1
00:00:14,599 --> 00:00:30,100
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ترجمة

2
00:00:31,800 --> 00:00:35,306
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}هل سمعت عن الكنزِ الرهيب في نهاية هذا البحرِ؟

3
00:00:35,306 --> 00:00:38,058
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الرجل الذي يحصل عليه سيكون ملك القراصنة

4
00:00:38,058 --> 00:00:39,602
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}هل لديك الروح التي لدي؟

5
00:00:39,768 --> 00:00:42,564
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}هناك مغامرات غير قابلة للتصديق فقط تنتظرنا

6
00:02:13,717 --> 00:02:17,102
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هذا شيء لايعلمه إلا الملك

7
00:02:19,417 --> 00:02:21,502
{\1c&H004fc5ec&},أثناء محاولتهم للهرب من الساحة العليا

8
00:02:21,503 --> 00:02:24,963
{\1c&H004fc5ec&}وأثناء توجه نامي وفريقها نحو الساحل الشرقي, ظهر إينيل

9
00:02:24,964 --> 00:02:28,425
{\1c&H004fc5ec&}وحينها أحرق سانجي ويوسوب , ثم اختفى

10
00:02:32,347 --> 00:02:34,973
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}اسمي هوتوري

11
00:02:35,308 --> 00:02:37,309
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}واسمي كوتوري

12
00:02:37,727 --> 00:02:42,523
{\1c&H004fc5ec&}وبدلاً عنه, أراد إخوة ساتوري, هوتوري و كوتوري, الإنتقام لأخيهم

13
00:02:45,777 --> 00:02:48,654
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أحياناً, من واجبي حمايتهم

14
00:02:50,532 --> 00:02:54,743
{\1c&H004fc5ec&}أثناء ذلك, كان الأربعة الآخرون الذين كانوا
... متوجهين نحو المدينة الأثرية

15
00:02:54,744 --> 00:02:58,705
{\1c&H004fc5ec&}قد تفرقوا بعد أن هوجموا من قبل ثعبان سام...

16
00:02:59,207 --> 00:03:03,669
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أسلافهم لابد وأنهم نصبوه بعدما سقطت المدينة

17
00:03:04,879 --> 00:03:05,963
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}شاندرا

18
00:03:06,965 --> 00:03:09,383
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}كان هذا هو اسم المدينة الأثرية

19
00:03:09,843 --> 00:03:10,676
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}من هناك؟

20
00:03:14,931 --> 00:03:18,350
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أين أنا؟

21
00:03:18,351 --> 00:03:21,687
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}كان هذا أمراً غير شخصي

22
00:03:21,688 --> 00:03:25,107
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا قبلت التحدي : البقاء

23
00:03:26,359 --> 00:03:27,442
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يالي من مهمل

24
00:03:28,570 --> 00:03:30,112
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل هذا الشخص أحمق؟

25
00:03:30,113 --> 00:03:33,699
{\1c&H004fc5ec&}جميعهم اصطدموا بالأعداء وأجبروا على مفاتلتهم

26
00:03:34,242 --> 00:03:38,704
{\1c&H004fc5ec&}!وفي أحدث معركة, تشوبر تغلب على الكاهن جيداتسو

27
00:03:48,089 --> 00:03:55,596
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}المقدرة المنيعة

28
00:04:08,067 --> 00:04:09,902
أنت بخير, كاماكيري؟

29
00:04:09,903 --> 00:04:11,486
لا تقلق بشأني

30
00:04:11,487 --> 00:04:13,655
ركز أكثر على الجوار

31
00:04:15,575 --> 00:04:16,074
انظر

32
00:04:16,951 --> 00:04:18,243
هناك, في السحاب

33
00:04:18,244 --> 00:04:20,204
أستطيع رؤية النبتة العملاقة

34
00:04:22,165 --> 00:04:24,625
أنقاض شاندرا قريبة

35
00:04:26,628 --> 00:04:28,295
وإينيل على القمة

36
00:04:39,682 --> 00:04:41,433
أنت تدعى؟

37
00:04:43,811 --> 00:04:46,605
أنا هنا

38
00:04:49,901 --> 00:04:51,360
هل تبحث عن شيء؟

39
00:04:54,447 --> 00:04:57,616
محارب الشاندرا, كاماكيري

40
00:04:58,201 --> 00:05:00,786
إينيل, أنت لعين

41
00:05:01,454 --> 00:05:04,373
من تظن بأنك تخاطب؟

42
00:05:04,874 --> 00:05:06,959
أنا الملك

43
00:05:08,253 --> 00:05:14,508
تريد أن تموت وتعرف لماذا قدمت هنا للأسفل

44
00:05:15,885 --> 00:05:16,969
مانترا؟

45
00:05:20,431 --> 00:05:24,685
أنا لست بحاجة لإستخدام ذلك, إنها مكتوبة على وجهك

46
00:05:26,437 --> 00:05:28,230
حسناً, أنا لا ألومك

47
00:05:28,231 --> 00:05:31,233
,طبيعياً, أنا لن أزعج نفسي بقتالك

48
00:05:31,234 --> 00:05:36,154
ولكن في هذا الوقت, أنا مشارك في لعبة البقاء

49
00:05:36,155 --> 00:05:38,824
ويجب علي مغادرة هذه الجزيرة بسرعة

50
00:05:38,825 --> 00:05:42,578
لقد قمت بتوديع قان فال قبل لحظات

51
00:05:44,706 --> 00:05:46,373
أتدعو ذلك باللعبة؟

52
00:05:46,374 --> 00:05:47,499
هذا مجرد قذارة

53
00:05:48,084 --> 00:05:52,212
تبدو غاضباً جداً لتقتلني

54
00:05:53,715 --> 00:05:54,756
جيد جداً

55
00:05:55,800 --> 00:06:02,306
لأنك محارب, سأكافئك بمواجهتي نظير مالقيته من مشقة للوصول إلي

56
00:06:02,307 --> 00:06:04,558
بعضاً من رحمة الملك

57
00:06:06,102 --> 00:06:07,436
...دعني أفكر

58
00:06:07,437 --> 00:06:09,062
كيف تبدو لك خمس دقائق؟

59
00:06:09,063 --> 00:06:12,691
خلال الخمس دقائق, أنا لن أحرك عضلة واحدة

60
00:06:12,692 --> 00:06:14,151
ماذا؟

61
00:06:14,152 --> 00:06:18,280
أنا لن أقاوم هجماتك ولن أرد على ضرباتك

62
00:06:18,281 --> 00:06:21,033
اغليني, اطبخني, أنا تحت رحمتك

63
00:06:23,369 --> 00:06:24,953
أيها اللقيط

64
00:06:24,954 --> 00:06:27,789
,لكم متى مانتهت الخمس الدقائق

65
00:06:28,458 --> 00:06:33,795
ستعلم كيف سيكون وجود الملك كما ينبغي

66
00:06:33,796 --> 00:06:37,758
ايها اللقيط

67
00:06:38,635 --> 00:06:42,846
مت, إينيل

68
00:06:49,103 --> 00:06:50,771
أيها الأغبياء

69
00:06:52,565 --> 00:06:55,234
لا تستطيعين ضربنا

70
00:06:56,819 --> 00:06:58,111
توقفا

71
00:07:00,281 --> 00:07:01,865
توقفا حالاً

72
00:07:02,617 --> 00:07:03,242
لن نتوقف

73
00:07:03,451 --> 00:07:04,868
لن نتوقف

74
00:07:07,455 --> 00:07:09,873
قلت توقفا

75
00:07:09,874 --> 00:07:11,792
إنهم فاقدون للوعي

76
00:07:11,793 --> 00:07:12,918
ماذا إذاً؟

77
00:07:13,086 --> 00:07:14,294
ماذا إذاً؟

78
00:07:14,295 --> 00:07:17,005
هؤلاء الأشخاص هم الذين ضربوا أخانا, ساتوري

79
00:07:17,006 --> 00:07:18,131
ضربوا أخانا

80
00:07:18,132 --> 00:07:19,550
والآن يدفعون الثمن

81
00:07:21,427 --> 00:07:22,886
تباً لكما

82
00:07:24,305 --> 00:07:25,430
شكراً على هذه الصدمة

83
00:07:28,226 --> 00:07:29,434
{\i1}{\c&H5BF7E9&}الصدمة

84
00:07:32,063 --> 00:07:33,856
يخ, ماهذه الرائحة؟

85
00:07:36,651 --> 00:07:39,194
لقد خزنت فسوتي في دايل الروائح

86
00:07:41,489 --> 00:07:42,823
إني أرى

87
00:07:42,824 --> 00:07:46,243
إنهم يستخدمون أربع أنواع مختلفة من الدايلات

88
00:07:47,787 --> 00:07:48,704
هذا صحيح

89
00:07:48,705 --> 00:07:49,997
الفأس

90
00:07:49,998 --> 00:07:50,998
اللهب

91
00:07:50,999 --> 00:07:51,999
الصدمة

92
00:07:52,000 --> 00:07:53,208
الروائح

93
00:07:53,209 --> 00:07:54,418
هل حفظتهم؟

94
00:07:54,878 --> 00:07:56,962
لن تقدروا على تمييزهم

95
00:07:56,963 --> 00:07:59,548
الآن, من هو هوتوري, ومن هو كوتوري؟

96
00:07:59,549 --> 00:08:00,674
ماذا في أيدينا؟

97
00:08:00,675 --> 00:08:03,052
إنه ممتع جداً لرؤية مالذي ستحصلون عليه

98
00:08:06,598 --> 00:08:09,808
إني أعلم الآن الأنواع. لا وقت لدينا للمجازفة

99
00:08:09,809 --> 00:08:13,604
لست مهتمة بهذا الشيء من البداية

100
00:08:13,938 --> 00:08:15,355
إن الطقس عاصف

101
00:08:17,233 --> 00:08:18,442
أخطأتنا

102
00:08:18,985 --> 00:08:20,652
أخطأتنا

103
00:08:21,529 --> 00:08:24,406
الآن, مانوع الدايل في يدي اليمنى

104
00:08:29,287 --> 00:08:30,871
كانت هذه فسوتي مرةً أخرى

105
00:08:30,872 --> 00:08:31,538
أيها الغبي

106
00:08:31,539 --> 00:08:33,499
كنت تظن أن النار هو ماسيخرج, أليس كذلك؟

107
00:08:33,500 --> 00:08:35,626
النار في يدي اليمنى أنا

108
00:08:36,211 --> 00:08:37,586
سيشعل الغاز

109
00:08:43,134 --> 00:08:44,092
الفارس الغريب

110
00:08:46,471 --> 00:08:47,387
الأحمق

111
00:08:47,388 --> 00:08:48,847
لقد طار بعيداً

112
00:09:00,068 --> 00:09:03,668
ما تلك ألعاب الأطفال السخيفة

113
00:09:03,668 --> 00:09:06,448
لقد استخففتم بي

114
00:09:06,991 --> 00:09:09,493
كوتوري

115
00:09:11,538 --> 00:09:12,412
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...عد للوراء

116
00:09:24,592 --> 00:09:26,051
ايتها الفتاة

117
00:09:26,511 --> 00:09:30,055
استرجعي قفازي من الطابق الأسفل وأنههِ

118
00:09:30,056 --> 00:09:32,057
هل فتح جرحك أيها الفارس الغريب؟

119
00:09:31,474 --> 00:09:33,725
لا تهتمي بشأني, إنه سيعود عما قريب

120
00:09:34,477 --> 00:09:35,143
قفاز؟

121
00:09:35,478 --> 00:09:37,145
...قفاز, قفاز

122
00:09:37,730 --> 00:09:39,106
قـ-قفاز؟

123
00:09:39,107 --> 00:09:40,858
هيي, ماهو القفاز؟

124
00:09:43,152 --> 00:09:45,028
واو, إنه ثقيل

125
00:09:45,029 --> 00:09:47,698
إنه مصنوع من فولاذ البحر الأزرق

126
00:09:47,699 --> 00:09:49,825
هناك دايل الصدمة مغروس فيه

127
00:09:49,826 --> 00:09:51,618
استعمليه كما شرحت لكِ سابقاً

128
00:09:52,287 --> 00:09:56,540
فهمت, لكن هذا الشيء ثقيل جداً علي لأستخدمه

129
00:09:57,167 --> 00:10:00,794
سوف تدفعون الثمن

130
00:10:01,129 --> 00:10:03,172
لكني أظن بأني لا أمتلك الوقت لأقلق على ذلك

131
00:10:03,173 --> 00:10:07,092
أخي الأكبر ساتوري والآن أخي كوتوري

132
00:10:07,093 --> 00:10:09,011
حتى دعواتكم لن تنقذكم الآن

133
00:10:09,470 --> 00:10:11,430
{\i1}{\c&H5BF7E9&}إنه الأخ الذي يستخدم النار

134
00:10:11,598 --> 00:10:15,682
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...جسمه يقطر بللاً, والهواء محمل بالرطوبة

135
00:10:19,314 --> 00:10:20,230
ماهذا؟

136
00:10:20,231 --> 00:10:22,566
إنه يحدث بعض البرودة...أهذا كل شيء؟

137
00:10:22,567 --> 00:10:23,734
نعم, هذا صحيح

138
00:10:23,735 --> 00:10:25,402
أنت تستخدم النار, أليس كذلك؟

139
00:10:25,403 --> 00:10:27,738
هل تخدعينني؟

140
00:10:27,739 --> 00:10:31,283
هذا ليس كافياً لمقاومة دايل اللهب تبعي

141
00:10:31,284 --> 00:10:33,994
أنا سأحرقك لرماد

142
00:10:37,999 --> 00:10:43,795
{\i1}{\c&H5BF7E9&}تفجر الهواء الساخن فوق الهواء البارد
...سيجعل الرطوبة في الهواءتتكثف

143
00:10:45,256 --> 00:10:47,132
{\i1}{\c&H5BF7E9&}مشكلةً الضباب

144
00:10:51,137 --> 00:10:52,387
مـ-ماهذا؟

145
00:10:53,139 --> 00:10:54,640
هناك ضباب في كل مكان

146
00:10:54,974 --> 00:10:56,141
إنني لاأستطيع رؤية شيء

147
00:10:56,142 --> 00:10:57,726
مالذي فعلته؟

148
00:11:01,606 --> 00:11:04,066
ماذا؟ ماذا تفعلين؟

149
00:11:04,067 --> 00:11:05,359
اعذرني

150
00:11:17,038 --> 00:11:19,081
آآآي

151
00:11:19,082 --> 00:11:21,291
ذراعي دمرت تقريباً

152
00:11:21,292 --> 00:11:24,545
مالذي فعلته لي أيها الفارس الغريب؟

153
00:11:24,921 --> 00:11:27,172
اصبري على الألم

154
00:11:27,173 --> 00:11:29,550
لكنك كنت رائعة ياعزيزتي

155
00:11:34,681 --> 00:11:36,598
لكن, عظيم

156
00:11:36,599 --> 00:11:38,642
لقد حميت السفينة والطاقم

157
00:11:39,519 --> 00:11:43,355
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو

158
00:11:46,568 --> 00:11:50,904
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
Dentest

159
00:11:58,496 --> 00:12:01,707
هل أستطيع أن أناديك آيسا-سان؟

160
00:12:01,708 --> 00:12:05,627
هل بإستطاعتك حقاً أن تخبرينا بالطريق الموصلة لسفينة قراصنة البحر الأزرق؟

161
00:12:05,753 --> 00:12:06,587
نعم

162
00:12:06,588 --> 00:12:08,714
يالها من قدرة عجيبة

163
00:12:08,715 --> 00:12:13,135
حتى من هذه المسافة البعيدة, تستطيعين سماع أصواتهم من داخل الغابة

164
00:12:13,136 --> 00:12:16,263
لكن,هناك أمر أكثر أهمية, هل أنتِ بخير؟

165
00:12:16,264 --> 00:12:18,515
أنت ترتجفين من ساعة ما أنقذناكِ

166
00:12:19,726 --> 00:12:20,642
...إنه

167
00:12:20,643 --> 00:12:21,393
ماذا؟

168
00:12:21,394 --> 00:12:25,355
إنه بسبب أنني لم أمر مطلقاً بموقف مخيف كهذا

169
00:12:25,356 --> 00:12:27,441
...أصوات الجميع

170
00:12:27,442 --> 00:12:30,777
أصوات الجميع مستمرة بالإختفاء

171
00:12:34,032 --> 00:12:35,449
نعم, أنا آسف

172
00:12:35,450 --> 00:12:38,493
يجب أن نسرع, كونيس-سان

173
00:12:38,494 --> 00:12:39,870
نعم, والدي

174
00:12:45,043 --> 00:12:47,711
هيي, إلى أين تذهب أيها الفارس الغريب؟

175
00:12:47,712 --> 00:12:50,214
...اعتذاراتي, لكنني يجب أن أجد إينيل و

176
00:12:50,215 --> 00:12:51,381
مالذي تقوله؟

177
00:12:51,382 --> 00:12:52,966
هل ستذهب وتترك سيدةً وحيدة خلفك؟

178
00:12:52,967 --> 00:12:55,385
لقد قدمت اعتذاراتي للتو

179
00:12:55,386 --> 00:13:00,599
يجب أن أعرف سبب مجيء إينيل للغابة في الأسفل

180
00:13:00,600 --> 00:13:01,850
...من الممكن

181
00:13:02,519 --> 00:13:03,685
من الممكن...؟

182
00:13:04,437 --> 00:13:10,817
عندما ظهر إينيل, كان هناك 650 مدافعاً تحت إمرتي قد أسروا

183
00:13:10,818 --> 00:13:17,199
ليس عندي وقت للشرح, لكن جنودي في خطر

184
00:13:17,200 --> 00:13:20,869
لا, الجزيرة بأكملها ربما تكون في خطر

185
00:13:20,870 --> 00:13:22,454
هل بإستطاعتك الطيران, بيير؟

186
00:13:23,673 --> 00:13:24,540
توقف

187
00:13:25,375 --> 00:13:28,001
سأترك لك القفاز المدعوم بدايل الصدمة

188
00:13:28,002 --> 00:13:29,837
يجب أن تكوني قادرة على إدارة الأمور

189
00:13:29,838 --> 00:13:30,921
ماذا؟

190
00:13:32,090 --> 00:13:34,091
توقف هناك فوراً

191
00:13:34,092 --> 00:13:35,509
أنت وحشٌ قاسٍ

192
00:13:35,510 --> 00:13:37,970
هل تسمي نفسك ملكاً؟

193
00:13:37,971 --> 00:13:39,263
عد إلى هنا

194
00:13:39,264 --> 00:13:41,557
هل تعتقد بأن هذه هي النهاية؟

195
00:13:48,982 --> 00:13:51,233
سوف أبكي

196
00:14:00,785 --> 00:14:03,912
في البداية, يجب علي أن أعطي هذين بعض الإسعافات الأولية

197
00:14:03,913 --> 00:14:05,914
أنتم أحياء ياشباب, أليس كذلك؟

198
00:14:06,916 --> 00:14:08,667
...تشوبر, أسرع وعد إلينا

199
00:14:10,879 --> 00:14:12,129
ما كان ذلك؟

200
00:14:20,847 --> 00:14:23,557
نامي-سان, هيسو

201
00:14:24,601 --> 00:14:25,309
كونيس؟

202
00:14:27,979 --> 00:14:29,438
هيسو

203
00:14:29,439 --> 00:14:30,647
ووالدها؟

204
00:14:31,149 --> 00:14:32,941
ماذا تفعلون هنا؟

205
00:14:36,446 --> 00:14:38,447
هل ستستمر بإزعجننا ببوقك هذا؟

206
00:14:40,617 --> 00:14:43,577
دعوني أذهب

207
00:14:42,660 --> 00:14:45,037
لا, يجب أن تبقي هنا

208
00:14:44,704 --> 00:14:48,040
دعوني أذهب

209
00:14:45,747 --> 00:14:48,707
إذا تقدمت للامام بمفردك, سوف تقتلين

210
00:14:48,708 --> 00:14:51,168
نحن تواعدنا أن لا نبقى طويلاً

211
00:14:51,169 --> 00:14:53,128
دعوني أذهب

212
00:14:52,253 --> 00:14:53,628
من تلك الطفلة؟

213
00:14:53,630 --> 00:14:55,881
...أوه, اسمها آيسا و

214
00:14:55,882 --> 00:14:57,633
ابقي خلفاً, أنت مواطنة بشعة من البحر الأزرق

215
00:14:57,634 --> 00:14:58,967
سوف أتغلب عليكِ

216
00:14:58,968 --> 00:15:00,761
أنا محاربة من شاندرا

217
00:15:00,803 --> 00:15:01,929
نعم؟ ماذا إذاً؟

218
00:15:01,930 --> 00:15:03,013
تريدين القتال؟

219
00:15:03,014 --> 00:15:04,264
سأعطيك صدمةً لتتذوقيها

220
00:15:04,265 --> 00:15:06,808
أوه لا, إنهم محروقون تماماً

221
00:15:06,809 --> 00:15:08,018
يجب علينا أن نعالجهم مباشرةً

222
00:15:08,019 --> 00:15:09,436
...أنا آسف لذلك, لكن

223
00:15:09,437 --> 00:15:11,939
هل تسمحين بتوجيه سفينتكم نحو المسار الذي اسخدمناه نحن للتو؟

224
00:15:13,024 --> 00:15:15,901
لقد استخدمنا الدايل الحليبي لصنع هذا النهر الجديد

225
00:15:16,778 --> 00:15:20,489
...إذا سلكناه, فإننا سنخرج مباشرةً إلى البحر الأبيض-الأبيض

226
00:15:21,699 --> 00:15:22,991
قبل أن يشعر الأعداء بوجودنا هنا...

227
00:15:23,618 --> 00:15:26,328
ألا تستطيع أن تكون أهدأ من ذلك؟

228
00:15:26,329 --> 00:15:30,290
أوه, نعم, هناك شيء أريد أن أعطيك إياه

229
00:15:32,293 --> 00:15:33,168
تعطيني أنا؟

230
00:15:34,671 --> 00:15:36,171
ويفر

231
00:15:36,172 --> 00:15:41,635
لقد أصلحت الويفر الذي أحضرتموه من البحر الأزرق

232
00:15:41,636 --> 00:15:44,513
الآن, أرجوكي خذيه, إنه لكِ

233
00:15:45,014 --> 00:15:47,349
واو, حقاً

234
00:15:47,350 --> 00:15:47,975
نعم

235
00:15:47,976 --> 00:15:49,351
رائع

236
00:15:49,352 --> 00:15:53,480
بالمناسبة, هذا ويفر استثنائي

237
00:15:54,148 --> 00:15:56,358
طاقته أكبر بكثير من الطبيعي

238
00:15:56,944 --> 00:15:58,318
أنا آسف

239
00:16:42,989 --> 00:16:44,281
أوه

240
00:16:44,282 --> 00:16:45,574
أنت لاتزال هنا؟

241
00:16:57,045 --> 00:16:58,420
آسف

242
00:16:59,005 --> 00:17:00,964
لقد شعرت بالنعاس

243
00:17:00,965 --> 00:17:03,342
مالخطب؟

244
00:17:03,343 --> 00:17:06,261
تبدو وأنك تشعر بالألم, كاماكيري-كون

245
00:17:06,888 --> 00:17:11,558
كما وعدتك, أنا لن أعمل أي شيء

246
00:17:13,101 --> 00:17:14,192
...أنا

247
00:17:16,481 --> 00:17:20,192
لا أستطيع أن أضربك, أليس كذلك؟...

248
00:17:23,988 --> 00:17:26,448
نعم, هذا صحيح

249
00:17:27,575 --> 00:17:29,409
لقد فهمت الآن

250
00:17:29,410 --> 00:17:31,620
أنا هو البرق

251
00:17:33,248 --> 00:17:38,418
مهما كانوا يحاولون بشدة، البشر لا يمكنهم أبَداً التغلب على البرق

252
00:17:38,419 --> 00:17:43,090
بعد أَن عشت كامل حياتك في السماء, أنت ولابد أنك رأيت شرراً من مسافة

253
00:17:43,091 --> 00:17:48,929
منذ أوقات قديمة، إعتبر البشر مجهولي الطبيعة بأن يصبحوا ملوكاً

254
00:17:48,930 --> 00:17:52,724
وأي شيء لايستطيعون فهمه, يخافون منه

255
00:17:53,560 --> 00:17:59,231
أي شيء يصيب البشر يقولون بأنه من صنع الملك

256
00:18:02,443 --> 00:18:09,658
البشر موقنون بأنهم لايستطيعون التغلب على الكوارث الطبيعية

257
00:18:09,659 --> 00:18:11,869
وأنا واحد منهم

258
00:18:11,870 --> 00:18:15,873
وجودي هو من الملك. أتفهم؟

259
00:18:23,464 --> 00:18:24,339
أوه

260
00:18:24,340 --> 00:18:25,632
دايل الريح؟

261
00:18:53,696 --> 00:18:55,495
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب أن أخبر وايبر

262
00:18:55,496 --> 00:18:57,581
{\i1}{\c&H5BF7E9&}نحن لن نستطيع كسب المعركة

263
00:18:59,250 --> 00:19:00,834
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا انتحار

264
00:19:01,419 --> 00:19:04,505
{\i1}{\c&H5BF7E9&}حتى لو ضحى بنفسه, القذف لن تنفع

265
00:19:05,215 --> 00:19:07,716
إن الوقت متأخر لتبدأ بالهرب

266
00:19:08,218 --> 00:19:10,385
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب أن نعيد النظر في الأخطار

267
00:19:10,386 --> 00:19:11,678
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...وإلا

268
00:19:11,679 --> 00:19:12,804
{\i1}{\c&H5BF7E9&}وإلا

269
00:19:19,479 --> 00:19:22,648
هل تظن بأن بمقدورك التحرك أسرع من البرق

270
00:19:25,568 --> 00:19:28,111
الخمس دقائق تبعك انتهت

271
00:19:29,364 --> 00:19:31,406
لقد حان دوري

272
00:19:43,711 --> 00:19:48,215
اهرب, وايبر

273
00:20:13,449 --> 00:20:14,700
ما كان ذلك؟

274
00:20:20,790 --> 00:20:23,375
لا

275
00:20:23,376 --> 00:20:24,835
ماذا؟ ماذا؟

276
00:20:24,836 --> 00:20:27,087
مالذي جرى؟

277
00:20:27,088 --> 00:20:28,380
مالخطب؟

278
00:20:28,381 --> 00:20:29,882
...الأصوات

279
00:20:29,883 --> 00:20:32,176
الأصوات اختفت

280
00:20:39,559 --> 00:20:40,726
حسناً, اللعنة

281
00:20:40,727 --> 00:20:44,563
يبدو بأن كهربائيتي انتقلت خلال الطريق الحليبي

282
00:20:44,564 --> 00:20:47,900
عشرون صوتاً آخراً قد اختفى بعد تلك الشحنة الكهربائية

283
00:20:48,610 --> 00:20:50,319
حمقى دمويون

284
00:20:54,782 --> 00:20:57,075
على الساحة العليا

285
00:20:57,076 --> 00:20:59,953
واحد وثمانون شخصاً بدأوا لعبة البقاء

286
00:21:00,538 --> 00:21:07,294
ساعتان مرت و56 شخص قد سقط

287
00:21:08,796 --> 00:21:12,382
هناك 13 شخصاً باقي من الجيش الملكي

288
00:21:12,884 --> 00:21:17,387
و 5 باقون من طاقم قبعة القش

289
00:21:18,681 --> 00:21:21,141
و 7 باقون من الشاندين

290
00:21:22,268 --> 00:21:25,604
هذا يعني أن هناك 25 باقياً

291
00:21:26,731 --> 00:21:29,358
هناك أناس أكثر مما توقعت

292
00:21:29,943 --> 00:21:31,485
لايهم

293
00:21:31,486 --> 00:21:34,196
يجب أن أزن الأعداد بعناية بعد ذلك

294
00:21:35,406 --> 00:21:39,868
من سيرافقني؟

295
00:21:46,626 --> 00:21:49,419
هذه القلادة مصنوعة من الذهب

296
00:21:49,420 --> 00:21:53,632
من الممكن أن تكون مدينة الذهب في هذا الكهف

297
00:21:58,805 --> 00:22:02,057
أفضل أن أتناول بعضاً من الياكينيكو الآن

298
00:22:02,767 --> 00:22:06,603
أوه, يارجل

299
00:22:06,604 --> 00:22:09,523
أين أنا؟

300
00:22:09,523 --> 00:23:13,301
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}Dentest   أبـ سالم ـو

