1
00:00:14,599 --> 00:00:30,100
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ترجمة
Dentest   أبـ سالم ـو
الحلقة 172

2
00:00:31,886 --> 00:00:35,306
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:35,306 --> 00:00:38,058
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:38,058 --> 00:00:39,768
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:39,768 --> 00:00:42,564
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:45,035 --> 00:00:47,233
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:47,233 --> 00:00:52,989
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:52,989 --> 00:01:00,622
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:01:00,622 --> 00:01:08,504
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:01:08,504 --> 00:01:15,594
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:15,594 --> 00:01:24,896
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:24,896 --> 00:01:27,848
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:27,848 --> 00:01:29,900
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:29,900 --> 00:01:34,823
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:34,823 --> 00:01:41,994
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:41,994 --> 00:01:49,881
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:51,589 --> 00:01:56,572
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:56,886 --> 00:02:03,810
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:02:14,370 --> 00:02:16,246
{\1c&H004fc5ec&},أثناء محاولتهم للهروب من الساحة العليا

20
00:02:16,247 --> 00:02:20,667
{\1c&H004fc5ec&}فريق نامي قابل الملك إينيل, الذي عرض بعضاً من قوته المرعبة

21
00:02:21,211 --> 00:02:25,936
{\1c&H004fc5ec&}أثناء ذلك, أفراد فريق الإستكشاف الأربعة تفرقوا وهم في طريقهم نحو المدينة الأثرية

22
00:02:25,937 --> 00:02:30,636
{\1c&H004fc5ec&}تورط لوفي لاحقاً في معركةٍ مع محارب الشاندين, وايبر

23
00:02:53,952 --> 00:02:57,204
{\1c&H004fc5ec&}واجه فريق نامي بعدها أعداءً جدداً

24
00:02:57,205 --> 00:02:58,580
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ألا تعرفين بحق الجحيم

25
00:02:58,581 --> 00:03:00,215
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}اسمي هوتوري

26
00:03:00,917 --> 00:03:02,751
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}واسمي كوتوري

27
00:03:03,628 --> 00:03:06,672
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وأخونا الثالث قد هزم من قبلكم

28
00:03:08,216 --> 00:03:12,970
{\1c&H004fc5ec&}وبعدما أصبح تشوبر موقناً بأنه تائه, وجد نفسه وجهاً لوجه مع الكاهن جيداتسو

29
00:03:12,971 --> 00:03:15,264
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إلى أين ذهب؟

30
00:03:17,809 --> 00:03:20,185
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}مخيف

31
00:03:21,271 --> 00:03:28,527
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}
{\an5}محنة المستنقع
تشوبر
vs
الكاهن جيداتسو

32
00:04:00,518 --> 00:04:03,687
هذا هو... نصب المدينة التذكاري

33
00:04:07,942 --> 00:04:12,362
أسلافهم لابد وأنهم نصبوه بعدما سقطت المدينة

34
00:04:14,782 --> 00:04:15,908
شاندرا

35
00:04:16,784 --> 00:04:18,702
كان هذا هو اسم المدينة الأثرية

36
00:04:23,917 --> 00:04:26,251
سنة 402 من تقويم قابيل

37
00:04:26,252 --> 00:04:31,298
المدينة كانت في قمة إزدهارِها قبل أَكثرِ من 1.100 سنة

38
00:04:31,299 --> 00:04:33,592
وبعد ذلك سقطت من 800 سنة مضت

39
00:04:36,846 --> 00:04:42,059
...السنوات الـ 100 من التاريخ التي اختفت من العالم بدون أثر

40
00:04:42,810 --> 00:04:50,776
ربما هذه الجزيرة تحمل بعض المعلومات عن التاريخ الغير معروف والغير موجود على البحر في الأسفل

41
00:04:52,987 --> 00:04:55,697
هذه هي الخريطة الكاملة لشاندرا

42
00:04:55,782 --> 00:04:59,326
ربما سوف أحصل على شيء إذا توجهت لمركز المدينة

43
00:04:59,327 --> 00:05:01,787
بعض الأدلة عن التاريخ الخفي الغير معروف

44
00:05:02,288 --> 00:05:03,038
من هناك؟

45
00:05:03,665 --> 00:05:05,958
ماي, يالك من شابة لطيفة

46
00:05:06,835 --> 00:05:09,127
هل أنت شخص آخر من خدم الملك؟

47
00:05:09,128 --> 00:05:10,587
خادم؟

48
00:05:11,172 --> 00:05:13,423
أقفلي فمك

49
00:05:13,424 --> 00:05:17,511
أنا زعيم المدافعين في جيش الملك إينيل, ياما

50
00:05:17,512 --> 00:05:21,598
إذاً, مالشيء الذي جئت من أجله, سعادة زعيم المدافعين؟

51
00:05:21,599 --> 00:05:23,350
سترين قريباً مايكفي

52
00:05:36,739 --> 00:05:38,448
إلى أين ذهب؟

53
00:05:42,203 --> 00:05:43,829
تقنية الإختفاء, لامجال للشك

54
00:05:44,747 --> 00:05:46,707
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا الشخص طوى عينيه للخلف

55
00:05:46,708 --> 00:05:48,917
{\i1}{\c&H5BF7E9&}تلك العينان البيض مخيفة

56
00:05:54,591 --> 00:05:57,801
جيداتسو-ساما, إذا لم توجه عينيك مباشرةً للأمام, لن تستطيع حينها النظر لعدوك

57
00:05:59,345 --> 00:06:00,262
يالي من مهمل

58
00:06:01,472 --> 00:06:02,931
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هل هذا الشخص أحمق؟

59
00:06:04,350 --> 00:06:05,350
عدو؟

60
00:06:05,351 --> 00:06:06,768
فهمت الآن

61
00:06:06,769 --> 00:06:08,937
أنت يجب أن تكون أحد الكهنة

62
00:06:15,153 --> 00:06:17,863
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا صحيح, هيسو

63
00:06:17,864 --> 00:06:20,616
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا حارس السماء, جيداتسو

64
00:06:20,617 --> 00:06:24,286
{\i1}{\c&H5BF7E9&}كاهن في خدمة جلالة الملك إينيل

65
00:06:24,287 --> 00:06:28,123
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا أتحكم بمحنة المستنقع في الساحة العليا

66
00:06:29,042 --> 00:06:31,585
قل شيئاً أيها الأبله

67
00:06:33,254 --> 00:06:36,256
جيداتسو-ساما, إذا لم تتحدث, فإن العدو ليس بمقدوره سماع شيء

68
00:06:36,257 --> 00:06:38,133
يالي من مهمل

69
00:06:38,134 --> 00:06:40,344
كيف بمقدورك نسيان ذلك؟

70
00:06:44,682 --> 00:06:47,601
أنصحك بأن تراقب خطواتك جيداً

71
00:06:47,602 --> 00:06:50,729
هذه المنطقة الآن هي أرضي

72
00:06:51,314 --> 00:06:58,403
كل ماحولنا هو عبارة عن سحب مستنقعاتية

73
00:06:58,404 --> 00:07:01,990
%فرصة النجاة 50

74
00:07:01,991 --> 00:07:03,242
يالي من مهمل

75
00:07:03,243 --> 00:07:04,284
مستنقع؟

76
00:07:04,285 --> 00:07:05,994
محنة المستنقعات

77
00:07:06,871 --> 00:07:08,956
[أنت تغوص]

78
00:07:08,957 --> 00:07:11,416
غبي, أنا لا أتأثر بذلك

79
00:07:23,721 --> 00:07:26,849
واو, رائع

80
00:07:28,059 --> 00:07:31,812
شيء يتفجر من قاعة قدميه ويستخدمه للطيران

81
00:07:32,605 --> 00:07:35,357
واو, يبدو فظيعاً جداً

82
00:07:39,028 --> 00:07:40,904
شيء يخرج من يديه أيضاً

83
00:07:40,905 --> 00:07:44,908
تانوكي واحد من غير المحتمل أن يسبب المشاكل لي

84
00:07:46,077 --> 00:07:47,035
خذ هذه

85
00:07:51,291 --> 00:07:53,959
إنها تمتلك كثافة السحاب وخصائص المستنقعات

86
00:07:53,960 --> 00:07:56,420
لمسة واحدة ولن يمكنك الهروب

87
00:07:57,547 --> 00:07:59,965
جيداتسو-ساما, لا , لايفترض أن تستهدفني

88
00:08:08,308 --> 00:08:10,225
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لايمكنه التخلص منها

89
00:08:11,936 --> 00:08:14,438
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا صحيح. إنها سحابة

90
00:08:14,439 --> 00:08:16,899
{\i1}{\c&H5BF7E9&}إذا حاولت أن تدفعها, فإن يديك تمر من خلالها فقط

91
00:08:21,112 --> 00:08:24,823
تكافح أكثر, تصبح ممتصاً أكثر

92
00:08:29,621 --> 00:08:30,913
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب علي أن أنقذه

93
00:08:30,914 --> 00:08:32,581
أنت هناك, تانوكي

94
00:08:39,672 --> 00:08:40,422
مخيف

95
00:08:40,423 --> 00:08:41,965
إذا أصابتني, سأموت

96
00:08:44,802 --> 00:08:47,429
أوي, هل أنت بخير؟

97
00:08:47,430 --> 00:08:48,764
استيقظ

98
00:08:49,140 --> 00:08:50,140
أوي

99
00:08:51,434 --> 00:08:53,477
يجب أن تتنفس

100
00:08:53,561 --> 00:08:55,562
لا تمت

101
00:08:59,359 --> 00:09:00,734
رائع, أنت حي

102
00:09:02,737 --> 00:09:05,197
لقد أنقذت حياتي

103
00:09:08,284 --> 00:09:10,577
...تسمح لنفسك أن ينقذك العدو

104
00:09:10,578 --> 00:09:12,037
ليس عندك كرامة

105
00:09:12,038 --> 00:09:13,121
بل لديه

106
00:09:13,581 --> 00:09:19,086
وتجرأ أن تدعو نفسك أحد مدافعي الملك الـ 50

107
00:09:20,380 --> 00:09:22,422
قل ماتريد

108
00:09:22,423 --> 00:09:25,092
حصلت على مايكفيني. أنا لن أخدمك مجدداً

109
00:09:26,970 --> 00:09:29,763
أنت ستموت بواسطة دايل الفأس تبعي

110
00:09:31,474 --> 00:09:34,476
عظيم, سنعمل كفريق ونقاتله مع بعض

111
00:09:36,104 --> 00:09:39,439
تعال, نحن لسنا خائفين منك

112
00:09:41,985 --> 00:09:42,943
جيد جداً

113
00:10:02,130 --> 00:10:04,923
هذا هو الدايل النفاث الخامد

114
00:10:04,924 --> 00:10:09,303
بإستخدامه, أستطيع أن أوجه لكمة سريعة قبل أن يعرف الخصم حتى أنه قد هزم

115
00:10:11,222 --> 00:10:14,224
الجانب السلبي الوحيد فيها, أنها تمزق ثيابي مسببةً ثقوباً بها

116
00:10:14,225 --> 00:10:17,352
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا الكاهن؟

117
00:10:17,937 --> 00:10:21,106
{\i1}{\c&H5BF7E9&}إذا لم أخرج من هنا بأقصى ماأستطيع, أنا سأموت

118
00:10:26,029 --> 00:10:27,738
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لا أستطيع الركض على السحاب

119
00:10:27,739 --> 00:10:29,448
{\i1}{\c&H5BF7E9&}سحب المستنقعات مفخخة في كل مكان

120
00:10:30,241 --> 00:10:33,160
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب أن أركض على الأنقاض ومنها إلى الغابة

121
00:10:37,832 --> 00:10:41,335
أين تظن بأنك ذاهب, تانوكي؟

122
00:10:52,055 --> 00:10:54,431
{\i1}{\c&H5BF7E9&}تأثير كرة الطاقة لن يدوم أكثر من ثلاث دقائق

123
00:10:54,432 --> 00:10:58,060
{\i1}{\c&H5BF7E9&}مما يعني أنني إذا لم أخرج من هنا خلال ثلاث دقائق, فإنني سأقتل

124
00:10:58,061 --> 00:11:00,604
إذاً, لقد أكلت فاكهة الشيطان من نوع الزون؟

125
00:11:03,775 --> 00:11:04,525
لاتفكر بالهرب

126
00:11:13,284 --> 00:11:14,993
مرةً أخرى

127
00:11:19,582 --> 00:11:22,042
اللعنة, أيتها الحقارة الصغيرة

128
00:11:27,173 --> 00:11:29,466
نقطة الضعف. يجب أن يكون لديه نقطة ضعف

129
00:11:29,467 --> 00:11:30,884
أي شيء

130
00:11:30,885 --> 00:11:32,845
سأجد فرصة وأخرج من هنا

131
00:11:49,153 --> 00:11:52,406
{\i1}{\c&H5BF7E9&}حتى مع... دفاعاتي

132
00:11:57,537 --> 00:12:01,874
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو
.

133
00:12:04,502 --> 00:12:08,881
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
Dentest
.

134
00:12:20,226 --> 00:12:22,019
أين تعتقد بأنك موجود؟

135
00:12:22,020 --> 00:12:23,687
لا تخرب هذه الأجزاء التاريخية؟

136
00:12:27,609 --> 00:12:33,780
بدلاً من أن تقلقي على هذا الحطام, يجب أن تكوني قلقةً على نفسك, آنستي

137
00:12:40,205 --> 00:12:40,954
أوه لا

138
00:12:50,798 --> 00:12:52,925
أنت... غبي

139
00:13:03,061 --> 00:13:06,355
ألن ينتهي هذا الكهف؟

140
00:13:06,356 --> 00:13:08,982
ليس هناك مشكلة كم سأمشي, إنني لا أجد طريقاً للخروج

141
00:13:11,110 --> 00:13:13,195
أنا جائع

142
00:13:13,196 --> 00:13:16,448
لكن لايبدو بأن هناك شيء في الجوار يمكن أن يؤكل

143
00:13:16,449 --> 00:13:20,160
أتسائل ماذا يفعل تشوبر والآخرون هناك

144
00:13:20,161 --> 00:13:23,455
من الممكن أنهم قد توجهوا لمدينة الذهب من دوني

145
00:13:48,940 --> 00:13:50,274
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...قدميه

146
00:13:52,777 --> 00:13:55,028
إني أرى نقطة ضعفه

147
00:14:03,246 --> 00:14:05,080
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هل بالإمكان أن أفلت؟

148
00:14:05,081 --> 00:14:07,082
{\i1}{\c&H5BF7E9&}الرؤية عندي بدأت بالغشاوة

149
00:14:08,877 --> 00:14:10,460
مازال بإمكانه المشي؟

150
00:14:13,673 --> 00:14:15,841
{\i1}{\c&H5BF7E9&}ساقاي تنهار

151
00:14:15,842 --> 00:14:20,846
{\i1}{\c&H5BF7E9&}وتأثير كرة الطاقة سينتهي عما قريب

152
00:14:50,960 --> 00:14:52,628
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا صحيح

153
00:14:52,629 --> 00:14:54,713
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا لن أهرب

154
00:14:57,050 --> 00:14:58,634
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا سأتغلب عليه

155
00:15:01,846 --> 00:15:04,139
هيي, أيها اللعين

156
00:15:04,140 --> 00:15:05,766
مالذي تظن بأنك فاعل؟

157
00:15:11,272 --> 00:15:15,651
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا دائماً أهرب من البداية, ولذلك يحميني الجميع

158
00:15:17,612 --> 00:15:19,988
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لهذا هم لايستطيعون الإعتماد علي

159
00:15:21,366 --> 00:15:25,035
{\i1}{\c&H5BF7E9&}سوف أرفع علم القراصنة هنا

160
00:15:33,628 --> 00:15:36,213
لقد اختار الموت البشع

161
00:15:36,214 --> 00:15:38,382
الجو هو مكاني

162
00:15:38,383 --> 00:15:39,591
أمازلت لا تفهم؟

163
00:15:40,051 --> 00:15:41,093
{\i1}{\c&H5BF7E9&}تعال

164
00:15:50,728 --> 00:15:51,979
أكان هذا؟

165
00:15:51,980 --> 00:15:55,065
لقد انتزع حذائي؟

166
00:16:01,072 --> 00:16:02,698
اللعنة, تانوكي

167
00:16:02,699 --> 00:16:04,032
أنت مجرد حقير صغير

168
00:16:10,206 --> 00:16:11,665
أنا وحش

169
00:16:11,666 --> 00:16:14,960
و أنا قوي

170
00:16:14,961 --> 00:16:17,254
الوحوش الضعيفة تزأر عالياً

171
00:16:27,974 --> 00:16:31,476
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لقد شوشت على نفسي وفقدت السيطرة على المانترا تبعي

172
00:16:32,478 --> 00:16:33,687
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لقد أخطأ

173
00:16:33,688 --> 00:16:34,938
{\i1}{\c&H5BF7E9&}كان ذلك قريباً

174
00:16:37,400 --> 00:16:37,900
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا سأعيش

175
00:17:04,427 --> 00:17:08,847
الآن أنا قرصان أيضاً

176
00:17:17,857 --> 00:17:20,484
لقد سقط مباشرةً إلى بقعة المستنقع

177
00:17:20,485 --> 00:17:21,944
هذا مريح

178
00:17:21,945 --> 00:17:23,570
لا تصعد مرةً أخرى

179
00:17:23,571 --> 00:17:26,198
فقط...تابع الغوص

180
00:17:32,497 --> 00:17:33,121
إنه يتحرك

181
00:17:37,210 --> 00:17:38,794
مايزال حياً

182
00:17:40,088 --> 00:17:44,424
{\i1}{\c&H5BF7E9&}!يالي من مهمل! أهزم من تانوكي

183
00:17:44,425 --> 00:17:48,262
{\i1}{\c&H5BF7E9&}حينما أغوص في بقعة المستنقع بشكلٍ مهمل, يجب علي الهرب

184
00:17:51,432 --> 00:17:52,474
لاتصعد ثانيةً

185
00:17:53,268 --> 00:17:55,394
!غوص! غوص

186
00:17:55,395 --> 00:17:58,105
الهرب بواسطة الدايل الحليبي

187
00:17:59,691 --> 00:18:01,275
!واو, لقد غاص بسرعة

188
00:18:03,736 --> 00:18:06,238
!يالي من مهمل

189
00:18:09,492 --> 00:18:12,244
عظيم, لقد هزمته

190
00:18:15,164 --> 00:18:17,833
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!يالي من مهمل

191
00:18:20,336 --> 00:18:23,589
صوت كاهن آخر اختفى

192
00:18:24,174 --> 00:18:27,134
!هذا سيء! يجب أن أصل للآخرين

193
00:18:31,139 --> 00:18:33,098
هيي, مالذي يجري؟

194
00:18:33,099 --> 00:18:35,475
المحرك يتعطل في وقتٍ كهذا!؟

195
00:18:35,476 --> 00:18:37,644
!هيا, تحرك! هيا

196
00:18:37,979 --> 00:18:41,315
إنها المرة الأولى الذي أستخدمه, والآن علي إصلاحه؟

197
00:18:41,774 --> 00:18:43,358
لا أستطيع عمل ذلك

198
00:19:10,428 --> 00:19:11,845
النجدة

199
00:19:19,062 --> 00:19:22,564
!أرجوك, فقط اتركني لوحدي

200
00:19:25,068 --> 00:19:26,652
!والدي, أرجوك أسرع

201
00:19:26,653 --> 00:19:29,905
إني أعلم. أرجوكي تمسكي جيداً

202
00:19:29,906 --> 00:19:32,282
كونيس-سان, هانحن ذاهبون

203
00:19:32,283 --> 00:19:32,783
حسناً

204
00:19:40,792 --> 00:19:42,167
!الآن, كونيس-سان

205
00:19:42,168 --> 00:19:42,668
!حسناً

206
00:19:42,669 --> 00:19:45,379
!من هنا! أمسكي بيدي

207
00:19:57,934 --> 00:19:59,184
ماي, كان ذلك خطراً حقيقياً

208
00:19:59,185 --> 00:20:01,270
الحمد لله

209
00:20:01,271 --> 00:20:03,605
أنت طفلة من الشاندين, أليس كذلك؟

210
00:20:07,360 --> 00:20:09,236
لايجب عليك أن تخافي

211
00:20:09,237 --> 00:20:10,404
...نحن لسنا

212
00:20:10,405 --> 00:20:12,322
!أنا لست خائفة

213
00:20:12,740 --> 00:20:14,835
أنا محاربة شاندرا

214
00:20:14,836 --> 00:20:17,035
...أنتم السماويون لاشيء لكن

215
00:20:21,666 --> 00:20:25,544
.اسمها سو. يبدو بأنها قد أحبتك

216
00:20:25,545 --> 00:20:26,420
سو؟

217
00:20:31,342 --> 00:20:33,427
اسمي كونيس

218
00:20:33,428 --> 00:20:38,432
مرحباً, أرجوكي بأن تناديني باقايا. أنا آسف

219
00:20:38,433 --> 00:20:39,933
ما اسمك؟

220
00:20:39,934 --> 00:20:41,935
أنا آيسا

221
00:20:41,936 --> 00:20:45,355
...هيي, أنا آسفة لسؤالي بعد مساعدتكم لي, لكن

222
00:20:45,356 --> 00:20:48,358
هل تستطيعون أخذي للساحة العليا؟

223
00:20:50,111 --> 00:20:54,990
حتى ونحن نتكلم, جميع الأصوات أخذت بالإختفاء

224
00:20:54,991 --> 00:20:56,491
!إني أخبركم الحقيقة

225
00:20:56,492 --> 00:20:59,661
حتى من هذه المسافة البعيدة, أستطيع سماع أصواتهم

226
00:20:59,662 --> 00:21:01,371
أصوات كثيرة

227
00:21:02,415 --> 00:21:05,918
في الواقع, نحن متوجهون أصلاً إلى الساحة العليا

228
00:21:06,711 --> 00:21:12,633
نظن بأنه يجب علينا أن نخرج قراصنة البحر الأزرق من السكايبيا

229
00:21:13,218 --> 00:21:15,052
تعنين أولئك الأشخاص الذين على السفينة

230
00:21:15,803 --> 00:21:16,678
نعم

231
00:21:16,679 --> 00:21:19,681
هم يحاولون الخروج من الغابة الآن

232
00:21:20,308 --> 00:21:22,893
هل تعرفين أين هي سفينتهم؟

233
00:21:23,436 --> 00:21:24,394
أجل

234
00:21:24,395 --> 00:21:25,646
والدي

235
00:21:25,647 --> 00:21:29,900
نعم. أنا آسفة, لكن خذنا هناك رجاءً

236
00:21:30,650 --> 00:21:31,400
طبعاً

237
00:21:37,325 --> 00:21:40,661
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أخيراً أصبحت قرصاناً

238
00:21:40,662 --> 00:21:43,580
{\i1}{\c&H5BF7E9&}بدلاً من مراقبة الآخرين, أنا سأبحث عن الذهب

239
00:21:43,581 --> 00:21:45,207
{\i1}{\c&H5BF7E9&}سوف أفاجئهم بحق الجحيم

240
00:21:48,753 --> 00:21:51,630
ذلك المكان يبدو مريباً لي

241
00:21:52,298 --> 00:21:56,510
من الممكن... أن الجميع متواجدون هناك

242
00:22:06,500 --> 00:22:07,500
يتبـــــــــــــــع

243
00:22:07,500 --> 00:23:13,301
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}Dentest   أبـ سالم ـو

