1
00:00:31,386 --> 00:00:34,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

2
00:00:34,806 --> 00:00:37,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

3
00:00:37,558 --> 00:00:39,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

4
00:00:39,268 --> 00:00:42,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

5
00:00:44,535 --> 00:00:46,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

6
00:00:46,733 --> 00:00:52,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

7
00:00:52,489 --> 00:01:00,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

8
00:01:00,122 --> 00:01:08,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

9
00:01:08,004 --> 00:01:15,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

10
00:01:15,094 --> 00:01:24,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

11
00:01:24,396 --> 00:01:27,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

12
00:01:27,348 --> 00:01:29,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

13
00:01:29,400 --> 00:01:34,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

14
00:01:34,323 --> 00:01:41,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

15
00:01:41,494 --> 00:01:49,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

16
00:01:51,089 --> 00:01:56,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

17
00:01:56,386 --> 00:02:03,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

18
00:02:12,069 --> 00:02:15,738
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}نامي محاصرة في السفينة ، وفريق إنقاذها قد وصل

19
00:02:15,739 --> 00:02:17,365
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}سانجي ويوسب

20
00:02:20,160 --> 00:02:23,579
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ربما هم يعرفون بأننا هنا

21
00:02:24,039 --> 00:02:25,123
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يعرفون بأننا هنا ؟

22
00:02:25,124 --> 00:02:26,958
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا سنفعل ؟

23
00:02:27,543 --> 00:02:29,293
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ليس هنالك شيئا تقلق حوله

24
00:02:29,878 --> 00:02:33,881
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}عندما نكون بالداخل ، سننفصل وسنتوجه مباشرة  إلى ظهر السفينة

25
00:02:33,882 --> 00:02:35,591
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نامي-سان بالأعلى هناك

26
00:02:36,510 --> 00:02:39,971
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...في هذا الأثناء ، بعد وضع ذراعه في كرة من الذهب من قبل إينيل

27
00:02:40,514 --> 00:02:43,099
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}وإلقائه من مكسيم إلى خراب شاندرا...

28
00:02:43,433 --> 00:02:46,102
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لوفي وقف مرة أخرى لتصفية الحساب

29
00:02:47,104 --> 00:02:48,312
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نعم

30
00:02:48,313 --> 00:02:49,355
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}اللعنة

31
00:02:49,356 --> 00:02:51,524
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا لا أستطيع اإزالة هذه الكرة الذهبية

32
00:02:51,525 --> 00:02:52,817
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لا تدعوها هكذا

33
00:02:58,198 --> 00:03:01,242
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}وصل يوسوب في الوقت المناسب لإنقاذ نامي من ورطتها

34
00:03:01,243 --> 00:03:02,997
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...لكنه كان غير قادر على مجاراة قوة إنيل

35
00:03:02,998 --> 00:03:05,997
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...وكان على وشك أن يلقى نهايته ، عندما...

36
00:03:11,253 --> 00:03:11,919
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سانجي-كن

37
00:03:12,463 --> 00:03:13,588
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إذهبي

38
00:03:22,890 --> 00:03:27,143
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا إحتجت لولاعه

39
00:03:37,779 --> 00:03:39,363
البكاء ؟

40
00:03:40,073 --> 00:03:41,115
أليس كذلك ؟

41
00:03:46,121 --> 00:03:47,205
ماذا ؟

42
00:03:54,963 --> 00:03:56,255
السفينة

43
00:04:03,639 --> 00:04:05,223
الهالك الوقح

44
00:04:05,224 --> 00:04:06,933
...أنت فعلت

45
00:04:08,018 --> 00:04:09,852
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نعم

46
00:04:09,853 --> 00:04:11,646
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إستعد للبكاء

47
00:04:12,272 --> 00:04:14,315
حقير

48
00:04:16,485 --> 00:04:18,110
...ماذا

49
00:04:18,111 --> 00:04:20,780
فعلت داخل سفينتي ؟...

50
00:04:23,617 --> 00:04:25,453
الهالك التعس

51
00:04:25,454 --> 00:04:26,953
مثل هذا الإزعاج

52
00:04:28,163 --> 00:04:30,790
إحدى التروس أزيحت

53
00:04:30,791 --> 00:04:32,583
أنا يجب أن أعيدها

54
00:04:48,725 --> 00:04:51,018
عظيم ، لقد ذهب

55
00:04:57,818 --> 00:04:59,110
لا تقلق

56
00:04:59,486 --> 00:05:01,863
نامي سقطت بسلام على غيوم الجزيرة

57
00:05:06,118 --> 00:05:08,202
{\i1}هذا مرتفع

58
00:05:08,912 --> 00:05:10,288
{\i1}لا يمكن ان أسقط على الغابة

59
00:05:10,289 --> 00:05:11,747
{\i1}لا يمكن أن أسقط على الأنقاض

60
00:05:11,748 --> 00:05:14,709
{\i1}يجب أن أسقط على غيوم الجزيرة

61
00:05:30,976 --> 00:05:33,811
سقطت بعيدا جدا

62
00:05:33,812 --> 00:05:34,979
سقطت بعيدا جدا

63
00:05:37,191 --> 00:05:39,442
لا

64
00:05:39,443 --> 00:05:41,444
لا , أنا أسقط

65
00:05:41,445 --> 00:05:42,862
! سأصاب ! سأصاب

66
00:05:42,863 --> 00:05:44,322
سأصاب وأموت

67
00:05:58,921 --> 00:06:00,838
لقد نسيت تحريره

68
00:06:17,022 --> 00:06:18,773
يوسوب , سانجي-كن

69
00:06:18,774 --> 00:06:21,108
أه , هل هذه أنت نامي

70
00:06:21,109 --> 00:06:22,735
صوتك يبدو وكأنك بالأسفل

71
00:06:22,736 --> 00:06:24,111
هذه إغاثة

72
00:06:25,030 --> 00:06:26,614
<i>- يا رجل , سانجي</i>

73
00:06:25,322 --> 00:06:27,073
سانجي-كن , هل أنت بخير ؟

74
00:06:26,614 --> 00:06:28,908
<i>- أنت كنت رجل حقيقي هناك</i>

75
00:06:27,073 --> 00:06:31,828
أنا آسفة لأنك أصبحت محروقا ثانية

76
00:06:28,908 --> 00:06:30,993
<i>- أنت من الأفضل أن لا تكون ميت</i>

77
00:06:30,993 --> 00:06:31,828
<i>- أوي</i>

78
00:06:32,121 --> 00:06:33,412
<i>لا أستطيع التنفس</i>

79
00:06:33,413 --> 00:06:34,997
<i>أنا لا أستطيع التنفس</i>

80
00:06:34,998 --> 00:06:37,834
<i>نـ-نامي ! أسرعي ! أسرعي وأخرجيني من هنا</i>

81
00:06:38,085 --> 00:06:38,918
أه , أسفة

82
00:06:39,586 --> 00:06:40,503
...على أية حال

83
00:06:40,504 --> 00:06:43,131
دعونا نخرج من هنا

84
00:06:45,968 --> 00:06:49,137
لماذا لا تخرج ؟

85
00:06:49,138 --> 00:06:49,929
<i>أنا ميت</i>

86
00:07:03,652 --> 00:07:06,362
أنت ساكن بحر أزرق جهنمي

87
00:07:19,668 --> 00:07:23,087
هل إعتقدت أن من السهل إسقاط سفينتي من السماء؟

88
00:07:24,506 --> 00:07:29,093
أنا أعرف كل تفصيل عن هذه الألة

89
00:07:29,303 --> 00:07:31,220
حتى بدون الطاقة الكهربائية

90
00:07:31,221 --> 00:07:34,891
...هناك نظام إسناد من وطني ، بيلكا

91
00:07:34,892 --> 00:07:38,060
...يستعمل فيه 200 من قوة الديال النفاثة...

92
00:07:40,189 --> 00:07:44,317
يمكن أن يبقي السفينة عائمة لساعة كاملة...

93
00:07:44,776 --> 00:07:48,905
أنت هالك مثير للشفقة يمكن أن تجرب كل ما تريد

94
00:07:59,124 --> 00:08:04,045
نهاية هذه الأرض لن تتوقف

95
00:08:06,298 --> 00:08:09,175
إنظر إلى تلك الفاصولياء العملاقة

96
00:08:09,176 --> 00:08:11,844
رأيت واحدة نفسها أسفل الأنقاض

97
00:08:11,845 --> 00:08:15,431
إذن جزيرة الغيوم أعلى منهم

98
00:08:15,432 --> 00:08:16,474
...الأنقاض

99
00:08:16,475 --> 00:08:17,767
مدينة الذهب ؟

100
00:08:17,768 --> 00:08:18,434
أنت وجدتها ؟

101
00:08:18,977 --> 00:08:20,102
نعم

102
00:08:20,103 --> 00:08:23,272
لكن , إينيل أخذ كل الذهب

103
00:08:24,149 --> 00:08:26,234
على أية حال ، الأنقاض تحتنا

104
00:08:26,360 --> 00:08:28,194
زورو والأخرين يجب أن يكونوا هناك

105
00:08:29,029 --> 00:08:31,781
...أنا لست متأكد حول ما تقولين عن الأرض

106
00:08:33,575 --> 00:08:37,662
لكنني أشعر بأننا سنكون في المشكلة إذا بقينا هنا

107
00:08:37,663 --> 00:08:39,330
أنت على حق . إجلبه

108
00:08:39,331 --> 00:08:42,125
نحن يجب أن نجد الأخرين ونخرج من هذه الجزيرة

109
00:08:42,126 --> 00:08:43,126
حـ-حسنا

110
00:08:44,837 --> 00:08:49,090
لم يبقى مكانا أمنا في سكيبيا

111
00:09:06,567 --> 00:09:08,484
لوفي , إحذر

112
00:09:16,618 --> 00:09:18,161
سريع جدا

113
00:09:18,829 --> 00:09:20,872
لـ-لوفي , إنتظر

114
00:09:20,873 --> 00:09:21,914
ذلك الطريق الخطأ

115
00:09:21,915 --> 00:09:23,916
إتجه يسارا , يسارا

116
00:09:24,418 --> 00:09:26,627
لـ-لـ-لكني لا أستطيع الدوران ذلك سريع جدا

117
00:09:38,765 --> 00:09:41,642
لا تدمر وطننا

118
00:09:42,394 --> 00:09:44,937
أنت يمكن أن ترى جاك العملاق هناك

119
00:09:44,938 --> 00:09:46,272
...أعلم , لكن

120
00:09:47,191 --> 00:09:48,733
توقف عن التدمير

121
00:09:50,027 --> 00:09:51,611
!!هي

122
00:09:56,241 --> 00:09:57,492
نعم

123
00:09:57,493 --> 00:10:00,787
غيوم الرعد تخرج بثبات ثانية

124
00:10:05,834 --> 00:10:08,169
إنطلق الجرذ بعيدا

125
00:10:09,838 --> 00:10:12,590
ذهب إلى الأخرين

126
00:10:13,467 --> 00:10:14,634
لكن هذا لا يهم

127
00:10:14,635 --> 00:10:17,136
إن إحتفالي سيكون ساحرا

128
00:10:20,307 --> 00:10:21,349
هاه ؟

129
00:10:23,310 --> 00:10:24,560
روبن ذهبت

130
00:10:24,561 --> 00:10:26,062
زورو وشوبر أيضا

131
00:10:26,063 --> 00:10:28,189
ووايبر والملك

132
00:10:28,774 --> 00:10:31,400
إلى أين ذهبوا ؟

133
00:10:33,320 --> 00:10:36,197
...هم لا بد وأن تسلقوا

134
00:10:36,490 --> 00:10:38,533
أه , ربما ساعدتهم روبن

135
00:10:38,534 --> 00:10:40,159
عظيم , لنذهب

136
00:10:42,538 --> 00:10:43,871
هي , أيسا ؟

137
00:10:57,010 --> 00:10:58,594
{\i1}أنا لا أعلم

138
00:10:59,888 --> 00:11:02,265
{\i1}إستمع إلي

139
00:11:02,266 --> 00:11:04,600
{\i1}...إذا لم تعمل شيئا , هذه الأرض

140
00:11:04,601 --> 00:11:07,728
{\i1}سكيبيا ستدمر

141
00:11:07,729 --> 00:11:09,063
{\i1}جزير السماء ؟

142
00:11:10,732 --> 00:11:12,567
{\i1}وقريتنا أيضا ؟

143
00:11:14,444 --> 00:11:15,778
{\i1}كل شيء

144
00:11:16,697 --> 00:11:19,907
{\i1}...كل رجل , وإمرأة , وطفل في السماء

145
00:11:19,992 --> 00:11:21,993
{\i1}سيعود إلى السطح...

146
00:11:23,162 --> 00:11:24,162
...لوفي

147
00:11:24,997 --> 00:11:26,122
نعم ؟

148
00:11:26,373 --> 00:11:28,332
...هل جزيرة السماء

149
00:11:29,126 --> 00:11:30,877
ستدمر حقا ؟...

150
00:11:35,090 --> 00:11:38,926
ramatvترجمة
تعديل ^^ بـريـق

151
00:11:42,139 --> 00:11:46,476
ramatvترجمة
تعديل ^^ بـريـق

152
00:12:07,080 --> 00:12:09,874
{\i1}عندما نعبر  هذا ، أنا سأرى وايبر

153
00:12:17,341 --> 00:12:20,218
{\i1}كما توقعت , إن السفينة تتحرك نحو برج الجرس العظيم

154
00:12:21,011 --> 00:12:23,596
{\i1}ماذا حدث للسيدة الملاحة والأولاد ؟

155
00:12:23,597 --> 00:12:26,724
{\i1}أتمنى بأنهم ليسوا على تلك السفينة

156
00:12:30,854 --> 00:12:33,689
لقد فعلناها

157
00:12:37,528 --> 00:12:38,319
هناك

158
00:12:38,320 --> 00:12:40,404
!لوفي ! توقف ! توقف

159
00:12:40,905 --> 00:12:42,406
روبن

160
00:12:42,407 --> 00:12:44,325
ما-ماذا يحدث ؟

161
00:12:44,576 --> 00:12:46,244
إعتني بهؤولاء الأثنين

162
00:12:57,840 --> 00:12:59,006
!توقف ! توقف

163
00:13:01,802 --> 00:13:02,802
لوفي

164
00:13:04,096 --> 00:13:05,888
نمت لها أيدي

165
00:13:06,515 --> 00:13:08,766
ماهذا الذهب الذي في ذراعك ؟

166
00:13:08,767 --> 00:13:13,062
روبن , الجرس الذهبي أعلى تلك الفاصوليا , صحيح ؟

167
00:13:13,397 --> 00:13:16,274
إينيل , يريد ذلك الجرس , صحيح ؟

168
00:13:16,525 --> 00:13:19,777
إذا برج الجرس موجود

169
00:13:19,778 --> 00:13:21,362
فذلك هو المكان الوحيد الذي يمكن أن يكون فيه

170
00:13:21,363 --> 00:13:22,321
...لكن , حتى لو

171
00:13:22,322 --> 00:13:23,281
نعم

172
00:13:25,826 --> 00:13:26,492
لوفي

173
00:13:28,412 --> 00:13:30,079
لقد ذهب

174
00:13:30,873 --> 00:13:31,956
إذا ، أيتها الشابة

175
00:13:34,668 --> 00:13:36,252
هل رأيت السيدة الملاحة ؟

176
00:13:36,253 --> 00:13:37,628
المرأة ذات الشعر البرتقالي ؟

177
00:13:37,629 --> 00:13:40,256
تقصدين نامي ؟ هي على تلك السفينة

178
00:13:42,092 --> 00:13:46,053
هاه ؟ أستطيع سماع صوت واحد فقط في السماء

179
00:13:50,934 --> 00:13:52,185
هناك

180
00:13:55,147 --> 00:13:57,857
أوي , روبن

181
00:13:58,358 --> 00:13:59,484
السيدة الملاحة

182
00:13:59,484 --> 00:14:00,568
الأنف الطويل-كن

183
00:14:00,569 --> 00:14:01,486
الطباخ

184
00:14:03,363 --> 00:14:04,739
أيسا

185
00:14:04,990 --> 00:14:06,365
نعم

186
00:14:05,448 --> 00:14:07,366
أنا مسرورة لأنك بخير

187
00:14:07,618 --> 00:14:09,243
نامي

188
00:14:10,662 --> 00:14:11,329
زورو

189
00:14:11,538 --> 00:14:12,497
شوبر

190
00:14:12,623 --> 00:14:14,123
العم الغريب

191
00:14:14,166 --> 00:14:16,209
و-والفدائي

192
00:14:16,210 --> 00:14:19,337
اللعنة , كلهم سقطوا

193
00:14:19,963 --> 00:14:21,881
لو أنا كنت هنا

194
00:14:21,882 --> 00:14:23,549
أه , أيسا . أين لوفي ؟

195
00:14:23,550 --> 00:14:24,926
أليس هو معك ؟

196
00:14:25,093 --> 00:14:27,678
لوفي ذهب لإنقاذك , نامي

197
00:14:28,388 --> 00:14:31,474
تسلق الفاصولياء لمواجهة إينيل

198
00:14:31,683 --> 00:14:32,683
ماذا ؟

199
00:14:32,684 --> 00:14:34,352
اللعنة , لقد تأخرنا عليه ؟

200
00:14:34,770 --> 00:14:35,895
منذ لحظة فقط

201
00:14:35,896 --> 00:14:37,814
لقد حاولت إيقافه

202
00:14:38,190 --> 00:14:39,984
ذلك الرجل ليس له حسبان

203
00:14:39,984 --> 00:14:42,318
نحن نستنفذ الوقت هنا

204
00:14:42,319 --> 00:14:43,986
...إذا لم نخرج من هنا قريبا

205
00:14:44,404 --> 00:14:47,490
لابأس , أنا سأتبعه بواسطة الويفر

206
00:14:47,991 --> 00:14:50,326
أنتم يارفاق جدوا طريقا للعودة إلى ميري

207
00:14:50,327 --> 00:14:51,077
ماذا ؟

208
00:14:55,958 --> 00:14:56,999
تبا

209
00:14:57,000 --> 00:14:59,127
هذه السفينة سريعة

210
00:14:59,545 --> 00:15:04,090
إينيل

211
00:15:05,843 --> 00:15:07,301
إركبوا السفن

212
00:15:07,302 --> 00:15:09,262
إن السماء تسود

213
00:15:20,941 --> 00:15:22,024
ما خطبك ؟

214
00:15:22,025 --> 00:15:23,818
نحن يجب أن نهرب حالا

215
00:15:23,819 --> 00:15:24,902
...أيها الرئيس

216
00:15:24,903 --> 00:15:26,612
أيسا مازالت بالخارج

217
00:15:27,281 --> 00:15:28,447
ألم تعد ؟

218
00:15:29,533 --> 00:15:31,826
أيسا فتاة ذكية

219
00:15:31,827 --> 00:15:35,663
لنأمل بأنها مع إحدى المحاربين

220
00:15:35,664 --> 00:15:36,914
نعم

221
00:15:43,589 --> 00:15:45,798
إسرعوا ! إسرعوا إلى الأمام

222
00:15:45,799 --> 00:15:46,549
كابتن

223
00:15:47,092 --> 00:15:48,968
إذا لم نستعمل المراكب التي في رصيف المرفأ

224
00:15:48,969 --> 00:15:50,344
لن نكون قادرين على إيصال كل شخص

225
00:15:50,762 --> 00:15:52,847
...هو سيستغرق وقتا طويلا لوصولهم

226
00:15:52,848 --> 00:15:53,764
أنت هناك

227
00:15:53,765 --> 00:15:56,476
إستعمل الديال الطارئة لصنع النهر

228
00:15:56,477 --> 00:15:57,059
نعم , سيدي

229
00:16:02,774 --> 00:16:06,569
{\i1}...جميعكم , رجاء ! أنتم يجب أن تتوجهوا إلى حافة الغيوم

230
00:16:06,570 --> 00:16:07,820
{\i1}و تهربوا إلى البحر الأزرق...

231
00:16:08,322 --> 00:16:11,449
{\i1}الملك إينيل سيدمر هذه الأرض

232
00:16:11,450 --> 00:16:14,035
{\i1}إذا بقينا هنا، لا أحد منا سيبقى

233
00:16:16,386 --> 00:16:17,936
{\i1}آ قبل ست سنوات

234
00:16:17,937 --> 00:16:21,765
{\i1} ...قبل كل شيء , نحن كنا نعرف دائما

235
00:16:22,586 --> 00:16:26,464
{\i1}بأن عنده قوة تجعلنا نيأس...

236
00:16:26,632 --> 00:16:30,426
{\i1}وذلك الوقت قريبا علينا

237
00:16:30,761 --> 00:16:33,638
{\i1}ماجدوى من إنتظار المعجزة ؟

238
00:16:35,265 --> 00:16:36,808
{\i1}قبل أن نصلي

239
00:16:36,809 --> 00:16:38,726
{\i1}قبل أن نغلق عيوننا عن الحقيقة

240
00:16:38,811 --> 00:16:41,354
{\i1}نحن يجب أن نعمل قدر المستطاع بأنفسنا

241
00:16:42,356 --> 00:16:46,317
{\i1}هذا ليس مثل متى نحن يمكن أن نختفي وراء ضحاياه للبقاء على قيد الحياة

242
00:16:46,902 --> 00:16:48,319
{\i1}إذا لم نعمل شيء

243
00:16:48,320 --> 00:16:50,071
{\i1}مهما حاولنا اللوم

244
00:16:50,072 --> 00:16:52,698
{\i1}نحن سنكون قد أضعنا حياتنا

245
00:16:55,452 --> 00:16:56,160
{\i1}...الأن

246
00:16:56,787 --> 00:16:58,871
{\i1}يجب أن تقوموا بترك هذه الأرض

247
00:17:02,292 --> 00:17:04,836
كم عدد سكان الجزيرة الذين غادرو ؟

248
00:17:04,837 --> 00:17:06,337
تقريبا نصفهم

249
00:17:06,880 --> 00:17:09,090
لا تدعهم يأخذون أي من حاجياتهم

250
00:17:09,091 --> 00:17:11,926
أخلي كامل الجزيرة إلى البحر

251
00:17:11,927 --> 00:17:12,969
نعم ,سيدي

252
00:17:21,728 --> 00:17:22,812
إصبروا

253
00:17:22,813 --> 00:17:27,358
كل شخص يجب أن يدفع الـ2,000,000,000 أجر الترجل قبل المغادرة

254
00:17:27,609 --> 00:17:28,651
أمازون-سان

255
00:17:28,652 --> 00:17:30,570
أنت يجب أن تغادري أيضا

256
00:17:31,280 --> 00:17:33,406
إذهبي إلى نهاية الغيوم بأقصى سرعتك

257
00:17:33,824 --> 00:17:35,616
...هذه الأرض

258
00:17:36,452 --> 00:17:40,163
على حافة الدمار...

259
00:17:58,223 --> 00:18:00,850
أه , الرياح توقفت

260
00:18:50,567 --> 00:18:52,527
! إركضوا ! إركضوا

261
00:19:03,080 --> 00:19:04,831
جاءت الساعة

262
00:19:05,624 --> 00:19:08,042
والأن , الأحتفال

263
00:19:10,629 --> 00:19:12,964
لقد حان الوقت للبدء

264
00:19:32,568 --> 00:19:34,277
إبتعدوا عن الجزيرة

265
00:19:34,278 --> 00:19:35,778
لا تنظروا خلفكم

266
00:19:37,531 --> 00:19:39,991
إن الصواعق تكبر

267
00:19:39,992 --> 00:19:41,951
هم يضربون رصيف المرفأ أيضا

268
00:19:41,952 --> 00:19:43,578
توجهوا إلى الجانب الغربي للشاطئ

269
00:19:43,579 --> 00:19:44,996
بأقصى سرعة ممكنة

270
00:19:44,997 --> 00:19:46,372
ما زال هناك قوارب

271
00:19:46,373 --> 00:19:47,707
إركضوا إلى الغرب

272
00:19:48,167 --> 00:19:49,459
بأقصى سرعة ممكنة

273
00:19:49,460 --> 00:19:51,169
إرموا حاجياتكم

274
00:20:00,304 --> 00:20:01,387
أيها الرئيس

275
00:20:01,388 --> 00:20:02,805
نحن يجب أن نذهب إلى المراكب

276
00:20:03,432 --> 00:20:04,474
نعم

277
00:20:05,184 --> 00:20:07,977
{\i1}المحارب العظيم كالقارا

278
00:20:08,854 --> 00:20:11,689
{\i1}رجاء إحمنا

279
00:20:32,753 --> 00:20:34,796
تلك الصواعق ضخمة

280
00:20:35,130 --> 00:20:38,299
إذا بقينا هنا , نحن سنكون لا شيء سوى رماد في السماء

281
00:20:41,136 --> 00:20:42,970
يا رفاق , إرجعوا إلى السفينة

282
00:20:42,971 --> 00:20:45,473
أنا سأمسك لوفي , وأكون خلفكم

283
00:20:45,474 --> 00:20:47,433
نـ-نـ-نعم

284
00:20:53,690 --> 00:20:54,899
إسرعي , روبن

285
00:20:55,526 --> 00:20:58,277
يجب أن نجد طريقة لحمل هؤلاء الرجال إلى السفينة

286
00:20:58,278 --> 00:20:59,362
وايبر

287
00:21:07,746 --> 00:21:08,704
السيد السياف

288
00:21:10,707 --> 00:21:11,582
العم الغريب

289
00:21:11,875 --> 00:21:13,876
عظيم , كلكم مستيقظون

290
00:21:13,877 --> 00:21:16,420
أوي , لا يوجد لدينا وقت ! هل تستطيعون المشي ؟

291
00:21:16,839 --> 00:21:20,383
إينيل هل بدأ ؟

292
00:21:26,640 --> 00:21:28,224
دعونا نسرع

293
00:21:28,225 --> 00:21:30,726
لا يوجد شيء يمكن أن نعمله هنا

294
00:21:34,857 --> 00:21:36,357
...وايبر

295
00:21:40,445 --> 00:21:43,906
{\i1}حتى لوفي لا يستطيع محاربة عدو يستطيع الطيران

296
00:21:43,907 --> 00:21:46,492
{\i1} يجب أن أصل إليه قبل أن تباد هذه الأرض بالكامل

297
00:21:46,493 --> 00:21:48,119
{\i1}نحن يجب أن نبتعد عن هنا

298
00:21:58,297 --> 00:21:59,755
يا للعظمة

299
00:22:02,384 --> 00:22:05,636
لا تعتقد بأنك ستفلت بدون عقاب من هذا

300
00:22:05,637 --> 00:22:07,638
إينيل

