08:04,640
إختفت...

193
00:08:06,505 --> 00:08:07,308
سانجي-كان، الشاي؟

194
00:08:07,575 --> 00:08:08,040
أعده بنفسك

195
00:08:10,346 --> 00:08:12,960
"...بينما أنا في هذه المدينة، أنا أعد أن أذهب بعيدا "

196
00:08:12,961 --> 00:08:14,734
" أنا أعد أن لا أُقاتل "

197
00:08:15,137 --> 00:08:17,260
" أنا أعد أن لا أُقاتل "

198
00:08:17,842 --> 00:08:19,650
جيد، هل هذه الحقيقة، يا أيها الإثنان؟

199
00:08:19,690 --> 00:08:19,986
نعم

200
00:08:20,176 --> 00:08:20,672
نعم

201
00:08:20,899 --> 00:08:23,000
ما هذه الأجوبة الغير محمسه؟

202
00:08:23,858 --> 00:08:25,873
،أنتما تعلمان إذا بدأيتما بمشكة هنا

203
00:08:25,880 --> 00:08:27,500
نحن سوف نركل خارج البلدة

204
00:08:28,103 --> 00:08:30,503
و إذا حدث هذا، نحن لن نكون قادرين على الذهاب إلى السماء، موافقان؟

205
00:08:30,719 --> 00:08:30,990
اه

206
00:08:31,577 --> 00:08:32,191
...اه

207
00:08:32,906 --> 00:08:33,992
هاه، من هذا؟

208
00:08:34,737 --> 00:08:35,800
انظروا، لقد سقط

209
00:08:35,801 --> 00:08:36,901
نعم، سقط مباشرةً

210
00:08:41,136 --> 00:08:41,837
يبدو و كأنه يتألم

211
00:08:41,838 --> 00:08:42,838
نعم، يتألم

212
00:08:43,173 --> 00:08:44,936
أوه، أعذروني، يا ناس

213
00:08:45,944 --> 00:08:47,498
هل تمانعون لو ساعدتموني؟

214
00:08:47,624 --> 00:08:49,069
...أنت لا تود النهوض بنفسك

215
00:08:50,789 --> 00:08:52,146
لوفي، اذهب للجانب ذاك

216
00:08:52,147 --> 00:08:52,800
حسناً

217
00:08:53,169 --> 00:08:54,022
للأعلى

218
00:08:54,963 --> 00:08:57,055
أووه، آسف على هذا

219
00:08:58,120 --> 00:08:58,500
لقد رجعت فوق

220
00:08:59,400 --> 00:09:01,947
لقد ولدت بجسم ضعيف

221
00:09:02,714 --> 00:09:04,483
الآن، فلنذهب، يا قوي

222
00:09:05,411 --> 00:09:06,472
الحصان أيضاً؟

223
00:09:07,265 --> 00:09:09,257
سحقا،

224
00:09:10,307 --> 00:09:12,513
سامحوني على بدايتي كمزعج

225
00:09:12,939 --> 00:09:15,355
أنا أريد أن أدفع لكم بهذه

226
00:09:15,356 --> 00:09:16,285
هل تريد واحده؟

227
00:09:16,286 --> 00:09:17,966
هذه الطريقة مريبه أيضاً، يا غبي

228
00:09:18,419 --> 00:09:19,903
لا نريد شيئاً، أسرع و إختفي

229
00:09:19,904 --> 00:09:21,138
اووه! تفاح-جان، شكراً

230
00:09:21,139 --> 00:09:21,620
!أوي!  أوي

231
00:09:25,133 --> 00:09:25,650
ماذا كان هذا؟

232
00:09:25,662 --> 00:09:26,692
ما الذي حدث؟

233
00:09:27,310 --> 00:09:29,750
بعض الأشخاص أخذوا بعض التفاح من شخص غريب

234
00:09:30,124 --> 00:09:31,820
و عندما أكلوا التفاح، خمستهم انفجروا

235
00:09:34,335 --> 00:09:35,395
اوه لا

236
00:09:35,733 --> 00:09:36,460
لوفي

237
00:09:36,461 --> 00:09:37,047
أبصقها خارجاً

238
00:09:37,048 --> 00:09:39,260
إدفع هذه التفاحة خارجاً حالاً

239
00:09:39,261 --> 00:09:40,574
و لكني الآن قد بلعتها

240
00:09:41,030 --> 00:09:42,217
يا سافل، على ماذا تحاول أن تحصل؟

241
00:09:45,854 --> 00:09:47,300
لا، هو سيكون بخير

242
00:09:49,200 --> 00:09:50,290
أنا لا أستطيع تصديق هذا

243
00:09:50,297 --> 00:09:52,130
هذا المكان محطم

244
00:09:52,900 --> 00:09:56,860
لقد إلتقط عاطله، و إلا لكان ميت من أول قضمه

245
00:09:57,227 --> 00:09:57,861
...أنت

246
00:10:00,100 --> 00:10:01,502
رجلاً محظوظ...

247
00:10:02,833 --> 00:10:05,250
هيه...  حول ماذا هذا كله؟

248
00:10:05,545 --> 00:10:07,500
هذا هو  مكان منفذ  الراحة الأخير لروشيو

249
00:10:08,333 --> 00:10:10,084
...يبدو و كأن شخصاً قاتل حرباً هنا

250
00:10:10,746 --> 00:10:12,820
...أشياء مجنونه كثيرة قد حصلت في هذه القريه

251
00:10:12,821 --> 00:10:18,855
حسنا، حتى الأشخاص الذين شهدوا لم يفهموا ماذا قد رأوا

252
00:10:19,492 --> 00:10:23,700
الشيء الوحيد الذين نعرفه...كان القتال بين روشيو وبيلمي

253
00:10:23,988 --> 00:10:25,118
بيلمي الهيانُ

254
00:10:26,110 --> 00:10:28,500
لا يوجد شك بأنه أكل واحده من فواكه الشيطان

255
00:10:32,833 --> 00:10:36,033
{\c&HF24862&}{\pos(70,100)}ترجمة رحال الشوق

256
00:10:33,333 --> 00:10:36,033
{\c&H4347F8&}{\pos(310,210)}ترجمة رحال الشوق

257
00:10:33,833 --> 00:10:36,033
{\c&H49A3F3&}{\pos(310,100)}ترجمة رحال الشوق

258
00:10:34,333 --> 00:10:36,033
{\c&HC1817B&}{\pos(70,210)}ترجمة رحال الشوق

259
00:10:34,833 --> 00:10:36,033
{\c&HF5F2B8&}{\an5}ترجمة رحال الشوق

260
00:10:39,900 --> 00:10:41,638
{\c&HF5F2B8&}{\an5}ترجمة رحال الشوق

261
00:10:39,900 --> 00:10:42,138
{\c&HC1817B&}{\pos(70,210)}ترجمة رحال الشوق

262
00:10:39,900 --> 00:10:42,638
{\c&H49A3F3&}{\pos(310,100)}ترجمة رحال الشوق

263
00:10:39,900 --> 00:10:43,138
{\c&H4347F8&}{\pos(310,210)}ترجمة رحال الشوق

264
00:10:39,900 --> 00:10:43,638
{\c&HF24862&}{\pos(70,100)}ترجمة رحال الشوق

265
00:10:47,955 --> 00:10:49,600
صدقاً، ما الخطأ بهذه القرية؟

266
00:10:50,026 --> 00:10:51,706
هيا، لا تكوني مجنونة، نامي

267
00:10:52,441 --> 00:10:55,600
هل إستنتجت بأنك كنت تقريباً سوف تقتل من دون سبب؟

268
00:10:55,950 --> 00:10:57,894
حسناً، إنها تحدث

269
00:10:57,895 --> 00:10:59,402
و هذه عادي، أليس كذلك؟

270
00:11:05,164 --> 00:11:06,620
هو هناك مرة أخرى؟

271
00:11:07,090 --> 00:11:08,701
كم عدد الضحايا سيكون الآن؟

272
00:11:08,702 --> 00:11:11,280
...ولا يبدو بأن الشخص سيحصل على مكافئه على رأسه

273
00:11:12,092 --> 00:11:12,828
من هو ، على أي حال؟

274
00:11:13,498 --> 00:11:14,993
لا شكراً، لا أريد أن أعرف

275
00:11:14,994 --> 00:11:16,715
...من الأفضل البقاء بعيداً من

276
00:11:16,716 --> 00:11:18,669
بطل لوي الذراع...

277
00:11:21,128 --> 00:11:21,962
{\pos(111,262)}بطل؟

278
00:11:21,128 --> 00:11:21,962
{\pos(251,262)}بطل؟

279
00:11:22,192 --> 00:11:24,553
لماذا يجب أن تكونوا متنافسين جداً؟

280
00:11:27,024 --> 00:11:29,780
أنا بدأت التساؤل إذا من لبممكن أن نجد بعض المعلومات في هذه القرية

281
00:11:33,859 --> 00:11:34,715
ماذا عن هنا؟

282
00:11:34,716 --> 00:11:37,250
هاه، يبدو و كأن لا شيء يحصل هنا

283
00:11:38,144 --> 00:11:40,489
تستطيع قول هذا مجدداً، هذا المكان رائع

284
00:11:41,650 --> 00:11:44,300
القريه مريعه جداً، و لاكن ما زال هناك أماكن رائعه هنا أيضاً

285
00:11:44,301 --> 00:11:46,600
يوجد بيت يطفو على المحيط

286
00:11:46,601 --> 00:11:48,691
و لكن لا أحد حوالي المكان

287
00:11:49,018 --> 00:11:51,350
...مع ذلك أنا أشم بعض الطعام الجيد

288
00:11:51,716 --> 00:11:53,027
أوه، يا ساده

289
00:11:53,695 --> 00:11:54,748
يا ساده،القيام بهذا مشكلة

290
00:11:55,570 --> 00:11:56,817
يجب أن لا  تأتوا بأنفسكم إلى هنا

291
00:11:57,924 --> 00:12:03,257
في هذه الوقت،الفندق الإستوائي مؤجر بحفلة بيلمي

292
00:12:03,640 --> 00:12:07,282
و لهذا، نحن يجب ان نرفض بإحترام أي ضيوف آخرون

293
00:12:07,382 --> 00:12:09,316
أوه، إذاً هذا هو الفندق

294
00:12:09,580 --> 00:12:12,881
إذا بيلمي-ساما رآكم هنا، الأمور ستكون فظيعه

295
00:12:13,081 --> 00:12:15,063
!-و لهذا يجب أن نسألكم، بطريقة ما، من فضلكم

296
00:12:15,064 --> 00:12:16,800
أوه! هيا، على الأقل نستطيع أخذ نظرة بالداخل

297
00:12:17,145 --> 00:12:18,500
من هو هذه بيلمي على أي حال؟

298
00:12:18,897 --> 00:12:19,897
هيه، ماذا هناك؟

299
00:12:21,229 --> 00:12:23,661
من أين أتوا هؤلاء الفتيان القذرون؟

300
00:12:23,904 --> 00:12:25,325
ساكريس-ساما

301
00:12:25,330 --> 00:12:26,353
أهلا بعودتك

302
00:12:26,621 --> 00:12:27,350
لقد رجعت سالماً

303
00:12:27,361 --> 00:12:29,213
مهما يكن، فقط أركلهم خارجاً حالاً

304
00:12:29,214 --> 00:12:31,639
كم تظن قد دفعنا لنستأجر هذا المكان؟

305
00:12:31,829 --> 00:12:33,256
هذه صحيح

306
00:12:33,257 --> 00:12:34,257
هيه، إذهب للبيت،أيها الفضله الصغيرة

307
00:12:35,401 --> 00:12:37,194
أوي، عادي لو ركلت مؤخرته؟

308
00:12:37,700 --> 00:12:38,137
لا

309
00:12:39,350 --> 00:12:40,939
ركل مؤخرتي؟

310
00:12:42,383 --> 00:12:43,247
لقد وجدنا شخص مضحك هنا

311
00:12:43,963 --> 00:12:46,000
تبدو أيها الطفل قذراً جداً

312
00:12:47,719 --> 00:12:48,130
خذ

313
00:12:48,812 --> 00:12:50,570
إذهب و أشتر لنفسك بعض الملابس الرائعة أو أي شيء

314
00:12:51,141 --> 00:12:54,200
ساكريس، أنت تهدر الكثير على أمثالهم

315
00:12:56,101 --> 00:12:58,069
ربما ستكون مفيده أكثر إذا رميتها في الخندق

316
00:12:58,486 --> 00:12:59,470
هاه، نحن نستطيع أخذها؟

317
00:13:00,065 --> 00:13:00,893
نحن مغادرين

318
00:13:00,894 --> 00:13:01,787
هذه مذله

319
00:13:01,439 --> 00:13:01,787
!هيه، هيه، أستطيع السير بنفسي

320
00:13:01,788 --> 00:13:03,400
!هيه، هيه، أستطيع السير بنفسي

321
00:13:04,273 --> 00:13:05,701
ماذا، إلا تريدها؟

322
00:13:06,914 --> 00:13:10,100
ساركيس،ليلي،ليس عليكم مواجهتهم كثيراً جداً

323
00:13:10,897 --> 00:13:12,300
أوه، إذاً أنت هناك

324
00:13:14,086 --> 00:13:18,317
لقد نجحوا للوصول إلى هذا البعد بطريقتهم

325
00:13:19,013 --> 00:13:19,318
أفحصيها

326
00:13:19,798 --> 00:13:22,513
و لكن مقارنةٍ بك و بيلمي، هم مجرد قمامة

327
00:13:22,635 --> 00:13:25,180
و لكن ، إنهم أفضل بكثير من الناس العاديين

328
00:13:25,181 --> 00:13:28,803
حسناً، مهما يكن، لن يتحملوا طويلاً عندما يبدأ العصر الجديد

329
00:13:29,440 --> 00:13:32,338
و لكن...30،000،000 بيلي؟

330
00:13:32,630 --> 00:13:33,700
لهذا القذر الصغير؟

331
00:13:34,735 --> 00:13:36,500
يجب أن نترك بيلمي يرى هذا

332
00:13:38,500 --> 00:13:40,009
يا رجل، أنا مستفزة جداً

333
00:13:40,938 --> 00:13:42,336
أنا آسف لسماع حول هذا

334
00:13:42,337 --> 00:13:47,424
قرية السخرية أصبحت مكان للقراصنة لأفراغ ثرواتهم

335
00:13:47,857 --> 00:13:49,922
القراصنة القذرون يجب أن لا يدخلوا، يه؟

336
00:13:50,927 --> 00:13:53,013
يبدو أنه ولا شيء أقوله سيواسيكِ

337
00:13:54,138 --> 00:13:55,843
خذٍ، هذا على المحل

338
00:13:56,959 --> 00:13:59,500
لأنه الكثير من الناس أغنياء في هذه القريه

339
00:14:00,011 --> 00:14:02,268
المشاجرات و الجرائم أصبحت يومية الحدوث

340
00:14:02,791 --> 00:14:05,500
رغم ذلك، هم عادة لا يقتلون سكان القرية

341
00:14:05,795 --> 00:14:06,501
تفضلا

342
00:14:07,192 --> 00:14:09,723
حسناً،و لكني لا أزال لا أطيق هذه القريه

343
00:14:10,528 --> 00:14:12,244
أعتقد أني أفهم كيف تشعرين

344
00:14:12,912 --> 00:14:15,987
آسف لأخبارك هذا، و لكنكِ لن تجدي أناس عاديين في هذه القريه

345
00:14:16,583 --> 00:14:18,730
حسناً، موجهك يجب أن يبقى في الجزيرة 4 أيام

346
00:14:19,047 --> 00:14:21,135
سيكون من الأفضل المغادرة من دون التسبب بأي مشكلة، صحيح؟

347
00:14:22,262 --> 00:14:23,450
أربعة أيام، هاه؟

348
00:14:23,861 --> 00:14:25,139
بعدها لا نستطيع البقاء أطول من يومين

349
00:14:25,540 --> 00:14:26,500
-هيه، أوجي-سان

350
00:14:26,506 --> 00:14:27,848
{\pos(111,262)}هيه، أيها العجوز

351
00:14:26,506 --> 00:14:27,848
{\pos(257,262)}هيه، أوسان

352
00:14:27,849 --> 00:14:29,350
هاه، ماذا هناك؟

353
00:14:29,708 --> 00:14:32,100
!فطيرة الكرز هذه
{\pos(100,265)}لذيذه جداً و كدت أموت

354
00:14:29,708 --> 00:14:32,100
!فطيرة الكرز هذه
{\pos(280,275)}مقرفه جداً و كدت أموت

355
00:14:42,956 --> 00:14:45,638
{\pos(101,248)}هذه الشراب  مقرف

356
00:14:42,956 --> 00:14:45,638
{\pos(289,248)}هذه الشراب لذيذ

357
00:14:47,508 --> 00:14:50,060
يا غبي، أيوجد عيب  بلسانك؟

358
00:14:50,797 --> 00:14:52,805
أيوجد عيب برأسك؟

359
00:14:53,515 --> 00:14:57,700
حسناً، أنا لست الطباخ هنا، و لهذا لا أهتم بما تقولونه

360
00:14:58,531 --> 00:15:01,209
هيه، أوسان! أريد 50 قطعة من اللحم لكي أذهب

361
00:15:01,842 --> 00:15:04,846
أيها العجوز، أريد 51 قطعة من تلك فطائر الكرز لكي أذهب

362
00:15:05,098 --> 00:15:06,990
في الحقيقة، لقد قصدت 52 قطعة

363
00:15:06,991 --> 00:15:08,812
انتظر، أنا أريد 53 قطعه

364
00:15:08,813 --> 00:15:10,642
لا، 54 قطعة من اللحم

365
00:15:10,643 --> 00:15:11,881
55
قطعة

366
00:15:11,954 --> 00:15:12,857
60
قطعة من اللحم

367
00:15:12,858 --> 00:15:13,763
70
قطعه

368
00:15:13,917 --> 00:15:14,730
80!

369
00:15:14,731 --> 00:15:15,400
100!

370
00:15:16,261 --> 00:15:18,210
ماذا، أتريد القتال؟

371
00:15:18,211 --> 00:15:20,354
على ماذا تقاتلون بحق الجحيم؟

372
00:15:20,610 --> 00:15:22,260
لوفي، لقد وعدتني، أليس كذلك؟

373
00:15:22,526 --> 00:15:25,027
إضافة، نحن ليس لدينا هذا النوع من المبالغ على أي حال

374
00:15:25,028 --> 00:15:26,028
نحن لا نتسوق

375
00:15:27,299 --> 00:15:29,006
أنت قرصان؟

376
00:15:29,550 --> 00:15:30,740
نعم، هذا صحيح

377
00:15:31,512 --> 00:15:32,528
ما هي مكافئتك؟

378
00:15:33,293 --> 00:15:33,873
30،000،000

379
00:15:34,987 --> 00:15:36,122
30،000،000؟

380
00:15:36,123 --> 00:15:37,476
أنت؟

381
00:15:37,810 --> 00:15:39,291
كيف يكون هذا بحق الجحيم؟

382
00:15:39,292 --> 00:15:40,102
كاذب

383
00:15:40,227 --> 00:15:42,395
أنا لا أكذب، إنها الحقيقة

384
00:15:42,396 --> 00:15:43,000
توقف

385
00:15:43,913 --> 00:15:46,369
اهدا! أنا سأكون شاكراً لك لا تقاتل في هذه الحانه

386
00:15:46,990 --> 00:15:48,216
فقط خذ هذه و غادر

387
00:15:48,590 --> 00:15:50,020
50
قطعة كرز

388
00:16:09,670 --> 00:16:12,354
أيوجد قرصان يرتدي قبعة قشية هنا؟

389
00:16:13,562 --> 00:16:15,034
أ-أنهُ بيلمي

390
00:16:20,400 --> 00:16:23,865
أنت هو الشخص التي مكافئته هي 30،000،000 بيلي- القبعة القشية لوفي؟

391
00:16:24,806 --> 00:16:25,500
ماذا؟

392
00:16:26,076 --> 00:16:28,085
يبدو و كأنه يناديك، لوفي

393
00:16:28,086 --> 00:16:31,164
هيه، أليس بيلمي هو اسم الشخص الذي استأجر الفندق؟

394
00:16:31,701 --> 00:16:34,031
هل سمعت ما قال؟
!ذاك الروبيان يساوي 30 ميلون

395
00:16:34,450 --> 00:16:36,347
هذا الشخص، أأنت جاد؟

396
00:16:37,417 --> 00:16:39,437
أنا ألاقي الكثير من الأشخاص الضخام اليوم

397
00:16:40,252 --> 00:16:42,385
أنا سأخذ أغلى مشروب لديك

398
00:16:42,622 --> 00:16:44,785
و أعطي الروبيان هنا ما يحب

399
00:16:45,260 --> 00:16:45,760
بالتأكيد

400
00:16:47,551 --> 00:16:50,188
هاه؟ يبدو أن المكان مملؤء

401
00:16:50,980 --> 00:16:53,708
ماذا به هذا المكان؟ أنه قذر

402
00:16:53,709 --> 00:16:55,406
و كلهم يشربون شراب الروم الرخيص

403
00:16:55,858 --> 00:16:57,763
انظر، هؤلاء هم الأشخاص السابقين

404
00:17:00,828 --> 00:17:03,559
تستطيع على الأقل أن تخلي بضع المقاعد لنا

405
00:17:04,117 --> 00:17:05,650
يا لهم من ناس قساه

406
00:17:10,085 --> 00:17:11,000
هذا هو، أليس كذلك؟

407
00:17:11,001 --> 00:17:12,350
الملك الكبير ساكريس

408
00:17:12,981 --> 00:17:14,905
هل هم يبحثون عن بداية لعراك هنا

409
00:17:15,105 --> 00:17:15,906
!...أنت لا تعني

410
00:17:17,756 --> 00:17:19,354
الطاقم بالكامل هنا

411
00:17:17,756 --> 00:17:21,512
{\an8}باندانا=الأيل

412
00:17:19,355 --> 00:17:21,512
هم لم يأتوا جميعاً من أجل الشرب فقط، إليس كذلك؟

413
00:17:22,023 --> 00:17:23,950
تجاهله، ليس لديه شيء ليقوم به معنا

414
00:17:24,618 --> 00:17:26,088
بيلمي بالتأكيد يحب متعته

415
00:17:26,089 --> 00:17:27,289
لقد قلتيها

416
00:17:30,232 --> 00:17:30,927
حسناً، أشرب

417
00:17:31,194 --> 00:17:32,437
هي، شكراً

418
00:17:32,975 --> 00:17:34,568
ماذا, أنت شخص لطيف

419
00:17:44,723 --> 00:17:45,814
لقد فعلها

420
00:17:48,084 --> 00:17:49,980
أنا لم أكن متأكداً بماذا كان بيلمي يفعل

421
00:17:54,575 --> 00:17:56,452
و ماذا تفعل أنت، تابع؟

422
00:17:58,594 --> 00:18:01,735
هذا السؤال يجب أن تجاوبه

423
00:18:03,909 --> 00:18:05,876
زورو، انتظر دقيقة

424
00:18:05,877 --> 00:18:07,530
!-نحن لا نزال لم نحصل على أي معلومة إلى الآن، و

425
00:18:07,531 --> 00:18:08,410
أصمتي
!-نحن لا نزال لم نحصل على أي معلومة إلى الآن، و

426
00:18:08,848 --> 00:18:10,443
هذا الشخص سأل عن قتال و أنا سوف أعطيه

427
00:18:14,584 --> 00:18:15,579
إذاً، ما زلت تستطيع الوقوف، هاه؟

428
00:18:19,748 --> 00:18:20,366
حسناً إذاً

429
00:18:21,151 --> 00:18:22,269
أنا أتمنى إنك جهزت نفسك

430
00:18:24,745 --> 00:18:26,870
أوه، يبدو أن هؤلاء الأشخاص سيواجهون بيلمي

431
00:18:28,022 --> 00:18:28,831
!إفعلوها!  أفعلوها

432
00:18:32,635 --> 00:18:34,701
هذا لن يكون قتال، بل سيكون اختبار

433
00:18:35,085 --> 00:18:37,741
هيا، أرني نوع القوة التي تملكونها

434
00:18:38,181 --> 00:18:39,071
لوفي، انتظر

435
00:18:39,853 --> 00:18:42,228
هيه أوجي-سان، لقد أتينا بحثاً عن معلومات عن جزيرة السماء

436
00:18:42,229 --> 00:18:43,673
هل تعلم أي شيء عنها؟

437
00:18:48,920 --> 00:18:51,249
ماذا...قالت تلك المرأة؟

438
00:18:52,113 --> 00:18:53,091
إنها تمزح، صحيح؟

439
00:19:01,899 --> 00:19:04,150
...لأن  إذا تعلم الطريق إلى جزيرة السماء

440
00:19:11,854 --> 00:19:13,549
جزيرة السماء؟

441
00:19:14,550 --> 00:19:16,141
أعطيني فرصه

442
00:19:17,307 --> 00:19:21,527
ماذا؟ ولكن "اللوج بوس" يشير مباشرةٍ نحو السماء

443
00:19:25,252 --> 00:19:29,779
أووه لا، " اللوج بوس" يشير نحو السماء

444
00:19:30,580 --> 00:19:32,829
اللوج بوس يصبح مجنون كل الوقت، كما تعلمين

445
00:19:36,267 --> 00:19:37,937
أوي، أوي، اهدوا الآن

446
00:19:38,248 --> 00:19:42,691
أتصدقون أيها الأشخاص قصة الديك العجوز و الثور عن إنهم كانوا في جزيرة في السماء؟

447
00:19:44,347 --> 00:19:46,300
يا رجل، في أي عصر تعيشون فيه؟

448
00:19:46,301 --> 00:19:50,071
"يوجد العديد من التيارات المحيطية الفريدة في "الجارند لاين

449
00:19:50,072 --> 00:19:52,167
"إحداها يسمى " كنوكُ آبُ ستريمُ

450
00:19:50,072 --> 00:19:52,167
{\an8}ضربات الينابيع للأعلى

451
00:19:53,738 --> 00:19:56,576
أنا أعتقد إنكم لم تسمعوا به أبداً

452
00:19:57,471 --> 00:20:00,043
...السفن التي ترمي الضحايا إلى التيارات

453
00:20:00,044 --> 00:20:03,900
يقذفون عالياً نحو السماء. فقط ليسقطون مباشرة نحو المحيط...

454
00:20:04,276 --> 00:20:10,500
مجموعه من البحاره الجهله قديماً قد رأوا سفينه تسقط منها, و تخيلوا جزيرة في السماء

455
00:20:10,518 --> 00:20:14,076
"لا بد أن يكون هناك عالم آخر فوق في السماء"

456
00:20:15,145 --> 00:20:15,663
يا له من كلام فارغ

457
00:20:16,187 --> 00:20:18,541
حتى أي شيء مجنون لديه شرح منطقي

458
00:20:19,661 --> 00:20:23,118
كل الأحلام قابلة للتوضيح

459
00:20:25,813 --> 00:20:27,165
يا لها من صدمه

460
00:20:27,166 --> 00:20:31,648
أنا كنت سأتركك تنضم إلى طاقمي إذا تجاوزت أختبار العصر الجديد

461
00:20:31,649 --> 00:20:33,254
و لكنك عله خاسرة

462
00:20:34,688 --> 00:20:35,353
إستمع

463
00:20:36,126 --> 00:20:39,053
العصر الذي يحلم به القراصنة انتهى

464
00:20:39,427 --> 00:20:41,992
مدينة الذهب؟ مدينة الزمرد؟

465
00:20:41,993 --> 00:20:43,500
"الكنز العظيم، "ون بيس

466
00:20:43,781 --> 00:20:47,553
الحمقى الذين أعينهم على كنز الحلم لا يلاحظون بإن الكنز الحقيقي حولهم بالكامل

467
00:20:48,033 --> 00:20:55,279
في عصر البحار هذا، الرجال ذاتهم القادرون على العبور بالكامل يموتون مطاردين الوهم أمثالهم

468
00:20:56,211 --> 00:20:58,711
و ماذا يقولون حول هؤلاء الرجال؟

469
00:20:59,065 --> 00:21:01,759
" هو عاش دائماً سعيداً من أجل حلمه"

470
00:21:03,253 --> 00:21:04,945
كلمات الفاشلين

471
00:21:05,772 --> 00:21:08,106
...مشاهدة مطاردي الأحلام الأغبياء مثلكم

472
00:21:08,107 --> 00:21:09,788
حقاً تجعل معدتي تدور...

473
00:21:11,896 --> 00:21:12,251
لوفي

474
00:21:13,873 --> 00:21:21,881
هذا لأن الضعفاء مثلك  يجلبون سمعه سيئة إلى باقي القراصنه الحقيقيون

475
00:21:25,651 --> 00:21:27,163
أخرج،أيها الدوده الصغيره

476
00:21:27,335 --> 00:21:28,683
أنت تجعل طعم عصيري الروم سيء المذاق

477
00:21:28,684 --> 00:21:30,200
إنها تماماً كما قال بيلمي

478
00:21:30,750 --> 00:21:31,835
أخرج، يا أيها البليد

479
00:21:32,301 --> 00:21:33,825
أخرج من هذه القريه

480
00:21:34,999 --> 00:21:35,542
بيلمي

481
00:21:36,059 --> 00:21:38,600
يبدو أن الناس هنا يريدون عرض

482
00:21:39,938 --> 00:21:41,799
حسناً، هذا الطلب سهلاً جداً

483
00:21:43,992 --> 00:21:46,342
لوفي!  زورو!  انسوا الوعد

484
00:21:46,343 --> 00:21:47,950
اضرب الفضلات من هؤلاء الأشخاص الآن

485
00:21:49,442 --> 00:21:49,769
زورو

486
00:21:53,126 --> 00:21:55,344
نحن سوف لن نقاتل

