1
00:00:15,000 --> 00:00:29,500
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com
الحلقة177

2
00:00:30,886 --> 00:00:34,306
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:34,306 --> 00:00:37,058
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:37,058 --> 00:00:38,768
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:38,768 --> 00:00:41,564
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:44,035 --> 00:00:46,233
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:46,233 --> 00:00:51,989
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:51,989 --> 00:00:59,622
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:59,622 --> 00:01:07,504
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:01:07,504 --> 00:01:14,594
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:14,594 --> 00:01:23,896
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:23,896 --> 00:01:26,848
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:26,848 --> 00:01:28,900
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:28,900 --> 00:01:33,823
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:33,823 --> 00:01:40,994
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:40,994 --> 00:01:48,881
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:50,589 --> 00:01:55,572
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:55,886 --> 00:02:02,810
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:02:05,988 --> 00:02:09,866
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في أرض الملك, الساحة العليا, لعبة النجاة تتواصل

20
00:02:09,867 --> 00:02:12,869
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}من خدم الملك إينيل, الكاهن أوم

21
00:02:13,412 --> 00:02:15,747
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}محارب شانديا, وايبر

22
00:02:16,290 --> 00:02:18,458
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}فارس السماء, قان فول

23
00:02:18,709 --> 00:02:20,543
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}و زورو

24
00:02:21,128 --> 00:02:24,547
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الكل يحارب للنجاة, و معركة رهيبة بدأت

25
00:02:32,306 --> 00:02:33,932
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!هذا الأحمق

26
00:02:34,600 --> 00:02:35,642
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!آيسا

27
00:02:37,978 --> 00:02:40,939
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنتم مشغولون عن حماية أنفسكم, حمقى

28
00:02:41,565 --> 00:02:44,150
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنسوا أمر الآخرين

29
00:02:44,902 --> 00:02:48,863
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لا يوجد شيء تستطيع فعله لأنقاذهم

30
00:02:54,000 --> 00:03:01,668
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}إختبار القمة
لمحنة الحديد
الأسلاك الشائكة البيضاء
مباراة الموت

31
00:03:05,422 --> 00:03:06,923
أحسنت عملاً, أوم-ساما

32
00:03:07,466 --> 00:03:11,886
في هذه اللحظة في الحطام العلوي, يوجد أربعة مدافعين

33
00:03:12,680 --> 00:03:15,223
و هذان الإثنان لم ينتهيا بعد

34
00:03:15,224 --> 00:03:18,601
يبقى لدين أربعة من الشانديان و واحد من سكنة البحر الأزرق

35
00:03:18,602 --> 00:03:22,063
بالإضافة للثعبان, و هولي

36
00:03:23,732 --> 00:03:25,900
إذاً لدينا 10 رجال و حيوانين

37
00:03:26,277 --> 00:03:30,446
بالنسبة لتوقع الملك, سيبقى 5 ناجين

38
00:03:30,865 --> 00:03:32,949
الآن, دعنا نواصل القتال

39
00:03:32,950 --> 00:03:35,410
سأنهيكم

40
00:03:35,411 --> 00:03:37,120
أوم, أيها الوغد

41
00:03:37,121 --> 00:03:39,747
!...الجانب المظلم وايبر

42
00:03:40,124 --> 00:03:45,795
أوه؟ هل هذا الشخص الذي لا يقارن بالملك مهم بالنسبة لك؟

43
00:03:45,796 --> 00:03:48,256
وايبر هو قلبنا

44
00:03:48,257 --> 00:03:51,885
لقد أتينا لنفهمك فخر شانديا من خلاله

45
00:03:52,720 --> 00:03:55,305
نحن هنا لنستعيد موطننا

46
00:03:55,556 --> 00:04:00,768
دودة وضيعة مثلك لن تفهم ألم الشانديان

47
00:04:01,770 --> 00:04:06,399
حتى لو فهمت, لن تستعطفني

48
00:04:06,400 --> 00:04:07,984
...للتوضيح فقط

49
00:04:09,612 --> 00:04:11,112
هذا غير مجدي

50
00:04:12,364 --> 00:04:13,489
مت, أوم

51
00:04:25,127 --> 00:04:26,294
أنت لن تهرب

52
00:04:27,421 --> 00:04:28,671
نحن مستعدون لبلوغ أوج قوتنا

53
00:04:28,672 --> 00:04:30,131
هولي, حان الوقت

54
00:04:48,609 --> 00:04:50,318
إندفع بسرعة, هولي

55
00:05:09,171 --> 00:05:11,214
ماذا يفعل؟

56
00:05:11,215 --> 00:05:13,550
اللعنة, كيف لكلب أن يتحرك هكذا؟

57
00:05:13,551 --> 00:05:14,509
أنا لا أحب النظر لهذا

58
00:05:16,720 --> 00:05:20,056
هذا حقاً إختبار القمة لمحنة الحديد

59
00:05:21,016 --> 00:05:23,685
الأسلاك البيضاء الشائكة, مباراة الموت

60
00:05:27,314 --> 00:05:30,108
لا يوجد داعي لتضايق نفسك بعمل هذا القفص

61
00:05:30,109 --> 00:05:32,151
أنا لن أهرب

62
00:05:33,571 --> 00:05:34,779
أيها الأحمق

63
00:05:34,780 --> 00:05:36,823
!أنت لم تقل لنفسك أنك لا تستطيع الهروب

64
00:05:36,824 --> 00:05:40,034
القفص مكون من أسلاك شائكة بيضاء

65
00:05:40,703 --> 00:05:42,328
إذاً؟

66
00:05:44,164 --> 00:05:44,831
...إذاً

67
00:05:52,006 --> 00:05:54,716
ستمزق أي شيء يلمسها

68
00:05:55,926 --> 00:05:58,386
كيف أخرج بعد أن أقطعك؟

69
00:05:59,889 --> 00:06:02,891
قلق بشأن ما بعد تقطيعنا

70
00:06:09,190 --> 00:06:11,941
بقي 8 أشخاص و حيوانين

71
00:06:13,569 --> 00:06:16,654
يجب أن أهتم بالثعبان أولاً

72
00:06:17,114 --> 00:06:18,823
...نامي بداخله

73
00:06:18,824 --> 00:06:20,783
...و

74
00:06:22,203 --> 00:06:24,621
!!فارس السماء

75
00:06:25,372 --> 00:06:27,749
ذلك الشخص الذي أنقذ تشوبر أيضاً

76
00:06:37,968 --> 00:06:39,427
{(500,500)}{\fs34}{\1cA3D9DC&}!وايبر

77
00:06:40,554 --> 00:06:44,557
{(500,500)}{\fs34}{\1cA3D9DC&}عندما كنا صغاراً, أنت علمتني شيئاً

78
00:06:49,730 --> 00:06:54,776
, أسلافنا الشانديان عاشوا في البحر الأزرق

79
00:06:54,777 --> 00:06:56,736
في العاصمة العظيمة المقدسة شاندرا

80
00:06:57,238 --> 00:07:00,865
المحارب العظيم كالجارا قام بحماية موطننا

81
00:07:01,367 --> 00:07:04,118
...لكن, منذ 400 سنة

82
00:07:06,288 --> 00:07:12,126
تيار النوك-أب أرسل بشاندرا للسماء

83
00:07:12,628 --> 00:07:14,629
إنها لن ترجع أبداً للبحر الأزرق

84
00:07:14,630 --> 00:07:17,590
هم بالتأكيد لم يكونوا ليحتملوا ذلك

85
00:07:18,259 --> 00:07:19,676
...لكن بعد ذلك

86
00:07:19,677 --> 00:07:24,848
لكن بعد ذلك, بدأ سكان جزيرة السماء بتسميتها أرضهم المقدسة
ثم أخذوها منا

87
00:07:26,976 --> 00:07:29,978
أسلافنا تمت ملاحقتهم لخارج موطننا

88
00:07:29,979 --> 00:07:32,397
لم يعودوا أبداً للعاصمة المقدسة

89
00:07:32,398 --> 00:07:35,817
حتى لم يلمسوا أرض قريتهم

90
00:07:37,820 --> 00:07:39,863
,و خلال هذه ال400 سنة

91
00:07:39,864 --> 00:07:43,491
الشانديان تحملوا الذل

92
00:07:46,412 --> 00:07:49,706
الساحة العليا لنا

93
00:07:51,125 --> 00:07:53,126
سنسترجعها

94
00:07:53,878 --> 00:07:55,753
إنها موطننا

95
00:07:56,338 --> 00:07:58,381
إنها فخر أسلافنا

96
00:08:01,093 --> 00:08:06,723
عندما نخرج إينيل, لن يكون هناك داعٍ للإحتفاظ بحقيبة من الفيرث

97
00:08:07,600 --> 00:08:12,395
سنرجع إلى شانديا, موطننا منذ 400 سنة

98
00:08:12,897 --> 00:08:15,940
أي واحد غير مستعد للمجازفة بحياته,فليبقى هنا

99
00:08:15,941 --> 00:08:17,525
أنا لن ألومه

100
00:08:17,526 --> 00:08:18,776
أوي, وايبر

101
00:08:18,777 --> 00:08:21,946
-مستعدين؟ نحن كنا دائماً

102
00:08:22,239 --> 00:08:26,201
هل أنت مستعد لتترك ورائك أي واحد يسقط في المعركة؟

103
00:08:27,077 --> 00:08:29,495
...فقط الذين سيخطون على رفاقهم الذين سقطوا

104
00:08:29,496 --> 00:08:32,290
و يواصلوا يجب أن يتبعوني...

105
00:08:35,377 --> 00:08:37,587
...اليوم, أنا

106
00:08:37,588 --> 00:08:39,506
سأخذ رأس إينيل...

107
00:08:42,009 --> 00:08:43,551
{(500,500)}{\fs34}{\1cA3D9DC&}!وايبر

108
00:09:17,920 --> 00:09:19,629
{(500,500)}{\fs34}{\1cA3D9DC&}!وايبر

109
00:09:24,051 --> 00:09:26,177
الحمد لله, لقد وجدتك

110
00:09:27,096 --> 00:09:27,971
لاكي!؟

111
00:09:28,300 --> 00:09:29,556
!وايبر

112
00:09:29,557 --> 00:09:31,099
إسمعني

113
00:09:31,392 --> 00:09:33,643
ماذا!؟ ماذا تفعلين هنا

114
00:09:34,645 --> 00:09:37,897
لقد أتيت لأخبرك مالذي قاله كماكيري

115
00:09:39,024 --> 00:09:42,151
...لا أحد يستطيع هزيمته

116
00:09:42,778 --> 00:09:44,654
اهرب, وايبر

117
00:09:44,655 --> 00:09:46,447
أوقف القتال

118
00:09:55,207 --> 00:09:58,376
إينيل...في الغابة

119
00:09:59,044 --> 00:10:00,086
أوي, لاكي

120
00:10:00,296 --> 00:10:04,299
إن ما كان الناس يخافونه في إينيل هو تجسيده للبرق

121
00:10:05,759 --> 00:10:06,593
تراجعي

122
00:10:07,469 --> 00:10:08,845
إبتعدي من هنا

123
00:10:09,346 --> 00:10:10,847
لن تستطيع هزيمته

124
00:10:10,848 --> 00:10:12,765
أوي, توقفي

125
00:10:15,019 --> 00:10:16,227
وايبر؟

126
00:10:27,239 --> 00:10:29,449
أنت قلتي؟

127
00:10:32,661 --> 00:10:33,745
...إينيل

128
00:10:39,502 --> 00:10:40,919
إبتعد عنها, إينيل

129
00:10:40,920 --> 00:10:42,212
لا تلمسها

130
00:10:43,088 --> 00:10:46,716
إنها متخلية عن المعركة

131
00:10:47,176 --> 00:10:48,051
أوي

132
00:10:50,179 --> 00:10:52,013
!لاكي

133
00:10:57,645 --> 00:11:00,021
!!لاكي! لا تهاجميه

134
00:11:00,731 --> 00:11:02,190
!لاكي

135
00:11:02,441 --> 00:11:04,567
اهربي

136
00:11:15,871 --> 00:11:17,330
أيها الأحمق

137
00:11:17,331 --> 00:11:20,583
لن تنجو إذا كنت خائفاً على شخص آخر

138
00:11:32,400 --> 00:11:34,700
إنه غير مرئي

139
00:11:37,434 --> 00:11:44,148
هذا ما كان الناس يخافونه-البرق

140
00:11:50,155 --> 00:11:52,282
حصلت عليك, وايبر

141
00:11:58,539 --> 00:11:59,956
أيها الأحمق

142
00:12:05,880 --> 00:12:07,380
اهرب

143
00:12:41,700 --> 00:12:42,700
!...إينيل

144
00:12:43,459 --> 00:12:44,334
هه؟

145
00:12:44,335 --> 00:12:46,002
إنها لم تؤثر فيه

146
00:12:46,003 --> 00:12:47,295
إذاً سأعطيه واحدو أخرى

147
00:12:55,804 --> 00:12:58,515
أنت جاهل أكثر مما توقعت

148
00:12:58,516 --> 00:13:01,684
محارب شانديا, وايبر

149
00:13:02,144 --> 00:13:04,229
,سواء كانت إمرأة أو محارب

150
00:13:04,230 --> 00:13:08,149
أنا لا أفرق بين الخراف الذين أتوا لمقاومتي

151
00:13:08,609 --> 00:13:10,902
إذا كانت محظوظة, هي لن تموت

152
00:13:33,425 --> 00:13:36,553
أهذا...ملك؟

153
00:13:36,554 --> 00:13:40,090
k-mexat-k
www.mexat.com

154
00:13:43,561 --> 00:13:47,897
k-mexat-k
www.mexat.com

155
00:13:58,701 --> 00:14:01,494
حسناً, حسناً, إنها كانت إمرأة حمقاء

156
00:14:01,495 --> 00:14:04,539
خائفة و لا زالت تهاجم الملك

157
00:14:05,207 --> 00:14:07,417
هذا عقابها

158
00:14:08,002 --> 00:14:11,671
لدي مهمة يجب أن أنجزها قبل أن أخرج من هنا

159
00:14:12,882 --> 00:14:14,424
!الثعبان

160
00:14:14,842 --> 00:14:16,885
هناك شيء في معدتك أحتاجه

161
00:14:18,012 --> 00:14:19,470
إبتعد عن طريقي

162
00:14:21,974 --> 00:14:23,474
هولي!تمايل

163
00:14:27,975 --> 00:14:29,575
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}{\fnPT Bold Broken} السوظ الحديدي

164
00:14:31,476 --> 00:14:32,476
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}{\fnPT Bold Broken} الفأس

165
00:14:45,372 --> 00:14:48,625
الآن يوجد 6 رجال و حيوانين

166
00:15:16,278 --> 00:15:18,029
جيد

167
00:15:18,030 --> 00:15:20,823
يبدو أنه لم يؤذى أحد بقوة

168
00:15:24,745 --> 00:15:26,538
ما هذا المكان؟

169
00:15:26,539 --> 00:15:29,415
إنه داخل معدة الثعبان

170
00:15:29,416 --> 00:15:31,918
لقد تم إبتلاعنا

171
00:15:31,919 --> 00:15:33,837
أه, أرى ذلك

172
00:15:33,838 --> 00:15:36,422
تبدو إلى حدٍ ما معدة طويلة

173
00:15:37,299 --> 00:15:39,050
هي, آيسا, هل أنت بخير؟

174
00:15:39,885 --> 00:15:42,679
و-وايبر, أنا آسفة

175
00:15:43,681 --> 00:15:44,764
هه؟

176
00:15:47,685 --> 00:15:49,435
ما هذا المكان؟

177
00:15:49,436 --> 00:15:51,646
داخل معدة الثعبان

178
00:15:51,647 --> 00:15:53,314
هل لاحظت؟

179
00:15:53,315 --> 00:15:54,357
أنك سمينة

180
00:15:54,817 --> 00:15:55,942
الثعبان!؟

181
00:15:55,943 --> 00:15:58,486
حسناً, لنخرج من هنا قبل أن نهضم

182
00:15:58,487 --> 00:16:00,822
أتمنى أن الويفر لم يكسر

183
00:16:00,823 --> 00:16:04,284
لكن, لماذا أنتم لستم في السفينة؟

184
00:16:04,869 --> 00:16:07,996
هذا الشيء أتى خلفنا و كان يجب أن نهرب

185
00:16:07,997 --> 00:16:11,666
هذا مقدر. هل هذه فتاة من الشانديان؟

186
00:16:13,294 --> 00:16:15,211
!الملك

187
00:16:16,088 --> 00:16:18,298
سأقضي عليك

188
00:16:17,673 --> 00:16:19,007
هي, الآن

189
00:16:19,008 --> 00:16:20,091
أوقفي ذلك

190
00:16:31,604 --> 00:16:35,023
على كلٍ, هل تعتقدين بأننا نستطيع أن نخترق جدار معدته

191
00:16:35,024 --> 00:16:36,816
لا تكن غبياً

192
00:16:36,817 --> 00:16:39,110
ماذا سيحدث لنا إذا بدأنا في ذلك؟

193
00:16:39,111 --> 00:16:40,695
هل تريد أن تموت!؟

194
00:16:40,696 --> 00:16:42,572
تعتقد أن الأشياء تتم ببساطة

195
00:16:42,573 --> 00:16:45,158
أ...أوه, إنها مزحة فقط

196
00:16:45,492 --> 00:16:47,118
ما هي مشكلتك؟

197
00:16:47,119 --> 00:16:49,370
فارس غريب, أنت حقاً غريب

198
00:16:50,289 --> 00:16:52,415
اللعنة

199
00:16:52,416 --> 00:16:55,502
...أنا أريد أن أرى وجه شخص

200
00:16:55,503 --> 00:16:58,004
غبي كفاية ليهاجم هذا الشيء من الداخل...

201
00:17:03,427 --> 00:17:04,928
...هذا الصوت

202
00:17:10,768 --> 00:17:12,393
خطوات أقدام

203
00:17:13,062 --> 00:17:15,146
لكن من سيكون هنا؟

204
00:17:19,193 --> 00:17:20,818
من هناك؟

205
00:17:37,336 --> 00:17:38,503
!نامي

206
00:17:38,504 --> 00:17:40,213
!العم الغريبٍ

207
00:17:40,214 --> 00:17:41,214
...أنت

208
00:17:41,799 --> 00:17:42,882
!لوفي

209
00:17:43,342 --> 00:17:45,760
...ماذا تفعلون

210
00:17:45,761 --> 00:17:47,929
في هذا الكهف الغامض...

211
00:17:50,099 --> 00:17:52,600
انتظر, أنت ماذا تفعل هنا؟

212
00:17:52,935 --> 00:17:56,104
لم أجد طريق الخروج

213
00:17:56,105 --> 00:17:57,981
لا أصدق ذلك

214
00:17:57,982 --> 00:18:00,733
الثعبان إبتلع لوفي أيضاً

215
00:18:00,734 --> 00:18:02,819
أتمنى أن الآخرين بخير

216
00:18:03,404 --> 00:18:05,947
هه؟ أنا هنا لوحدي

217
00:18:05,948 --> 00:18:07,282
هه؟ الثعبان!؟

218
00:18:07,616 --> 00:18:10,243
هذا صحيح

219
00:18:10,244 --> 00:18:12,287
أوه, أرى ذلك

220
00:18:12,288 --> 00:18:14,163
لا بد أن هذا كان مروع

221
00:18:14,164 --> 00:18:16,249
لقد تم أكلكم بواسطة الثعبان؟

222
00:18:16,792 --> 00:18:19,544
مثلما... كنت... أقول

223
00:18:19,545 --> 00:18:21,337
أنت أيضاً

224
00:18:21,338 --> 00:18:24,007
نحن جميعاً داخل معدة الثعبان

225
00:18:24,842 --> 00:18:27,468
!لا تسحبي أنفي! أنفي

226
00:18:28,596 --> 00:18:30,597
إنطباع يوسوب

227
00:18:32,892 --> 00:18:35,143
من هذا الأحمق؟

228
00:18:35,853 --> 00:18:39,606
يؤلمني أن أقول ذلك, لكنه كابتن سفينتنا

229
00:18:41,859 --> 00:18:44,527
أوه, إذاً أنت الكابتن

230
00:18:44,528 --> 00:18:46,738
أنا أؤمن بأن العالم سينتهي

231
00:18:46,739 --> 00:18:49,532
يه, لقد أعطى الإنطباع

232
00:18:49,533 --> 00:18:52,994
هل أنت غبي حتى لا تلاحظ بأنه تم إبتلاعك

233
00:18:54,788 --> 00:18:57,665
إذاً, هذه معدة الثعبان

234
00:18:57,666 --> 00:18:59,751
أ-أنا أيضاً أكلت!؟

235
00:18:59,752 --> 00:19:01,669
هذا ما كنت أحاول أن أخبرك به

236
00:19:01,670 --> 00:19:04,214
ملابسك قد تم هضمها أيضاً

237
00:19:05,633 --> 00:19:07,592
هي, أنت محقة

238
00:19:07,593 --> 00:19:11,262
أوي, دعونا نجد مؤخرة هذا الشيء

239
00:19:11,263 --> 00:19:13,223
...مؤخرته

240
00:19:13,224 --> 00:19:14,516
أهكذا تخطط للخروج!؟

241
00:19:15,434 --> 00:19:18,645
لقد تم أكلنا و لذلك نستطيع أن نخرج هكذا

242
00:19:18,646 --> 00:19:19,646
لا

243
00:19:19,647 --> 00:19:21,689
سأهضم

244
00:19:22,858 --> 00:19:24,192
نامي مخيفة

245
00:19:24,193 --> 00:19:27,195
ساكنة البحر الأزرق عنيفة بلا شك

246
00:19:28,781 --> 00:19:32,659
,بأية حال, هذا الثعبان بمزاج سيء

247
00:19:32,660 --> 00:19:34,786
و لذلك أكلنا

248
00:19:34,787 --> 00:19:37,455
-قبل أن يتبول مرة ثانية, يجب أن

249
00:19:37,456 --> 00:19:39,541
هل هو في مزاج سيء

250
00:19:39,542 --> 00:19:40,917
نعم

251
00:19:40,918 --> 00:19:44,128
إنه يبدو مريضاً و يتلوى من الألم

252
00:19:45,548 --> 00:19:48,007
لماذا هو مريض؟

253
00:19:51,345 --> 00:19:53,137
أوه لا

254
00:19:53,722 --> 00:19:56,808
هل كنت...في حالة هيجان طول الوقت؟

255
00:19:56,809 --> 00:19:59,727
نعم, كنت أحاول أن أكسر الجدار لأخرج

256
00:20:02,815 --> 00:20:04,774
إذاً هذا من فعلك

257
00:20:05,526 --> 00:20:08,653
و ما فعلته جعلني جائعاً

258
00:20:08,654 --> 00:20:10,738
هل أجد شيئاً لآكله

259
00:20:13,576 --> 00:20:14,742
م-ما المشكلة؟

260
00:20:17,496 --> 00:20:18,246
...أنت

261
00:20:18,664 --> 00:20:20,498
أحمق

262
00:20:55,826 --> 00:20:58,369
تصرخ مثل أحمق

263
00:20:58,370 --> 00:20:59,913
إفعلها بطريقتك

264
00:21:04,376 --> 00:21:07,045
لا تهضمهم قبل أن أصل إلى هناك, آيسا

265
00:21:11,300 --> 00:21:13,218
سأمزقه الأن

266
00:21:22,061 --> 00:21:23,520
أيها اللعين

267
00:21:37,243 --> 00:21:39,744
إنتظري قليلاً, نامي

268
00:21:39,745 --> 00:21:42,038
و...هذا..الفارس الغريب

269
00:21:53,801 --> 00:21:56,594
فقط حتى أهزم هذا الشخص

270
00:21:57,221 --> 00:22:01,057
الآن حان الوقت للخاتمة

271
00:22:05,400 --> 00:22:07,500
يتبـــــــــــــــع

272
00:22:07,500 --> 00:22:12,500
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com

