1
00:00:13,507 --> 00:00:31,807
{\an5}{\frz40}ترجمة و اعداد : علو كنديشن

2
00:00:31,886 --> 00:00:35,306
هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:35,306 --> 00:00:38,058
من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:38,058 --> 00:00:39,768
هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:39,768 --> 00:00:42,564
هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:45,035 --> 00:00:47,233
رحلة سعيدة

7
00:00:47,233 --> 00:00:52,989
لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:52,989 --> 00:01:00,622
و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:01:00,622 --> 00:01:08,504
في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:01:08,504 --> 00:01:15,594
و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:15,594 --> 00:01:24,896
تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:24,896 --> 00:01:27,848
لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:27,848 --> 00:01:29,900
رحلة سعيدة

14
00:01:29,900 --> 00:01:34,823
يمكننا التخلي عن ماضبنا وعهودنا

15
00:01:34,823 --> 00:01:41,994
لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:41,994 --> 00:01:49,881
إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:49,881 --> 00:01:51,589
فلن نتحسر عليها

18
00:01:51,589 --> 00:01:56,572
فهي ثمينة في حياتي

19
00:01:56,886 --> 00:02:03,810
لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

20
00:02:02,411 --> 00:02:07,111
ملاحظة
تم استبدال كلمة الإله بــ الملك

21
00:02:07,197 --> 00:02:10,073
جزيرة الملك ، أبار يارد

22
00:02:10,074 --> 00:02:12,611
في وسط الأكوام المترامية أحاط جاك العملاق

23
00:02:12,612 --> 00:02:14,411
بعدة رجال انشغلوا بالقتال

24
00:02:24,088 --> 00:02:27,299
وسط معركة عنيفة للبقاء

25
00:02:27,759 --> 00:02:32,513
فتاة الشانديا المحاربة، لاكي
سقطت على يد الملك اينيل

26
00:02:39,938 --> 00:02:41,021
لاكي

27
00:02:41,022 --> 00:02:45,192
في هذه الأثناء، ابتلع الثعبان
... نامي، قان فيل، و آيسا

28
00:02:45,527 --> 00:02:49,196
الذين قابلوا شخصاً غير متوقع في معدته

29
00:02:49,697 --> 00:02:57,621
جرح هجوم النصل
زورو ضد الكاهن أوم

30
00:03:08,299 --> 00:03:09,550
تباً

31
00:03:09,551 --> 00:03:12,219
أولاً يجب أن أقتل...ِ

32
00:03:14,848 --> 00:03:16,139
هل قتلته؟

33
00:03:19,477 --> 00:03:20,978
ألم يمت بعد؟

34
00:03:20,979 --> 00:03:22,646
إذا سأستمر بالإطلاق عليه حتى يموت

35
00:03:34,325 --> 00:03:36,201
سحقاً

36
00:03:36,202 --> 00:03:39,496
إن امتداد سيف الكاهن يسبب ألماً في المؤخرة

37
00:03:39,497 --> 00:03:43,500
أول شيء علي فعله هو قتل ذلك الثعبان

38
00:03:43,501 --> 00:03:46,837
يجب أن أخرج نامي و ذلك
الفارس الغريب من بطنه, وإلاّ

39
00:03:46,838 --> 00:03:50,299
حسناً, إذا كان قد ابتلعهم فقط فعلى
الأرجح أنهم لم يموتوا بعد

40
00:03:51,634 --> 00:03:54,469
ولكنهم لن يصمدوا إلى الأبد, إنها مسألة وقت لا غير

41
00:03:57,682 --> 00:03:58,265
ها قد أتا

42
00:04:13,698 --> 00:04:16,366
أين ذهب ؟

43
00:04:22,457 --> 00:04:26,168
لن تستطيع الهرب من هجومي

44
00:04:26,169 --> 00:04:31,673
فالهالكون لا يستطيعون تجنب حتمية الموت

45
00:04:31,674 --> 00:04:34,009
فهذا قدرك, عليك تقبله

46
00:04:35,678 --> 00:04:37,888
لكن توضيح هذه المسألة تضييع للوقت

47
00:04:37,889 --> 00:04:42,976
على الأرجح أنك لا تعرف كثيراً عن موضوع الموت

48
00:04:44,479 --> 00:04:46,939
هذا من جهلك

49
00:04:46,940 --> 00:04:50,108
أنت قلق على الذهب على حساب نفسك

50
00:04:50,109 --> 00:04:52,861
لا تستطيع أن ترى المصير المحيط بالكل...ِ

51
00:04:52,862 --> 00:04:54,988
و ها أنت بالكاد تستطيع العيش

52
00:04:54,989 --> 00:04:56,782
كم هذا محزن؟

53
00:05:03,248 --> 00:05:04,790
أين هو يا ترى؟

54
00:05:04,791 --> 00:05:06,708
إلى أين ذهب؟

55
00:05:06,709 --> 00:05:08,794
من أين سيهاجمني؟

56
00:05:16,219 --> 00:05:17,678
ما الذي يجري هنا!؟

57
00:05:17,679 --> 00:05:19,513
كيف باستطاعته أن يعلم بمكاني!؟

58
00:05:19,931 --> 00:05:23,141
وكأن باستطاعته رؤيتي من خلال الجدران

59
00:05:23,643 --> 00:05:26,562
من هذا الرجل ذو النظارات الشمسية

60
00:05:29,148 --> 00:05:31,525
مُت، يا ساكن البحر الأزرق

61
00:05:32,944 --> 00:05:35,404
ليس لدي الوقت لألعب معك

62
00:05:40,910 --> 00:05:44,204
صوت آخر اختفى

63
00:05:45,373 --> 00:05:48,083
على ساحة الخراب العليا، بقي...ِ

64
00:05:48,585 --> 00:05:51,879
خمس رجال، وحيوانين

65
00:05:53,089 --> 00:05:53,797
بل...ِ

66
00:05:57,343 --> 00:05:59,219
استعد للموت، أوم

67
00:05:59,220 --> 00:06:00,637
أربعة رجال، و حيوانين

68
00:06:14,485 --> 00:06:16,069
ما-ماذا؟

69
00:06:16,070 --> 00:06:17,154
جدار حديدي

70
00:06:17,614 --> 00:06:19,615
هذا السيف صنع من غيوم حديدية

71
00:06:24,704 --> 00:06:27,497
هل ظننت أن الغيوم مادة جامدة؟

72
00:06:27,498 --> 00:06:28,582
أيها..!ِ

73
00:06:43,806 --> 00:06:46,058
تباً... لا يمكنني أن أخدعه

74
00:06:46,059 --> 00:06:47,059
و لكن لماذا؟

75
00:06:47,060 --> 00:06:49,061
إنه يتوقع كل حركة أقوم بها

76
00:06:49,062 --> 00:06:51,021
ماذا بك؟

77
00:06:51,022 --> 00:06:54,525
إذا استخدمت الـ كاتانا ، فستكون على
مقربة من إلحاق الأذى بي

78
00:06:54,859 --> 00:06:56,610
أنت مخطئ في هذا

79
00:07:11,543 --> 00:07:12,709
سيقطعه

80
00:07:26,850 --> 00:07:27,683
تباً

81
00:07:30,144 --> 00:07:34,731
إنك تمتلك تقنية مثيرة ، يا ساكن البحر الأزرق

82
00:07:35,608 --> 00:07:38,861
ولكن هل ستبقى تجرب التقنية ذاتها

83
00:07:41,197 --> 00:07:43,657
حتى و إن لم تستطع رؤيت مكاني

84
00:07:43,658 --> 00:07:47,286
فأنا أستطيع تحديد موقعك، فهل ذلك سيعلمك شيئاً

85
00:07:50,290 --> 00:07:53,000
هذه هي قوة الـ مانترا

86
00:08:17,400 --> 00:08:21,153
م-محارب الشانديا لا يخاف من الكلاب

87
00:08:35,001 --> 00:08:37,211
صوت آخر اختفى

88
00:08:37,212 --> 00:08:40,130
إذا بقي، ثلاث رجال ، و حيوانان

89
00:08:49,516 --> 00:08:51,058
ولكن ليس لمدة طويلة

90
00:08:51,518 --> 00:08:53,977
سيصبح قريباً، رجلان ، وحيوانان

91
00:09:00,193 --> 00:09:03,946
يبدو أنك نقطة حيوية في البحر الأزرق

92
00:09:03,947 --> 00:09:06,532
وكذلك طاقمك...ِ

93
00:09:08,535 --> 00:09:12,246
لكنني سبق و أن قررت أن أضرب قلبك

94
00:09:15,500 --> 00:09:19,044
صلِّ للملك، يا ساكن البحر الأزرق

95
00:09:19,045 --> 00:09:20,629
غبي

96
00:09:20,630 --> 00:09:24,550
لن أصلي للملك مطلقاً

97
00:09:24,551 --> 00:09:26,844
كم هذا محزن؟

98
00:09:26,845 --> 00:09:30,305
في النهاية، الفرق الوحيد أنك
تموت الآن أو لاحقاً

99
00:09:31,057 --> 00:09:32,516
حسناً، افعل ما تريد فعله

100
00:09:32,809 --> 00:09:35,644
لقد تعبت من سماع وعظك

101
00:09:36,771 --> 00:09:38,772
حتى و لو كنت تستطيع رؤيتي

102
00:09:38,773 --> 00:09:42,526
فإن امتداد سيفك سيطلعني
على مكانك

103
00:09:43,403 --> 00:09:45,988
اللحظة التي تعلم فيها بمكان
هي اللحظة التي ستموت فيها

104
00:09:46,698 --> 00:09:49,199
عمر واحدة، 36 أمنية

105
00:09:50,159 --> 00:09:52,661
عُمران، 72 أمنية...ِ

106
00:09:53,162 --> 00:09:54,948
ثلاثة أعمار...ِ

107
00:09:54,948 --> 00:09:57,416
108 أمنية

108
00:10:06,509 --> 00:10:08,510
الغيوم الحديدية تقطّعت

109
00:10:28,489 --> 00:10:32,326
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

110
00:10:35,580 --> 00:10:39,917
ترجمة واعداد : علو كنديشن

111
00:10:57,894 --> 00:11:01,063
لا! لا! لا! لا!ِ

112
00:11:09,781 --> 00:11:12,199
نهاية مسدودة

113
00:11:25,672 --> 00:11:28,966
هذا الكهف الغريب يتصرف بعنفوانية

114
00:11:28,967 --> 00:11:31,301
كما قلت ، هذا ليس كهفاً

115
00:11:31,302 --> 00:11:33,679
هذا المكان داخل معدة الثعبان

116
00:11:33,680 --> 00:11:35,305
آه، نامي، هل أنت بخير؟

117
00:11:36,683 --> 00:11:37,766
نامي

118
00:11:38,852 --> 00:11:40,519
هيه نامي استيقظي

119
00:11:40,520 --> 00:11:41,770
نامي

120
00:11:43,022 --> 00:11:44,731
أنا هنا

121
00:11:46,067 --> 00:11:47,067
اتركني

122
00:11:47,068 --> 00:11:48,819
هل تحاول أن تخنقني ؟

123
00:11:51,322 --> 00:11:52,865
إذاً أنت بخير

124
00:11:58,538 --> 00:12:00,539
ما - ما الذي تفعلينه ، أيسا؟

125
00:12:00,540 --> 00:12:02,124
إنه عدونا

126
00:12:02,125 --> 00:12:05,586
أحد الأعداء الذين سرقوا أرضنا

127
00:12:05,587 --> 00:12:08,255
سـ ...سأقتله

128
00:12:10,925 --> 00:12:12,593
هيه

129
00:12:12,594 --> 00:12:15,971
ماذا ستفعلين بقتلك لهذا
الفارس الغريب هنا؟

130
00:12:16,848 --> 00:12:21,310
قبل مجيء اينيل، كان زعيم
ساكني جزيرة السماء

131
00:12:21,311 --> 00:12:25,397
لقد اغتصب ساكنو جزيرة
السماء أرضنا نحن الشانديا

132
00:12:25,398 --> 00:12:28,901
هل حدث هذا قبل 400 سنة؟

133
00:12:28,902 --> 00:12:31,570
لا يبدو أنه المسؤول عن ذلك

134
00:12:31,571 --> 00:12:37,326
سأضحي بحياتي إذا كان ذلك سيشحن غضبك

135
00:12:40,622 --> 00:12:46,043
لكن، التضحية بحياتي أنا فقط
لن يخرج هذه الرغبة منكِ

136
00:12:46,044 --> 00:12:51,423
العداء بين الشانديا وساكني جزيرة
السماء لن يحدث أي تغيير

137
00:12:52,300 --> 00:12:57,471
أسلافنا سرقوا أرضكم أنتم الشانديان

138
00:12:57,472 --> 00:12:59,681
كيف بإمكاني التعويض عن ذلك؟

139
00:12:59,682 --> 00:13:02,059
لم أجد أي طريقة لذلك

140
00:13:02,060 --> 00:13:06,813
الوقت ما زال يمضي، و أنا لم أفعل شيئاً

141
00:13:08,399 --> 00:13:10,526
أصبحت عاجزاً

142
00:13:10,527 --> 00:13:14,488
لو كنت قادراً، لأحنيت رأسي
لكل واحد منكم

143
00:13:14,489 --> 00:13:22,162
محاربو الشانديان الذين حاربوا وماتوا قبل 400 سنة لاستعادة أرضهم...ِ

144
00:13:26,209 --> 00:13:27,876
أقدم لهم أصدق إعتذاراتي

145
00:13:30,129 --> 00:13:37,010
الفارس الغريب يخاطر بحياته ، حتى يعيش كل الناس على السماء مع بعضهم بسلام

146
00:13:37,011 --> 00:13:38,554
ولكن، إذا كنت...ِ

147
00:13:38,555 --> 00:13:41,007
كيف لنا أن نعيش في سلام...ِ

148
00:13:41,007 --> 00:13:42,599
مع هؤلاء الناس السيئين!؟

149
00:13:43,059 --> 00:13:45,102
إنهم ليسوا أناساً سيّئين

150
00:13:45,103 --> 00:13:48,939
الأناس السيّئون هم الذين يرفضون التعايش مع الآخرين

151
00:13:49,941 --> 00:13:51,650
هل أنا مخطأة؟

152
00:14:09,919 --> 00:14:10,586
آيسا

153
00:14:22,265 --> 00:14:24,975
لـ - لماذا أوقفتني؟

154
00:14:24,976 --> 00:14:25,851
أحمق

155
00:14:26,519 --> 00:14:28,103
لقد إعتذر

156
00:14:28,104 --> 00:14:30,272
لذا لا يوجد سبب لقتله

157
00:14:44,579 --> 00:14:46,788
مدينة الملك، شاندرا

158
00:14:47,290 --> 00:14:52,252
الجرس الذي يفترض به أن يكون هنا في قلب المدينة اختفى

159
00:14:52,712 --> 00:14:57,424
لربما كان هناك بونقليف مكتوب على برج الجرس الذي يحمله

160
00:14:59,010 --> 00:15:01,386
إذا كانت نظريتي صحيحة

161
00:15:01,387 --> 00:15:04,973
فهذه المدينة سقطت و هي تحاول حماية ذلك البونقليف

162
00:15:05,683 --> 00:15:12,189
برج الجرس الذين كان البونقليف مكتوب عليه، يجب أن يكون مخبئاً في مكان ما

163
00:15:14,275 --> 00:15:15,901
و لكن لو كان موجوداً، فأين يمكن أن يكون مخبئاً؟

164
00:15:18,279 --> 00:15:19,488
اوه، ما هذا؟

165
00:15:20,198 --> 00:15:22,324
سكة حديدية؟

166
00:15:25,787 --> 00:15:28,163
كانت تستخدم لنقل شيءٍ ما

167
00:15:28,164 --> 00:15:29,665
ما تزال جديدة

168
00:15:30,250 --> 00:15:31,708
ماذا كانوا ينقلون يا ترى؟

169
00:15:34,337 --> 00:15:36,421
أليس هذا رائعاً؟

170
00:15:36,422 --> 00:15:40,968
حتى بعد أن قذفت في إلى السماء، ما زالت هذه المدينة القديمة موجودة بعظامها

171
00:15:40,969 --> 00:15:42,678
شاندرا

172
00:15:46,599 --> 00:15:53,146
و لكن حتى بالنسبة لمدينة اسطورية فلا يمكن أن تظهر عَظَمَتَها إذا كانت مغطاة بالغيوم

173
00:15:53,147 --> 00:15:55,274
أنا هو من اكتشف هذه المدينة

174
00:15:56,860 --> 00:15:59,313
أسلافي الأغبياء

175
00:15:59,313 --> 00:16:01,780
لم يلاحظوها أبداً

176
00:16:01,781 --> 00:16:02,823
و أنت من تكون؟

177
00:16:03,783 --> 00:16:05,284
الملك

178
00:16:09,289 --> 00:16:11,290
لقد أثرتِ إعجابي

179
00:16:11,291 --> 00:16:14,793
يبدو أنك عالمة آثار من البحر الأزرق

180
00:16:14,794 --> 00:16:20,632
لقد أضعنا شهوراً عديدة ببساطة، لتحديد مكان هذا الخراب

181
00:16:20,633 --> 00:16:25,679
أرى أنه من السهل العثور على هذا المكان، إذا قرأت مخطوطاته

182
00:16:27,307 --> 00:16:30,767
لكن الذهب الذي تريدينه ليس موجوداً هنا بعد الآن

183
00:16:30,768 --> 00:16:33,395
لقد تأخرت عدة سنوات

184
00:16:33,646 --> 00:16:35,189
ذهب؟

185
00:16:35,190 --> 00:16:37,390
بما أنك قد ذكرته، لا أرى أياً منه

186
00:16:37,391 --> 00:16:39,191
إذاً أنت الذي أخذته

187
00:16:39,992 --> 00:16:41,892
هذا ما يجب أن يحدث

188
00:16:41,893 --> 00:16:46,393
هذا المعدن الشهير يناسب شخصاً مثلي

189
00:16:46,195 --> 00:16:49,695
إذاً، هل أخذت الجرس الذهبي الذي كان هنا؟

190
00:16:49,796 --> 00:16:52,096
هه؟الجرس الذهبي؟

191
00:16:53,041 --> 00:16:54,541
هه؟ إنه لا يعلم

192
00:17:03,218 --> 00:17:04,718
هذا مثير للإهتمام

193
00:17:05,345 --> 00:17:06,470
أنتي!ِ

194
00:17:06,471 --> 00:17:08,805
ماذا عرفت بعد قراءتك للـ قليف؟

195
00:17:08,806 --> 00:17:11,141
لا شيء، لسوء الحظ

196
00:17:11,142 --> 00:17:13,769
إذا لم يكن هنا عندما أنت وصلتَ

197
00:17:13,770 --> 00:17:16,688
إذاً فهو لم يصل إلى السماء

198
00:17:16,689 --> 00:17:18,232
فخر الشاندرا

199
00:17:18,233 --> 00:17:22,861
الجرس الذهبي العملاق الذي يحيي البرج الذي كان يحمله

200
00:17:22,862 --> 00:17:25,447
لقد كنت مهتمةً ببرج الجرس

201
00:17:27,116 --> 00:17:29,284
لا, انتظري, إنه هنا

202
00:17:29,285 --> 00:17:32,621
إنه هنا، في السماء

203
00:17:32,622 --> 00:17:38,585
كان ذلك قبل 400 سنة, في اليوم الذي طارت فيه هذه الجزيرة إلى السماء

204
00:17:38,920 --> 00:17:43,507
هذا اليوم الذي خرج فيه ملك جزيرة أبار يارد إلى الوجود

205
00:17:43,508 --> 00:17:47,386
رنين الجرس العملاق يمكن أن يسمع في كافة أنحاء الأرض

206
00:17:59,899 --> 00:18:02,442
شيوخ هذه الأرض أسمتها...ِ

207
00:18:02,443 --> 00:18:05,904
أغنية الجزيرة

208
00:18:05,905 --> 00:18:07,531
إذاً هذا هو

209
00:18:07,532 --> 00:18:10,158
الجرس كان مصنوعاً من الذهب

210
00:18:10,159 --> 00:18:12,160
رائع...ِ

211
00:18:13,663 --> 00:18:15,664
اللعبة ستنتهي قريباً!ِ

212
00:18:15,665 --> 00:18:17,666
بقيت ثمانِ دقائق

213
00:18:17,667 --> 00:18:22,588
بينما نحن ننتظر، أقترح أن نبحث في هذه الجزيرة...ِ

214
00:18:23,089 --> 00:18:25,132
عن الجرس الذهبيّ

215
00:18:27,594 --> 00:18:30,345
الجرس الذهبيّ وصل إلى السماء

216
00:18:30,346 --> 00:18:32,514
إذاً هل البونقليف!ِ

217
00:18:37,520 --> 00:18:42,357
أسمع صوت دودة على حافة الجزيرة

218
00:18:56,122 --> 00:18:59,541
أرجو أن تصمدا، يوسوب-سان، سانجي-سان

219
00:19:00,084 --> 00:19:04,046
ألم يستعيدا وعيَهُما بعد؟

220
00:19:04,923 --> 00:19:06,215
ولكن...ِ

221
00:19:06,216 --> 00:19:09,718
ولكنهم سيتعافون قريباً، أبي

222
00:19:09,969 --> 00:19:12,346
بالطبع

223
00:19:12,347 --> 00:19:14,890
إنهم يمتلكون قلباً رحيماً

224
00:19:14,891 --> 00:19:17,518
لا يوجد سبب لعدم تعافيهم

225
00:19:19,479 --> 00:19:21,063
كونيس-سان

226
00:19:21,064 --> 00:19:25,734
أملي، أن يسود السلام الجزيرة

227
00:19:25,735 --> 00:19:29,321
أستطيع أن أساعد الناس حتى يستمتعوا بتواصلهم مع بعضهم

228
00:19:29,322 --> 00:19:31,281
و أنت أيضاً

229
00:19:31,282 --> 00:19:33,033
أبيِ

230
00:19:41,000 --> 00:19:42,626
ماذا هناك؟، سو

231
00:19:42,627 --> 00:19:44,169
هل حان موعد طعامك؟

232
00:19:44,170 --> 00:19:45,513
سو، ماذا يحدث؟

233
00:19:45,514 --> 00:19:46,713
هل تشتكي من ألم ما؟

234
00:19:54,180 --> 00:19:55,681
هل أنت...؟

235
00:19:55,682 --> 00:20:00,602
قبل 6 سنوات، كنت واحداً من الذين يقاتلون بجانب قان فيل- ساما

236
00:20:00,603 --> 00:20:03,730
هذا يعني أنك واحد من مدافعي الملك

237
00:20:03,731 --> 00:20:07,025
نحن... حبسنا في كهف...ِ

238
00:20:08,862 --> 00:20:11,405
سيدي، ماذا حدث؟

239
00:20:11,406 --> 00:20:13,615
كونس-سان، أحضري الإمدادات الطبية! بسرعة!ِ

240
00:20:13,616 --> 00:20:14,700
حسناً أبي

241
00:20:14,158 --> 00:20:15,450
إ-إنتظري

242
00:20:17,745 --> 00:20:21,164
لدي زوجة و أطفال على جزيرة الملائكة

243
00:20:21,165 --> 00:20:23,792
نعم، فالكل قلق عليكم كلكم

244
00:20:24,210 --> 00:20:25,752
أرجو أن تحذرهم

245
00:20:25,753 --> 00:20:27,421
اينيل...ِ

246
00:20:27,422 --> 00:20:29,047
سيرجع كل شيء

247
00:20:30,550 --> 00:20:33,218
سكايبيا ستسقط إلى البحر الأزرق

248
00:20:33,219 --> 00:20:36,013
هذه الجزيرة ستُدمّر

249
00:20:36,014 --> 00:20:39,224
مـ -مستحيل

250
00:20:41,978 --> 00:20:43,729
لا يوجد هناك وقت

251
00:20:43,730 --> 00:20:45,147
أسرع بإنذار الجميع

252
00:20:45,148 --> 00:20:45,856
اينيل...ِ

253
00:20:48,735 --> 00:20:53,822
سيمحي كل شخص في السماء من الوجود

254
00:20:56,951 --> 00:21:00,078
سيمحي كل شخص من السماء؟

255
00:21:00,079 --> 00:21:02,456
أ-أرجوك، انتظر

256
00:21:02,457 --> 00:21:03,957
إذا فعل ذلك

257
00:21:03,958 --> 00:21:06,418
فسيفقد الملك اينيل المكان الذي يعيش فيه

258
00:21:07,086 --> 00:21:08,712
لديه سفينة

259
00:21:08,713 --> 00:21:10,130
سفينة الحكمة

260
00:21:11,174 --> 00:21:14,134
سفينة... الحكمة؟

261
00:21:14,385 --> 00:21:15,872
ما الذي تفـ ...ِ؟

262
00:21:24,354 --> 00:21:28,440
طوال 6 سنوات ، أجبرنا على صنع تلك السفينة حتى تستطيع الطيران في السماء

263
00:21:40,036 --> 00:21:47,417
أملي، أن يسود السلام الجزيرة
أستطيع أن أساعد الناس حتى يستمتعوا بتواصلهم مع بعضهم

264
00:21:47,418 --> 00:21:49,044
و أنت أيضاً

265
00:22:00,849 --> 00:22:03,058
أبي!!ِ

266
00:22:06,526 --> 00:23:17,562
ترجمة و إعداد : علو كنديشن

