1
00:00:14,542 --> 00:00:21,042
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

2
00:00:21,131 --> 00:00:22,341
...العالم

3
00:00:23,133 --> 00:00:24,259
...نعم

4
00:00:24,760 --> 00:00:26,220
... ابحث عن الحرية

5
00:00:26,345 --> 00:00:30,474
...و عالمك سيفتح مصراعيه أمامك

6
00:00:30,933 --> 00:00:34,311
إذا كان الحلم الأبدي يقود روحك

7
00:00:34,895 --> 00:00:36,188
تغلب عليه

8
00:00:36,522 --> 00:00:39,316
إحمل ثقتك تحت رايتك

9
00:00:44,188 --> 00:00:47,315
لقد بدأت بحثي

10
00:00:47,315 --> 00:00:49,820
مع نفخة من الماء

11
00:00:49,820 --> 00:00:53,156
إلى عالم دائم لا حدود له

12
00:00:54,322 --> 00:00:57,284
مع المشاعر الفياضة داخلي

13
00:00:57,410 --> 00:00:59,420
سأذهب إلى أي مكان

14
00:00:59,542 --> 00:01:07,670
باحثاً عن الضوء الذي لم أرى مثله

15
00:01:07,711 --> 00:01:13,259
عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

16
00:01:13,259 --> 00:01:17,806
طر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

17
00:01:17,806 --> 00:01:23,434
إنها إشارة الباب طر بعيدا فتح

18
00:01:23,434 --> 00:01:27,356
طيري بعيدا ايتها السماء الزرقاء الكئيبة

19
00:01:27,356 --> 00:01:32,360
التأرجح بين الأمواج ، أستطيع الهرب من اليأس

20
00:01:32,400 --> 00:01:35,462
إلى الأفق من جهة أخرى

21
00:01:38,210 --> 00:01:39,994
هذا هدفي

22
00:01:40,035 --> 00:01:43,122
بدأت بحثي

23
00:01:43,150 --> 00:01:45,667
مع نفخة من الماء

24
00:01:45,707 --> 00:01:48,753
إلى عالم دائم لا حدود له

25
00:01:50,171 --> 00:01:53,174
سأذهب إلى أي مكان

26
00:01:53,216 --> 00:01:55,385
باحثا عن الضوء الذي لم أر مثله

27
00:01:55,517 --> 00:02:01,732
باحثين في مغامرة كبرى

28
00:02:06,486 --> 00:02:07,863
في طريقهم لإنقاذ نامي ، وبقية الطاقم

29
00:02:07,863 --> 00:02:10,908
لوفي ، سانجي و يوسوب ، دخلوا
إلى الغابة المفقودة على جزيرة الرب

30
00:02:10,908 --> 00:02:15,162
و لكنهم واجهوا قتالاً خطيرا من الكاهن ( ساتوري هوريفيك ) محنة الكرات

31
00:02:30,010 --> 00:02:31,845
أما زلت حياً؟

32
00:02:31,845 --> 00:02:33,555
جدير بالإعجاب ، جدير بالإعجاب

33
00:02:33,555 --> 00:02:38,177
ما رأيك بهدية خاصة كنت انتظر
أن أعطيك اياها

34
00:02:40,812 --> 00:02:45,067
في هذه الأثناء ، تشوبر تُرك لوحده على
المذبح القرباني ليصلح السفينة

35
00:02:45,067 --> 00:02:48,820
و كان قد هوجِم من قبل ( شورا )،  واحد من الكهنة

36
00:02:54,442 --> 00:02:55,527
لا

37
00:02:59,248 --> 00:03:02,960
و الآن هَب حياتك للإله

38
00:03:03,836 --> 00:03:06,964
مستحيل

39
00:03:09,750 --> 00:03:10,668
مُت

40
00:03:15,097 --> 00:03:16,765
أعتذر عن تأخري

41
00:03:17,349 --> 00:03:19,476
فارس السماء

42
00:03:21,353 --> 00:03:24,677
تعلم أن قدومك إلى هنا يجعلك مجرماً

43
00:03:24,777 --> 00:03:27,668
تعلم أن مجيئك إلى هنا سيجعلك مجرماً

44
00:03:29,152 --> 00:03:33,115
و الآن، ستعرف القوة الحقيقية جرّاء
غضبي من الحمقى

45
00:03:36,326 --> 00:03:37,944
محنة الخيط

46
00:03:41,248 --> 00:03:48,505
غموض شديد
محنة الخيط
و
محنة الحبّ

47
00:04:10,319 --> 00:04:11,195
اوه ، لا

48
00:04:11,195 --> 00:04:13,488
اظهري ، يا كرة التنين

49
00:04:15,365 --> 00:04:18,869
وماذا في ذلك؟ انها فقط مجموعة مفاجئة
من الغيوم ربطت مع بعضها

50
00:04:19,494 --> 00:04:22,331
هل يفترض بي أن أتفاجأ؟

51
00:04:22,706 --> 00:04:24,917
بالضبط، ولكن سأطلعك على سر صغير

52
00:04:24,917 --> 00:04:29,546
لقد صنعت هذه الغيوم المفاجئة من البارود
وغيوم مفاجئة أخرى من القنابل

53
00:04:30,672 --> 00:04:32,716
ماذا!؟ تعنين...!؟

54
00:04:33,050 --> 00:04:36,595
اذا لمست أياً من الكرات اللهبية
جسدك

55
00:04:36,595 --> 00:04:38,722
سيحدث انفجار تنشئ عنه سلسلة من الانفجارات

56
00:04:39,181 --> 00:04:42,768
مكونةً انفجاراً هائلاً

57
00:04:42,768 --> 00:04:45,051
سلسلة الكرات المفاجئة

58
00:04:45,051 --> 00:04:47,523
انطلقي ، يا كرة التنين

59
00:04:54,530 --> 00:04:57,366
ماذا؟ هيه! انتظر، لوفي!!ِ

60
00:05:02,204 --> 00:05:03,997
لا تلمس هذا الشيء

61
00:05:03,997 --> 00:05:06,208
إذا وضعت عليه اصبعك فسنكون في عداد الموتى

62
00:05:06,208 --> 00:05:08,544
و سنُنسَفُ نَسفاً كاملاً

63
00:05:10,087 --> 00:05:12,457
إذا كيف لي أن أتقاتل معه إن لم أستطع لمسه؟

64
00:05:12,457 --> 00:05:15,467
ما أقوله ، أنه ليس عليك أن تقاتل

65
00:05:15,467 --> 00:05:17,302
كل ما نستطيع فعله هو الهرب

66
00:05:24,101 --> 00:05:25,644
إلى أين سنهرب؟

67
00:05:25,644 --> 00:05:27,521
وكيف لي أن أعلم!؟

68
00:05:28,272 --> 00:05:28,856
اوه ، عرفتها

69
00:05:28,856 --> 00:05:29,931
إقفز

70
00:05:36,655 --> 00:05:37,823
كيف وصل هذا الشيء إلى هنا!؟

71
00:05:43,495 --> 00:05:46,039
أنتم يا شباب، ألا تستسلمون؟

72
00:05:48,542 --> 00:05:50,627
مهما فعلنا, فسيعلم ما سنفعله

73
00:05:51,128 --> 00:05:56,592
قبل أن تخرجوا من بالي = يقصد قبل أن يقتلهم
و لكن ، لن اسمح لكم أن تخرجوا من بالي
قبل أن تتذوقوا من كرة التنين

74
00:05:58,627 --> 00:06:00,387
فهذا لن يكون مسلياً

75
00:06:28,248 --> 00:06:29,082
أَيْسا

76
00:06:32,085 --> 00:06:33,212
أين كنت؟

77
00:06:34,129 --> 00:06:35,214
كاماكيري

78
00:06:35,506 --> 00:06:37,633
أبّار يارد ، مرة أخرى

79
00:06:37,633 --> 00:06:40,093
وأيضاً، أتيتِ ببعض الأشياء في حقيبتك

80
00:06:41,637 --> 00:06:43,472
لقد أصبحت أثر تحرراً أثناء تقدمّك

81
00:06:44,848 --> 00:06:46,725
سوف تصلين إلى النهاية من خلال رميِكِ لحياتِكِ

82
00:06:51,063 --> 00:06:52,731
سأفعل ما أريد أن أفعله

83
00:06:53,398 --> 00:06:55,901
انظر لفسك ، انت لا تستطيع أن تضرب اينيل

84
00:07:00,697 --> 00:07:01,865
أيتها الطفلة الصغيرة...ِ

85
00:07:03,075 --> 00:07:04,409
فرصة؟

86
00:07:04,409 --> 00:07:05,953
أجل

87
00:07:05,953 --> 00:07:10,040
لسبب ما ، (غان فيل) دخل أبّار يارد

88
00:07:10,040 --> 00:07:15,045
ذلك العجوز يعتقد أن بإمكانه
السيطرة على الجزيرة كلها

89
00:07:15,879 --> 00:07:17,881
هذا خطأ خطير

90
00:07:20,634 --> 00:07:25,806
المنتصر و المنهزم
لا أحد يعلم من هما، حتى تنتهي  المعركة

91
00:07:27,808 --> 00:07:30,227
شانديا
(المحارب شاندريا)
وايبير
كما قال المحرب العظيم كاروجارا مرةً...ِ

92
00:07:30,227 --> 00:07:32,271
شانديا
(المحارب شاندريا)
وايبير
"أشعل نار شانديا"

93
00:07:32,855 --> 00:07:34,773
هذا بالضبط ما سنخطط له

94
00:07:35,315 --> 00:07:41,280
سواء كان الإله السابق غان فيل ، أو الإله إينيل
لن اعيرهم أي اهتمام

95
00:07:41,280 --> 00:07:46,368
مهما كان الشكل الذي يتَّخِذونَه، ما دام هناك شخص
يسمي نفسه "الإله" و يحاول الحكم،ِ

96
00:07:46,368 --> 00:07:49,746
فهذا لن يشكل أي فارق لي

97
00:07:50,038 --> 00:07:53,375
كل واحد منهم يجب أن يكون مَرفوضاً

98
00:07:53,375 --> 00:07:54,459
وايبير

99
00:07:55,711 --> 00:07:59,089
كانت هناك صوت عاصي لـ اينيل على جزيرة الملائكة

100
00:07:59,089 --> 00:08:00,632
لقد كانت فتاةً صغيرة

101
00:08:01,592 --> 00:08:04,970
هذه هي المرة الأولى منذ أن بدأ
بتفعيل هذا الحكم قبل ستة سنوات

102
00:08:05,470 --> 00:08:07,097
إذا ماذا؟

103
00:08:07,097 --> 00:08:10,809
لقد أنقذ تلك الفتاة من ذلك الحكم

104
00:08:10,809 --> 00:08:15,147
و لهذا السبب ، أصبح لـ اينيل سبب
ليحكم على الإله السابق

105
00:08:16,023 --> 00:08:20,152
سواء بصفته فارس السماء , أو الإله السابق

106
00:08:20,152 --> 00:08:24,114
غان فيل لم يسبق له أن آذى أحد منا

107
00:08:24,656 --> 00:08:27,868
و لم يسبق له أن واجه اينيل وجهاً بوجه

108
00:08:28,243 --> 00:08:32,664
وهو نفس الرجل الذي دخل إلى أبار يارد

109
00:08:33,248 --> 00:08:38,837
لا يهمني الأمر إذا بدأ القتال
مع أحد الكهنة

110
00:08:38,837 --> 00:08:44,009
أم أنك تقولين أن غان فيل لا يجب
أن يعامل على أنه عدو

111
00:08:44,510 --> 00:08:49,473
كونه عدواً لعدونا ، لن يجعله حليفاً لنا

112
00:08:52,726 --> 00:08:56,188
إذا كان ذلك لا يرضيك ، فلا يجب أن
تكوني على ساحة  المعركة، يا راكي

113
00:08:57,272 --> 00:08:58,690
ستكونين حجر عثرة على الطريق

114
00:09:03,320 --> 00:09:04,321
آيسا

115
00:09:06,365 --> 00:09:09,618
ماذا؟ لم أكن في آبار يارد أو أي مكان آخر-!ِ

116
00:09:10,403 --> 00:09:12,871
يجب ألا تدخلي الخيمة الآن

117
00:09:14,665 --> 00:09:20,128
وايبيرو، بل، الرجل الذي يحمل دم المحارب
العظيم كاروجارا ، في مزاج سيء الآن

118
00:09:22,172 --> 00:09:24,341
أجل ، فذلك يبدو مخيفاً

119
00:09:27,344 --> 00:09:28,887
أكثر إخافةً من الآلهة

120
00:09:32,766 --> 00:09:35,227
ننقذ...هم

121
00:09:36,770 --> 00:09:38,313
نحن؟

122
00:09:38,605 --> 00:09:40,649
اجل، هذا صحيح

123
00:09:41,567 --> 00:09:45,404
سنبذل قصار جهدنا لإنقاذهم

124
00:10:05,424 --> 00:10:07,885
لا أستطيع أن ألاحظ تحركاتهم

125
00:10:07,885 --> 00:10:08,927
مدهش...ِ

126
00:10:11,138 --> 00:10:15,434
أعتقد أنني أضعت الكثير
من الوقت معك

127
00:10:15,684 --> 00:10:18,729
هيه، متغطرس كعادته

128
00:10:20,772 --> 00:10:23,650
أي نوع من القتال هذا؟

129
00:10:31,241 --> 00:10:33,285
هذا هو الحكم الصادر من السماء

130
00:10:34,870 --> 00:10:37,623
لقد كانت فتاةً حمقاء

131
00:10:39,249 --> 00:10:43,837
يجب أن لا نغضب الإله اينيل

132
00:11:04,024 --> 00:11:06,985
أرجوك ، عد الينا أيها الإله

133
00:11:15,369 --> 00:11:16,954
أصبحت محاصراً الآن

134
00:11:22,501 --> 00:11:25,045
ما الأمر ؟ ، يا غان فول

135
00:11:25,045 --> 00:11:27,339
أيها الشرير، ماذا الذي فعلته؟

136
00:11:28,048 --> 00:11:30,509
لماذا؟ لماذا لا أستطيع التحرك!؟

137
00:11:30,843 --> 00:11:35,514
الموتى .. لا يحتاجون إلى إجابة

138
00:11:48,485 --> 00:11:51,655
غامض جداً ، محنة الخيط

139
00:11:53,115 --> 00:11:58,036
أبار يارد، تستطيع أن تدخلها متى شئت ولكن
القلعة الحصينة المكونة من الكهنة الأربعة...ِ

140
00:11:59,413 --> 00:12:03,125
لن تسقط في يد أمثالك

141
00:12:07,671 --> 00:12:09,965
الإله اينيل

142
00:12:10,632 --> 00:12:13,635
هائلٌ ومحصن

143
00:12:18,965 --> 00:12:20,350
أجل

144
00:12:20,350 --> 00:12:23,520
الأرض المقدسة ستغني مرة أخرى

145
00:12:23,520 --> 00:12:24,813
في يومٍ ما ، ستفعل

146
00:12:25,939 --> 00:12:27,316
فارس...ِ

147
00:12:28,734 --> 00:12:31,945
فارس السمــــاء!!ِ

148
00:12:37,951 --> 00:12:42,331
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

149
00:12:44,958 --> 00:12:49,338
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

150
00:12:57,262 --> 00:12:58,931
سأذهب لإنقاذه!، سأذهب لإنقاذه!ِ

151
00:12:58,931 --> 00:13:02,643
سكاي شيرك = أسماك القرش السماوية
إن لم أفعل... فالـ سكاي شيرك ستأكل فارس السماء

152
00:13:03,644 --> 00:13:06,605
اعتبر هذا هو غضب اينيل-ساما

153
00:13:06,605 --> 00:13:09,858
ولكن، حتى أنقذه يجب...ِ

154
00:13:10,901 --> 00:13:12,528
...لا أستطيع السباحة

155
00:13:12,903 --> 00:13:15,273
وهذه القروش ستأكلني أيضاً

156
00:13:15,781 --> 00:13:18,200
"لاتضع اصبعك على سفينتي"

157
00:13:18,200 --> 00:13:20,661
" لا تلحق ضرراً بسفينتي "

158
00:13:20,661 --> 00:13:23,372
"لا أريد أن أموت"

159
00:13:24,122 --> 00:13:25,499
يا له من موقف قاسٍ

160
00:13:26,041 --> 00:13:28,752
مجرد قذارة صغيرة

161
00:13:28,752 --> 00:13:30,671
لقد بدأت تغضبني

162
00:13:31,421 --> 00:13:33,507
إذا كنت متمسكاً بحياتك بهذا الشكل،ِ
فلماذا تبدو ضعيفاً!؟

163
00:13:34,967 --> 00:13:36,260
تباً...ِ

164
00:13:43,934 --> 00:13:45,853
أي فارس سماءٍ هذا!؟

165
00:13:45,853 --> 00:13:48,313
جلس على عرش الإله المقدس؟

166
00:13:48,313 --> 00:13:51,733
حتى أنه لم نداً لكاهن مثلي

167
00:13:52,067 --> 00:13:54,736
يا فارس السماء

168
00:13:58,282 --> 00:14:01,326
من نوع الزون = يقصد أن حظه عاثر
هيه, انت من نوع الـ زون, أليس كذلك؟

169
00:14:03,412 --> 00:14:05,914
لا تستطيع السباحة حتى، أيها الأحمق

170
00:14:11,170 --> 00:14:14,548
هذا صحيح، أنت من نوع الـ زون أيضاً

171
00:14:15,549 --> 00:14:17,217
هذا حظ عاثر بالأحرى

172
00:14:20,971 --> 00:14:23,592
أتريد أن تسير على خطى سيدك؟

173
00:14:32,858 --> 00:14:34,860
تباً، يا لها م مضيعةٍ للوقت

174
00:14:34,860 --> 00:14:38,071
هؤلاء الضعفاء ، لقد أغضبوني جداً

175
00:14:38,071 --> 00:14:41,450
قد يحالفهم الحظ إذا كان هناك قاع لهذا النهر

176
00:14:41,450 --> 00:14:44,870
و لكن لسوء الحظ ، فإن لهذا النهر قاعاً

177
00:14:46,413 --> 00:14:47,873
والآن...ِ

178
00:14:48,498 --> 00:14:51,627
أتسائل ما إذا كان الثلاثة
الهاربون قد تم امساكهم

179
00:14:55,172 --> 00:14:57,424
هل هذا الشيء الغريب يبدو جيداً؟

180
00:14:57,424 --> 00:15:01,094
أجل، فمن المستحيل ترك
هذه الشجرة هكذا

181
00:15:02,179 --> 00:15:05,057
التوازن بين الطبيعة والحضارة
قد تزعزع

182
00:15:05,516 --> 00:15:09,019
حسناً،مهما يكن، إذا لم نجد
طريقةً لعبور النهر...ِ

183
00:15:09,603 --> 00:15:12,314
فلن نتمكن من استكشاف الغابة بأكملها

184
00:15:14,358 --> 00:15:16,985
ولن نتمكن من مقابلة الإله هنا

185
00:15:16,985 --> 00:15:20,155
الحضارة تكن لم تتوقع نمو هذه الشجرة بهذا الحجم

186
00:15:20,864 --> 00:15:22,950
هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها هذه الحالة

187
00:15:23,492 --> 00:15:24,952
هيه، نامي

188
00:15:24,952 --> 00:15:27,162
هل ترين شيئاً من فوق

189
00:15:32,251 --> 00:15:35,671
...الجزيرة التي يستقر عليها الإله، أبار يارد

190
00:15:40,008 --> 00:15:42,344
هيه، إني أكلمك، قولي شيئاً

191
00:15:42,344 --> 00:15:44,263
هل ترين الإله؟

192
00:15:45,764 --> 00:15:47,558
ربما ترى شيئاً.ِ

193
00:15:52,437 --> 00:15:54,857
هل يمكن أن تكون هذه الجزيرة...؟

194
00:16:00,571 --> 00:16:02,364
لقد انتهى أمركم

195
00:16:02,364 --> 00:16:04,658
لكن لا تشعروا بالأسى على حالكم

196
00:16:04,992 --> 00:16:07,619
فأنا كاهن، ولن تستطيعوا أن تهزموني

197
00:16:09,663 --> 00:16:12,574
هذا لا ينفع، لقد فقدت عقلي من شدة الخوف

198
00:16:12,574 --> 00:16:14,334
ضربات قلبي ستتوقف

199
00:16:14,877 --> 00:16:17,337
صلاتك الأخيرة على وشك الإختفاء

200
00:16:18,839 --> 00:16:23,594
مركبتكم على على وشك الوصول إلى نهاية الطريق خارج الغابة

201
00:16:23,594 --> 00:16:25,888
وهذا يعني أنك ستموتون

202
00:16:29,349 --> 00:16:34,688
إن لم تستطع الطيران فلن
تستطيع الخروج من هنا

203
00:16:37,733 --> 00:16:42,529
ستبقى مفقوداً داخل هذه الغابة
ختى تفقد القدرة على العيش

204
00:16:45,699 --> 00:16:46,950
أتعتقد ...ِ

205
00:16:48,327 --> 00:16:50,204
أن ذلك سيحدث؟...

206
00:16:50,204 --> 00:16:51,580
بالطبع

207
00:16:51,830 --> 00:16:53,457
سلسلة الكراة المفاجئة

208
00:16:54,958 --> 00:16:56,793
كرة التنين

209
00:16:56,793 --> 00:16:59,129
اوه، كم هذا مسلٍ

210
00:17:00,297 --> 00:17:03,175
أين كرات اللهب؟

211
00:17:03,175 --> 00:17:06,220
لمسة واحدة وستموت جرّاء انفجار عملاق

212
00:17:11,350 --> 00:17:13,143
حسناً إما الآن أو أبداً

213
00:17:13,143 --> 00:17:14,478
ما زال بإمكاني القيام بذلك

214
00:17:14,478 --> 00:17:16,522
سأتركك تتكفل به به يا لوفي

215
00:17:21,318 --> 00:17:24,321
اوه، أتفكر بتسلق تلك الشجرة للهرب؟

216
00:17:24,321 --> 00:17:27,190
كيف بإمكانك قراءة أفكاري؟

217
00:17:27,190 --> 00:17:29,326
توقف عن اللحاق بي

218
00:17:31,203 --> 00:17:32,203
ما...ماذا؟

219
00:17:34,623 --> 00:17:35,666
هه، هكذا إذاً

220
00:17:36,333 --> 00:17:39,378
كان يستخدم الخيط ليحرك هذا الشيء

221
00:17:39,378 --> 00:17:40,379
والآن سوف...ِ

222
00:17:41,755 --> 00:17:43,632
افْعَلُ هذا...ِ

223
00:17:45,634 --> 00:17:48,921
...لا أستطيع التحكم بكرة التنين

224
00:17:48,921 --> 00:17:50,464
لا تحاول اللعب معي!ِ

225
00:17:50,464 --> 00:17:52,432
تعال الى هنا

226
00:17:58,272 --> 00:18:00,858
اترك الحبل الذي بيدك الأخرى

227
00:18:26,758 --> 00:18:28,635
وجدتها!ِ

228
00:18:28,635 --> 00:18:30,137
تماماً كما ظننت

229
00:18:30,237 --> 00:18:32,489
لا شك بذلك ، هذا هو المخرج

230
00:18:32,973 --> 00:18:36,894
إذا، لماذا لم أصل إليه بسرعة؟

231
00:18:36,894 --> 00:18:39,897
سقطنا من تلك النقطة العالية...ِ

232
00:18:40,314 --> 00:18:43,275
إذا الخروج سيكون على نفس العلو أيضاً...ِ

233
00:18:44,276 --> 00:18:48,030
إذا استطعنا الوصول إلى المخرج ، فلا
يهم أي طريق سنسلكه

234
00:18:48,030 --> 00:18:49,072
يجب أن أسرع

235
00:18:49,072 --> 00:18:51,200
فذلك الإنفجار قد يدل على مشكلة

236
00:18:51,200 --> 00:18:53,285
من الأفضل لهذين الرجلين أن يكونا بخير

237
00:19:00,626 --> 00:19:02,411
لقد كان قريباً

238
00:19:02,411 --> 00:19:04,338
هذا لا يصدق

239
00:19:04,338 --> 00:19:08,425
في الحقيقة، لقد كانت يحول أن يأخذني للأسفل معه

240
00:19:08,425 --> 00:19:11,595
كم هذا مخزٍ... لم أتلقَّ تمارينَ كافية

241
00:19:11,595 --> 00:19:16,600
لقد سيطر على الموقف لثانِيَةٍ
واحدة ، و أفسد علي كل شيء

242
00:19:17,601 --> 00:19:19,686
لقد كانت الـ مانترا مشغولة بتلك الصدمة

243
00:19:19,686 --> 00:19:20,646
أجل، هذا صحيح

244
00:19:21,688 --> 00:19:22,523
لقد كان قريبا

245
00:19:24,266 --> 00:19:26,735
أما زلت حياً؟

246
00:19:26,735 --> 00:19:28,354
لا

247
00:19:28,354 --> 00:19:30,155
ابتعد، أيها الأحمق

248
00:19:30,155 --> 00:19:31,823
لا تلتصق بي هكذا، أيها المنحرف

249
00:19:31,823 --> 00:19:33,575
هيا بسرعة، ابتعد عني

250
00:19:33,575 --> 00:19:35,945
أيها الأبله، الأحمق

251
00:19:35,945 --> 00:19:37,788
لا تفلته يا لوفي

252
00:19:37,788 --> 00:19:39,998
لا تدع هذا الـ دانغو يفلت

253
00:19:41,041 --> 00:19:41,959
أنت

254
00:19:41,959 --> 00:19:43,877
آه، سانجي ، أما زلت حياً؟

255
00:19:44,127 --> 00:19:46,621
إنني نصف ميت بفضلك

256
00:19:46,621 --> 00:19:48,382
انتبه لما تفعله

257
00:19:49,007 --> 00:19:51,677
حسناً، على أية حالٍ، أيها الـ دانغو

258
00:19:55,889 --> 00:19:58,600
استمر بالعمل على هذه المحنة وتلك

259
00:19:58,600 --> 00:20:01,854
ولكن في الحقيقة، لا أتذكر شيئاً عنه

260
00:20:01,854 --> 00:20:05,482
(ولكن الآن، ستجرب (محنة الطيران العظيم

261
00:20:05,482 --> 00:20:10,487
فهناك امرأتان حساستان تنتظار أن أنقذهما

262
00:20:11,488 --> 00:20:12,948
...باختصار، تستطيع أن تقول

263
00:20:14,908 --> 00:20:17,369
(أن هذه هي (محنة الحب

264
00:20:17,369 --> 00:20:19,538
هذا الشاب يبدو غبيا أيضاً

265
00:20:20,289 --> 00:20:21,957
ابتعد عني

266
00:20:22,332 --> 00:20:24,244
أ-أ-أنت

267
00:20:24,244 --> 00:20:25,002
تبا

268
00:20:25,002 --> 00:20:26,037
دعني اذهب

269
00:20:26,037 --> 00:20:27,629
هذا ليس عدلاً

270
00:20:27,629 --> 00:20:28,839
لا يسمح لكما أن تهاجما معاً

271
00:20:32,217 --> 00:20:34,712
سرقت سفينتنا من دون سابق إنذار

272
00:20:35,345 --> 00:20:39,308
وجعلتم الملاك الجميلة تبكي ، ثم حاولتم قتلها

273
00:20:39,308 --> 00:20:42,060
وتقول لنا أن هذا ليس عدلاً

274
00:20:42,060 --> 00:20:43,729
أجل، هذا صحيح

275
00:20:43,729 --> 00:20:47,399
من المثير أن باستطاعتك معرفة تحركاتنا و كل ذلك...ِ

276
00:20:47,399 --> 00:20:48,984
ولكن حتى لو كنت قادراً على معرفة ذلك

277
00:20:49,484 --> 00:20:52,321
فهذا لن يفيد إذا لم تتفاداها

278
00:20:54,406 --> 00:20:55,991
تـ-توقف عن ذلك، أيها الأحمق

279
00:20:55,991 --> 00:20:58,285
فأنا كاهن تحت خدمة الإله

280
00:20:58,285 --> 00:20:59,536
اتركني! هيه

281
00:20:59,536 --> 00:21:00,370
هل تسمعني؟

282
00:21:00,370 --> 00:21:05,584
عدم طاعة الكاهن، جريمة من الدرجة-1

283
00:21:05,584 --> 00:21:08,337
هل تعتقد أنك ستفلت من فعلتك هذه

284
00:21:08,337 --> 00:21:12,216
فهذه إشارة للحرب على الإله القوي اينيل

285
00:21:12,216 --> 00:21:14,927
اغلق فمك، فستجعل النكهة تختفي

286
00:21:16,386 --> 00:21:20,307
وكــمثال، كيف أنهي طبق البُلَيحة مع بعض الفلفل...ِ

287
00:21:23,685 --> 00:21:26,021
يجب أن أجعل اللحم ليّناً , مع بعض القوة...

288
00:21:26,021 --> 00:21:26,855
والقسوة

289
00:21:27,564 --> 00:21:30,234
والضرب، حتى تتحول إلى لقم صغيرة بدون تردد

290
00:21:35,322 --> 00:21:38,617
بالتالي فتلك النكهات الرائعة ستحبس
في الداخل بتدفق متصاعد

291
00:21:39,368 --> 00:21:41,578
أيها الأحمق! توقف

292
00:21:42,704 --> 00:21:45,207
أه، توقف , توقف

293
00:21:45,207 --> 00:21:47,334
هذا يؤلم، توقف، هذا يؤلم

294
00:21:49,962 --> 00:21:51,922
(ليّن (بالفرنسية
كونكيسّير

295
00:22:04,590 --> 00:23:19,656
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

