1
00:00:14,299 --> 00:00:32,299
{\fnBold Italic Art\fs30\fe178\c&HFF&}{\an8}جميع الحقوق محفوظة لموقعي محمد  شريف و مكسات
www.msoms-anime.net
www.mexat.com

2
00:00:32,300 --> 00:00:35,000
{\fnDiwani Simple Striped\fs50\fe178\c&H5BF7E9&}هَلْ سَمعتَ عن الكنزِ الرهيبِ في نهايةِ هذا البحرِ؟

3
00:00:35,301 --> 00:00:37,901
{\fnDiwani Simple Striped\fs50\fe178\c&H5BF7E9&}الرجل الذي يحصل عليها سَيَكُونُ ملك القراصنة

4
00:00:38,202 --> 00:00:40,102
{\fnDiwani Simple Striped\fs50\fe178\c&H5BF7E9&}هَلْ لديك الروح التي لدي؟

5
00:00:40,203 --> 00:00:42,803
{\fnDiwani Simple Striped\fs50\fe178\c&H5BF7E9&}هناك مغامرات غير قابلة للتصديق فقط تَنتظرُنا

6
00:00:42,804 --> 00:02:04,304
{\fnDiwani Simple Striped\fs50\fe178\c&HCECE&}الحلقة:195
ترجمة وإعداد:علي آل بدر

7
00:02:15,805 --> 00:02:16,805
حسناً؟

8
00:02:16,806 --> 00:02:17,906
هَلْ ما زالوا يُطاردونَنا؟

9
00:02:18,207 --> 00:02:19,507
يبدو أنهم استسلموا

10
00:02:19,508 --> 00:02:21,108
لا أراهم في أي مكان

11
00:02:21,109 --> 00:02:23,609
أه ذلك خبر جيد

12
00:02:24,010 --> 00:02:28,410
يا رجل، ذلك المدفعِ البشعِ أخافني

13
00:02:28,411 --> 00:02:30,711
فقط أين كَانوا يَخفونَ ذلك الشيءِ؟

14
00:02:30,712 --> 00:02:31,312
مدفع؟

15
00:02:31,313 --> 00:02:32,913
نعم أتذكرين؟

16
00:02:32,914 --> 00:02:36,414
ذلك الشيء الضخم المحاربون كانوا يحملونه

17
00:02:37,015 --> 00:02:38,215
أوه ذلك؟

18
00:02:38,216 --> 00:02:39,516
أون ذلك؟

19
00:02:39,517 --> 00:02:40,817
مالأمر معك؟ إنه لا شيء للابتسام عنه

20
00:02:40,818 --> 00:02:43,318
لِهذا نحن نَرْكضُ

21
00:02:43,319 --> 00:02:44,919
نعم لا تبتسمي عنه

22
00:02:45,720 --> 00:02:47,820
أنظروا إنها نامي و كونيس

23
00:02:47,821 --> 00:02:51,421
أوه نامي سوان كونيس شوان

24
00:02:57,522 --> 00:02:58,622
هل أنت بخير؟

25
00:02:58,623 --> 00:02:59,723
بالطبع

26
00:03:01,924 --> 00:03:07,224
{\fnAkhbar MT\fs24\fe178\i1\c&HFF80&}(الحلقة 195){\an8}

27
00:03:01,924 --> 00:03:07,224
{\fnFS_Wood\fs40\fe178\c&HFF80&}البحر الأزرق أخيراً
نَسجتْ النهايةُ بالشعور

28
00:03:11,925 --> 00:03:12,625
ماذا؟

29
00:03:12,626 --> 00:03:14,726
هَربوا من الجزيرةِ؟

30
00:03:14,727 --> 00:03:17,927
نعم نحن لم نبدي إمتنانا

31
00:03:17,928 --> 00:03:19,828
يالها من مأساة

32
00:03:21,329 --> 00:03:26,029
هَلْ لا يَعْرفونَ كَيفَ ندين لهم؟

33
00:03:26,030 --> 00:03:26,930
نعم

34
00:03:28,331 --> 00:03:29,431
أنا يَجِبُ أَنْ أقبل

35
00:03:29,432 --> 00:03:32,032
ليس لديهم بالتأكيد تعاطفَ للآخرين

36
00:03:35,433 --> 00:03:37,433
ذلك كان شيئاً لفعله آيسا

37
00:03:37,434 --> 00:03:39,934
إِسْتِمْرار بشيء ما مثل ذلك إلى نفسك

38
00:03:39,935 --> 00:03:43,835
كُلّ شخص في ضجيجِ حول هُرُوب أبطالِنا

39
00:03:44,836 --> 00:03:48,836
لكن لوفي وطاقمه قالوا أَنْ لا أخبر أي واحد

40
00:03:48,837 --> 00:03:51,137
هل قلت لهم أي شيء آيسا؟

41
00:03:51,138 --> 00:03:52,638
نعم لقد قلت شكراً لكم

42
00:04:02,739 --> 00:04:04,139
هي لاكي إحذري ماذا

43
00:04:04,140 --> 00:04:06,940
لوفي يتسطيع أَنْ يمدد ذراعيهِ

44
00:04:07,341 --> 00:04:09,941
جومو جومو نو بيستلو

45
00:04:09,942 --> 00:04:12,642
هيه آيسا إبقي متماسكة

46
00:04:12,643 --> 00:04:15,843
هناك بَعْض المحاربين الأقوياءِ جداً على البحرِ الأزرقِ أيضاً

47
00:04:16,044 --> 00:04:20,144
أنا سأكون مثل ذلك يوماً ما جومو جومو

48
00:04:21,745 --> 00:04:22,945
آيسا

49
00:04:23,946 --> 00:04:24,346
هه؟

50
00:04:24,947 --> 00:04:26,947
أنا سأزينك اليوم فقط

51
00:04:26,948 --> 00:04:28,448
تَحتاجين لنَمُو شَعرِكَ للخارج

52
00:04:29,549 --> 00:04:31,249
أعتقد أنها سَتناسبُكِ

53
00:04:31,550 --> 00:04:33,850
الفتاة يَجِبُ أَنْ تَبْدوَ لطيفة، أليس كذلك؟

54
00:04:34,251 --> 00:04:36,951
لطيفة؟

55
00:04:36,952 --> 00:04:38,052
أنا؟

56
00:04:40,053 --> 00:04:40,853
ذلك صحيح

57
00:04:41,354 --> 00:04:44,954
أنت يجب أنْ لا تَحْملي أسلحةَ بعد الآن

58
00:04:46,155 --> 00:04:51,355
أنت تستطيعين العيش بحرية، مثل ساكنِ جزيرة السماءِ الطبيعيِ

59
00:04:53,456 --> 00:04:55,556
أنت تَتصرّفين بلطيف جميل اليوم، لاكي

60
00:04:56,857 --> 00:04:59,557
هيه آيسا توقفي عن الحركة

61
00:04:59,558 --> 00:05:00,858
لاكي اللطيفة

62
00:05:01,159 --> 00:05:01,859
آيسا

63
00:05:09,560 --> 00:05:10,760
المحارب العظيم كالجارا

64
00:05:12,161 --> 00:05:15,661
أنا أُخبرتُ بأن واجبَ شانديا أُنجزَ

65
00:05:16,462 --> 00:05:20,062
وأمنيتك الأخيرة وصلت صديقك

66
00:05:20,863 --> 00:05:25,663
الأجيال القادمة يجب أنْ لا تُراق دمائهم مرة أخرى

67
00:05:26,364 --> 00:05:27,764
الحرب إنتهت

68
00:05:28,565 --> 00:05:31,265
لكننا لن نفقد فخرنا

69
00:05:31,866 --> 00:05:35,266
لذا، رجاءً واصلْ حِراسَتنا

70
00:05:37,567 --> 00:05:41,667
أُقسم بأن نار شاندرا لن تُخمد مرة أخرى

71
00:05:56,868 --> 00:06:00,968
أَنا فارسُ السماءِ، مرتزق حرّ

72
00:06:00,969 --> 00:06:04,269
الأرض لا تحتاج ذلك بعد الآن

73
00:06:05,370 --> 00:06:09,570
ما تحتاجه هذه الأرض الآن هو شخص ما لحكمته

74
00:06:10,471 --> 00:06:13,471
و أنا مأمن بأن أفضل واجب مناسب إليكم

75
00:06:15,172 --> 00:06:17,472
أنت عدونا

76
00:06:17,473 --> 00:06:20,873
هذه المدينة كانت لكم في الماضي

77
00:06:20,874 --> 00:06:22,474
ياله من شيء للقول

78
00:06:22,875 --> 00:06:25,275
ذلك ليس كافي لتبريره

79
00:06:25,276 --> 00:06:27,976
هذه الحرب جعلت تُوضح لنا كلنا

80
00:06:28,677 --> 00:06:31,577
لا أحد يستطيع أَنْ يَمتلكَ فيرث

81
00:06:33,078 --> 00:06:34,478
تأييد الإله

82
00:06:35,179 --> 00:06:39,179
هذه الأرضِ سكايبيا. هذه المدينةِ شاندرا

83
00:06:39,880 --> 00:06:45,580
الرجل الوحيد الذي رَثا هذه الحربِ يستطيع أَنْ يوحّدَهم

84
00:06:45,581 --> 00:06:47,181
ذلك الرجل هو أنت

85
00:06:49,282 --> 00:06:51,882
فارس السماءِ، جان فال

86
00:06:51,883 --> 00:06:58,083
الرجاء تقبّل مقعدِ الإله القدسي مرة أخرى وساعد هذه الأرضِ المجروحةِ جداً

87
00:07:00,184 --> 00:07:01,584
نحن نريد أن تعود أيضاً

88
00:07:01,585 --> 00:07:02,785
جان فال ساما

89
00:07:03,186 --> 00:07:04,686
نحن كلنا وافقنا أيضاً

90
00:07:04,987 --> 00:07:05,887
نعم

91
00:07:05,888 --> 00:07:07,188
جان فال

92
00:07:07,189 --> 00:07:08,189
الإله

93
00:07:08,490 --> 00:07:09,590
أرجوك عد إلينا

94
00:07:18,691 --> 00:07:19,891
بأمانة

95
00:07:21,492 --> 00:07:26,892
فقط عندما إعتقدتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَتمتّعَ بالحصادِ أخيراً مِنْ فترة قرعتِي

96
00:07:53,793 --> 00:07:56,093
الجميع إنها هناك

97
00:07:56,094 --> 00:07:57,994
إنظروا للأعلى للأمام

98
00:07:57,995 --> 00:07:59,295
إنها غيمة النهاية

99
00:07:59,296 --> 00:08:00,496
دعني أرى

100
00:08:02,997 --> 00:08:04,997
إذاً نحن نستطيع النزول للأسفل من هناك؟

101
00:08:04,998 --> 00:08:06,298
نحن متأكدون أننا وصلنا هنا بسرعة

102
00:08:08,599 --> 00:08:11,999
نحن سنعود الآن؟

103
00:08:11,900 --> 00:08:15,600
أنت محق. هو بالتأكيّد قاسيُ لإعتِقاد بأنّنا نرحل أخيراً

104
00:08:15,601 --> 00:08:18,101
نحن سَنَتْركُ هذا البحرِ مِنْ الأبيضِ

105
00:08:18,102 --> 00:08:20,602
جزيرة سماءِ كَانَت ممتعة

106
00:08:20,603 --> 00:08:22,103
لَكنَّها كَانَت مخيفَة إلى حدٍّ ما أيضاً

107
00:08:22,104 --> 00:08:26,504
يَبْدو مثل بَعْدَ أَنْ نَمْرُّ بذلك البابِ، الطريق الحليبي سَيُنزلُنا إلى البحرِ الأزرقِ

108
00:08:27,705 --> 00:08:30,005
هَلْ تَعتقدُ بأنّنا سَنَرْجعُ أبداً إلى جزيرةِ السماءِ؟

109
00:08:30,006 --> 00:08:31,206
ذلك سَيَكُونُ لطيفَ

110
00:08:41,107 --> 00:08:42,807
حسناً جميعاً أنا آسف

111
00:08:42,808 --> 00:08:44,708
هذا أبعد ما نستطيع الذهاب إليه

112
00:08:44,909 --> 00:08:46,709
إحذروا جميعاً

113
00:08:48,010 --> 00:08:49,710
شكراً لتوديعكم

114
00:08:49,711 --> 00:08:52,311
كونيس شان إعتني بنفسك

115
00:08:52,412 --> 00:08:54,312
قُولوا شكراً إلى الآخرون لنا أيضاً

116
00:08:54,713 --> 00:08:56,113
وداعاً

117
00:08:57,614 --> 00:08:59,914
شكراً لكل شيء

118
00:09:00,715 --> 00:09:01,515
لا

119
00:09:02,216 --> 00:09:05,116
نحن يجب أن نشكركم على كل شيء

120
00:09:05,817 --> 00:09:08,717
نحن لن ننساكم أبداً

121
00:09:09,318 --> 00:09:12,218
كونيس أوسان إعتنوا بأنفسكم

122
00:09:12,219 --> 00:09:13,419
نعم

123
00:09:13,420 --> 00:09:17,320
الآن، رجاءً أبحروا وثَبّتُوا أنفسكم

124
00:09:17,321 --> 00:09:19,921
حسناً لنفعل ما قاله

125
00:09:19,922 --> 00:09:21,622
نحن نبدأ الإنطلاق

126
00:09:21,623 --> 00:09:24,723
حَسناً الطريق بإرتفاع 7,000 متراً

127
00:09:24,724 --> 00:09:25,724
أسرعوا

128
00:09:25,725 --> 00:09:26,625
نعم

129
00:09:32,226 --> 00:09:33,026
ماذا ماذا؟

130
00:09:35,827 --> 00:09:37,227
لا ترحلوا من دوني

131
00:09:37,928 --> 00:09:41,828
الطير الجنوبي جَلبنَا عرضياً إلى جزيرةِ السماءِ

132
00:09:45,229 --> 00:09:46,429
حسناً أيها القائد

133
00:09:46,930 --> 00:09:49,130
نحن نتكيّف لسجلّ الجزيرة القادمة

134
00:09:51,731 --> 00:09:53,631
نعم ذلك صحيح

135
00:09:53,632 --> 00:09:58,332
عندما ننزل، نحن سيكون لدينا مغامرة جديدة

136
00:09:58,333 --> 00:09:59,633
يا أصحاب

137
00:09:59,834 --> 00:10:01,234
إستعدوا

138
00:10:02,835 --> 00:10:05,235
نحن سنعود للبحر الأزرق

139
00:10:05,236 --> 00:10:06,436
نعم

140
00:10:19,837 --> 00:10:23,237
الجميع، كونوا حذرين أثناء السقوط الحرّ

141
00:10:27,338 --> 00:10:28,538
السقوط الحر؟

142
00:10:40,539 --> 00:10:41,539
هيسو

143
00:10:47,640 --> 00:10:48,940
إنطلقوا من هنا

144
00:10:48,941 --> 00:10:52,041
ساكن البحر الأبيض، تاكو بالون

145
00:10:48,942 --> 00:10:52,042
{\an8}تاكو=أخطبوط

146
00:11:04,643 --> 00:11:06,043
أخطبوط

147
00:11:06,444 --> 00:11:07,844
لماذا أنت

148
00:11:13,845 --> 00:11:16,445
ما ما ما ماذا؟

149
00:11:19,246 --> 00:11:20,246
أوي، تأكدوا منه

150
00:11:20,247 --> 00:11:21,747
هذا رائع

151
00:11:24,448 --> 00:11:25,648
ماهذا الشيء؟

152
00:11:25,649 --> 00:11:26,949
بالون

153
00:11:28,250 --> 00:11:29,550
هذا رائع جداً

154
00:11:29,651 --> 00:11:30,951
لقد أبطأنا

155
00:11:30,852 --> 00:11:32,952
...أنا... أنا

156
00:11:32,953 --> 00:11:36,053
إعتقدت بأنّني كنت سأموت...

157
00:12:03,854 --> 00:12:04,854
دُقها

158
00:12:04,855 --> 00:12:09,055
أرسل هذه إلى أبطال الأرض بدق الجرس

159
00:12:09,056 --> 00:12:10,356
هيسو

160
00:12:12,757 --> 00:12:16,157
لوفي إرجع قريباً

161
00:12:16,158 --> 00:12:18,158
إرجع مرة أخرى

162
00:12:18,159 --> 00:12:19,559
شكراً لكم

163
00:12:19,960 --> 00:12:23,060
عودوا إلى البحر الأزرق بسلامة

164
00:12:30,861 --> 00:12:32,961
{\fnAdvertisingExtraBold\fs22\fe178\i1\c&HD5D5&}...عندما تُحدث لمحة فوق في السماء

165
00:12:34,062 --> 00:12:36,162
{\fnAdvertisingExtraBold\fs22\fe178\i1\c&HD5D5&}مع أنه قد يكون ببساطة أسطورة

166
00:12:36,163 --> 00:12:40,663
{\fnAdvertisingExtraBold\fs22\fe178\i1\c&HD5D5&}أرض الإله تعوم فوق هناك 10,000 متر أعلى منك

167
00:12:41,264 --> 00:12:44,164
{\fnAdvertisingExtraBold\fs22\fe178\i1\c&HD5D5&}لو أجهدت آذانك، أنت ستسمع دقّ الجرس

168
00:12:44,165 --> 00:12:45,465
{\fnAdvertisingExtraBold\fs22\fe178\i1\c&HD5D5&}إنها ستدق اليوم

169
00:12:45,466 --> 00:12:46,866
{\fnAdvertisingExtraBold\fs22\fe178\i1\c&HD5D5&}سوف تدق مرة أخرى غداً

170
00:12:48,167 --> 00:12:52,167
{\fnAdvertisingExtraBold\fs22\fe178\i1\c&HD5D5&}ذلك الجرس يدقّ في مرتفعات السماء من تجوّل الأرض

171
00:12:52,568 --> 00:12:54,968
{\fnAdvertisingExtraBold\fs22\fe178\i1\c&HD5D5&}ويغنّي فخره...

172
00:13:03,769 --> 00:13:05,669
هذا لطيف

173
00:13:05,670 --> 00:13:09,770
نعم أنا أحب هذا

174
00:13:09,771 --> 00:13:24,671
{\fnPT Bold Dusky\fs22\fe178\i1\c&HFF&}{\fad(1000,500)}{\t(\frx480\frz480\fry480}الحلقة:195
ترجمة و إعداد:علي آل بدر

175
00:13:27,072 --> 00:13:28,672
أنت هل ستترك الإستكشاف؟

176
00:13:28,673 --> 00:13:29,973
بالطبع

177
00:13:30,174 --> 00:13:32,574
مدينة الذهب كانت في السماء

178
00:13:32,575 --> 00:13:35,775
نحن لن نجد أيّ شئ على قاع المحيط

179
00:13:35,776 --> 00:13:38,076
الأشياء إنتهت الآن

180
00:13:38,077 --> 00:13:39,977
ليس هناك سبب لبقاء هنا خارج الفخر

181
00:13:40,878 --> 00:13:42,078
أوياسان؟

182
00:13:42,679 --> 00:13:43,779
أوياسان؟

183
00:13:44,180 --> 00:13:47,580
أنا أدين لكم بشكري لكل ما عملتموه

184
00:13:47,581 --> 00:13:51,481
لقد شجعتم حلمي المتهور لعديد من السنوات

185
00:13:51,482 --> 00:13:52,882
...ذلك الصوت

186
00:13:52,883 --> 00:13:55,283
بعيد جداً...

187
00:13:55,284 --> 00:13:56,684
إذاً يا رجال

188
00:13:59,685 --> 00:14:02,385
ما نوع الرومانسية التي ستكون مطاردتنا التالية؟

189
00:14:08,686 --> 00:14:11,686
نحن سنتبعك لأي مكان، أوياسان

190
00:14:16,187 --> 00:14:21,387
ذهب

191
00:14:21,588 --> 00:14:23,788
نحن أخيراً إخترقنا الغنى

192
00:14:24,089 --> 00:14:25,589
مالذي يجب أن نشتري؟

193
00:14:25,590 --> 00:14:28,890
ماذا عن تمثال هيوج البرونزي

194
00:14:28,891 --> 00:14:29,991
أنت أحمق

195
00:14:29,992 --> 00:14:32,392
لماذا تستبدل الذهب بالبرونز؟

196
00:14:32,393 --> 00:14:34,793
نحتاج لشراء المدافع

197
00:14:34,794 --> 00:14:35,994
نحن سنشتري عشرة! عشرة منهم

198
00:14:35,995 --> 00:14:39,295
نامي سان أنا أودّ ثلاجة بالقفل

199
00:14:39,296 --> 00:14:40,196
ذلك غبي

200
00:14:40,197 --> 00:14:41,597
...أريد. . . أريد

201
00:14:40,198 --> 00:14:43,598
كيف أقتحم للحصول على وجبتي الخفيفة في منتصف الليل؟

202
00:14:41,599 --> 00:14:43,699
أريد أن أشتري بعض الكتب

203
00:14:43,700 --> 00:14:45,700
أنا أريد أن أقرأ كتب طبية من البلدان الأخرى

204
00:14:44,701 --> 00:14:45,701
لهذا أنا أشتريها أنت

205
00:14:45,702 --> 00:14:48,502
الآن فقط إنتظروا، أنتم يا رجال

206
00:14:48,503 --> 00:14:52,103
نحن يجب أن نهبط قبل أن نبدأ بتقسيم الكنز

207
00:14:52,104 --> 00:14:53,104
أرجوك إشتري لي بعض الكتب

208
00:14:54,405 --> 00:14:58,005
فقط سأترككم جميعاً تشترون أي ما تريدون و لن تحصل علينا في أي مكان

209
00:14:58,006 --> 00:14:59,206
آنسة نافيجتور؟

210
00:15:00,507 --> 00:15:03,507
أين السفينة تترأس؟

211
00:15:03,508 --> 00:15:04,508
أين؟

212
00:15:04,509 --> 00:15:05,609
...الجزيرة التالية من

213
00:15:10,210 --> 00:15:11,010
ماذا ماذا؟

214
00:15:10,811 --> 00:15:12,011
مالأمر؟

215
00:15:11,812 --> 00:15:14,612
مالذي يحدث نامي سان؟

216
00:15:16,813 --> 00:15:18,113
اللعنة

217
00:15:18,114 --> 00:15:21,214
لقد صدمنا تيار جوي و نتعرض إلى فصل المنفوخ

218
00:15:22,715 --> 00:15:23,715
تيار جوي؟

219
00:15:23,716 --> 00:15:26,016
تعال للتفكير به، أنا أحسّ بالنسيم

220
00:15:26,017 --> 00:15:27,217
هل ذلك سيء؟

221
00:15:27,218 --> 00:15:28,218
بالطبع ذلك سيئة

222
00:15:28,219 --> 00:15:31,119
الآن نحن لا نعرف أين نحن سنهبط

223
00:15:31,720 --> 00:15:32,920
مالذي سنفعله؟

224
00:15:32,921 --> 00:15:36,921
بالأخطبوط هناك، نحن لا نستطيع نشر الأشرعة للسيطرة على أنفسنا

225
00:15:36,922 --> 00:15:39,122
هي، لاتقلقي حوله

226
00:15:39,123 --> 00:15:42,523
عندما نصطدم بالبحر، نحن سنذهب إلى الجزيرة القادمة فقط

227
00:15:42,524 --> 00:15:45,324
هذا أنت مع كلامك الذي بلا أساس دوماً

228
00:15:45,325 --> 00:15:46,425
...لكن

229
00:15:47,426 --> 00:15:49,226
هناك شيء ما سانجي كن؟

230
00:15:49,227 --> 00:15:51,727
لا، يجب أن يكون خيالي

231
00:15:51,728 --> 00:15:53,728
هه؟ ماذا؟

232
00:15:54,629 --> 00:15:55,829
لا لايهم

233
00:15:56,030 --> 00:15:57,130
إحذروا

234
00:15:57,131 --> 00:15:58,031
أوي

235
00:16:04,032 --> 00:16:05,332
ماذا لقد كان حلم؟

236
00:16:05,533 --> 00:16:07,033
بحقّ الجحيم مالأمر معك؟

237
00:16:07,034 --> 00:16:08,434
أنا سأقتلك أيها اللعين

238
00:16:07,935 --> 00:16:09,435
سأرميك بالخارج

239
00:16:08,736 --> 00:16:10,036
أخفتنا إلى الموت

240
00:16:09,937 --> 00:16:13,337
أظن زورو جلب صغيرة من حرب السماء معه

241
00:16:09,938 --> 00:16:10,938
حمار أخرس

242
00:16:10,839 --> 00:16:13,139
زورو ما أُعطي؟

243
00:16:24,040 --> 00:16:26,440
الشمس ذهبت للأسفل لهذا اليوم

244
00:16:26,441 --> 00:16:27,841
لكن منظره مازال لطيفاً

245
00:16:28,242 --> 00:16:30,342
نعم ذلك صحيح

246
00:16:31,543 --> 00:16:32,843
هه؟ الصباح؟

247
00:16:32,944 --> 00:16:33,844
إنه الظلام بالخارج، أيها حمار أخرس

248
00:16:34,145 --> 00:16:36,545
إنه يستغرق وقت طويل للنزول إلى البحر الأزرق

249
00:16:36,546 --> 00:16:41,346
ما زلت قلقة بشأن كم من البعد الذي نحن سنتعرض عليه من الفصل المنفوخ

250
00:16:41,347 --> 00:16:45,047
حسناً! إذاً، ماذا لو أنّني غنّيت لكي أغنية الحبّ العاطفية؟

251
00:16:45,048 --> 00:16:45,948
إصمت

252
00:16:48,449 --> 00:16:51,449
في هذا المعدل، نحن سنصبح منفوخون طول الطّريق إلى رافتيل

253
00:16:51,450 --> 00:16:53,450
يسوبو ذلك رائع

254
00:16:53,551 --> 00:16:55,351
ذلك مستحيل

255
00:16:55,352 --> 00:17:00,252
نحن ما زال لدنيا نصف الخطّ الكبير لنجتازه قبل أن نصل إلى رافتيل

256
00:17:00,253 --> 00:17:02,553
أه نعم صحيح

257
00:17:02,554 --> 00:17:03,554
علمتُ ذلك

258
00:17:03,555 --> 00:17:07,655
يا رجل هذا ممل

259
00:17:07,656 --> 00:17:09,756
كم من الوقت سنأخذ حتى نهبط؟

260
00:17:09,757 --> 00:17:11,157
عد إلى النوم

261
00:17:11,158 --> 00:17:14,158
إذا أنت مستيقظ، تعال للأعلى، زورو

262
00:17:14,159 --> 00:17:16,459
هذا ممتع

263
00:17:16,460 --> 00:17:18,460
هه؟ لوفي؟

264
00:17:18,461 --> 00:17:19,861
من أين يصرخ؟

265
00:17:19,862 --> 00:17:22,862
لقد بدا و كأنه كان بعيد جداً

266
00:17:22,863 --> 00:17:24,963
لوفي أين أنت؟

267
00:17:24,964 --> 00:17:26,864
هنا بالأعلى

268
00:17:26,865 --> 00:17:29,565
أنتم يارجال تعالوا هنا أيضاً

269
00:17:29,566 --> 00:17:31,066
هذا ممتع

270
00:17:31,567 --> 00:17:33,167
اللعنة لقد علمت بذلك

271
00:17:36,968 --> 00:17:38,868
إنه رائع، إنه رائع

272
00:17:41,569 --> 00:17:43,769
هيي لا تعمل أي عمل أحمق لوفي

273
00:17:43,770 --> 00:17:46,870
تعتمد حياتنا على ذلك المنطاد

274
00:17:46,871 --> 00:17:49,271
إنه رائع، إنه رائع

275
00:17:57,172 --> 00:17:58,072
توقف لوفي

276
00:17:58,073 --> 00:17:58,973
عد إلى الأسفل هنا

277
00:17:59,474 --> 00:18:00,674
أوي لوفي توقف

278
00:18:00,875 --> 00:18:02,775
مالذي تصرخ عنه سانجي كن؟

279
00:18:02,776 --> 00:18:04,576
إنّ الأخطبوط يتقلص

280
00:18:04,577 --> 00:18:06,877
على هذا المعدل نحن سنسقط

281
00:18:06,878 --> 00:18:07,578
ماذا؟

282
00:18:07,579 --> 00:18:09,179
أوي لوفي

283
00:18:09,980 --> 00:18:10,980
مالأمر؟

284
00:18:10,981 --> 00:18:13,081
إنّ الأخطبوط يتقلص

285
00:18:13,082 --> 00:18:13,782
ماذا؟

286
00:18:13,783 --> 00:18:17,383
الآن بالنظر إليه إنه يبدو أقل صغراً

287
00:18:17,384 --> 00:18:18,384
مالذي سنفعله؟

288
00:18:18,385 --> 00:18:20,285
نحن ما زلنا في إرتفاع العالي

289
00:18:20,286 --> 00:18:21,986
هل سيصمد حتى نهبط؟

290
00:18:24,687 --> 00:18:25,787
أوي لوفي

291
00:18:25,788 --> 00:18:27,788
هناك شيء ما إرجع للأسفل

292
00:18:45,089 --> 00:18:46,589
ذلك أخافني

293
00:18:46,590 --> 00:18:48,490
فقط توقف عن القفز

294
00:18:48,491 --> 00:18:51,391
لقد أخبرتك بأن الأخطبوط يتقلص

295
00:18:58,392 --> 00:19:00,792
هه؟ أنا أسقط مرة أخرة

296
00:19:01,893 --> 00:19:04,193
نحن نسقط، نحن نسقط

297
00:19:05,694 --> 00:19:08,594
أوه لا على هذا المعدل نحن سنكسر إلى أجزاء

298
00:19:08,595 --> 00:19:10,395
إذا ضربنا البحر لا شيء سينقذنا

299
00:19:10,396 --> 00:19:12,296
...حقاً؟ اللعنة

300
00:19:12,297 --> 00:19:13,897
مالذي ستفعله يسوبو؟

301
00:19:14,398 --> 00:19:15,898
كيف لي أن أعلم؟

302
00:19:15,899 --> 00:19:17,499
أنا سأنقذ السفينة

303
00:19:21,600 --> 00:19:22,800
مالذي ستفعله؟

304
00:19:22,801 --> 00:19:24,301
لا تصبح مجنوناً يسوبو

305
00:19:26,402 --> 00:19:26,582
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}ي

306
00:19:26,582 --> 00:19:26,762
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}يس

307
00:19:26,762 --> 00:19:26,942
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}يسو

308
00:19:26,942 --> 00:19:27,122
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}يسوب

309
00:19:27,122 --> 00:19:27,302
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}يسوبو

310
00:19:28,003 --> 00:19:28,246
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أ

311
00:19:28,246 --> 00:19:28,489
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أا

312
00:19:28,489 --> 00:19:28,732
{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\c&H00FFFF&}{\3c&H1B1CEC&}أاا

313
00:19:28,732 --> 00:19:28,975
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أااا

314
00:19:28,975 --> 00:19:29,218
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أاااا

315
00:19:29,218 --> 00:19:29,461
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أااااا

316
00:19:29,461 --> 00:19:29,703
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أاااااه

317
00:19:36,104 --> 00:19:38,104
جيد لقد فعلتها

318
00:19:38,105 --> 00:19:39,105
حسناً

319
00:19:41,206 --> 00:19:44,106
هيا أوجه الأنفاس

320
00:19:46,207 --> 00:19:48,707
حسناً الآن إطفو

321
00:19:56,508 --> 00:19:57,608
لقد أبطأنا

322
00:19:57,609 --> 00:19:58,609
رائع

323
00:19:59,010 --> 00:20:00,110
هل نحن بأمان؟

324
00:20:00,111 --> 00:20:01,711
يبدو كذلك

325
00:20:03,012 --> 00:20:05,512
هل أنتم جميعا رأيتم لحظتي المنتصرة؟

326
00:20:05,513 --> 00:20:07,013
يسوبو أنت رائع

327
00:20:09,414 --> 00:20:11,414
لقد كنت خائفاً لدقيقة

328
00:20:11,415 --> 00:20:12,615
أنا أيضاً

329
00:20:12,616 --> 00:20:14,216
إعتقدت بأنّنا كنّا هالكين

330
00:20:17,017 --> 00:20:18,517
ماهذا بحق الجحيم؟

331
00:20:20,718 --> 00:20:22,018
يسوبو

332
00:20:27,019 --> 00:20:29,519
جميعاً تمسكوا بشيء

333
00:20:44,120 --> 00:20:46,020
نامي سان روبن شان هل أنتما بخير؟

334
00:20:49,621 --> 00:20:50,621
ذلك أخافني

335
00:20:50,622 --> 00:20:52,522
تقلص الأخطبوط بشكل مفاجئ

336
00:20:53,423 --> 00:20:55,323
أظن بأن الهواء استنفذ

337
00:20:55,324 --> 00:20:56,424
مالذي حدث؟

338
00:20:59,625 --> 00:21:01,125
لكننا فعلناها؟

339
00:21:01,426 --> 00:21:02,726
بدون موت

340
00:21:02,727 --> 00:21:04,327
هيي شكراً

341
00:21:04,828 --> 00:21:05,928
...لكن

342
00:21:11,229 --> 00:21:13,529
ياله من مكان كان ذلك

343
00:21:13,530 --> 00:21:16,530
بعد العودة للأسفل، يبدو بعيد بالتأكيد

344
00:21:16,531 --> 00:21:18,331
تقريباً كأننا كنا نحلم

345
00:21:18,932 --> 00:21:20,932
إنها أرض من الأحلام

346
00:21:20,933 --> 00:21:22,033
أتسائل إذا نحن سنعود يوما ما

347
00:21:22,734 --> 00:21:25,134
أنت ستذهب هناك عندما تموت أو في مكان ما قريب على الأقل

348
00:21:25,535 --> 00:21:28,235
زورو، هل أنت متأكّد أنك ستذهب إلى سماء؟

349
00:21:28,236 --> 00:21:29,736
أنت أحمق

350
00:21:29,737 --> 00:21:32,437
حسنا، تبدو الأشياء هادئة الآن

351
00:21:32,438 --> 00:21:34,138
أنا سأذهب لأضع بعض القهوة

352
00:21:34,139 --> 00:21:36,339
أريد بعض الطعام سانجي

353
00:21:36,340 --> 00:21:39,640
أنا سأعد البعض لذا إشرب القهوة و إنتظر

354
00:21:39,641 --> 00:21:41,041
حسناً

355
00:21:42,542 --> 00:21:43,942
...بالمناسبة

356
00:22:01,243 --> 00:22:02,943
...فقط

357
00:22:03,844 --> 00:22:05,644
أين نحن؟

358
00:22:10,045 --> 00:23:22,945
{\fnAndalus\fs24\fe178\c&HFFFF80&}{\fad(1000,500)}الحلقة:195
ترجمة و إعداد:علي آل بدر

