﻿1
00:00:03,130 --> 00:00:07,110
أنا (كلير هايل أندروود)، أقسم بصدق

2
00:00:07,525 --> 00:00:11,930
أنني سأنفذ بإخلاص منصب رئيس
(الولايات المتحدة)

3
00:00:11,947 --> 00:00:15,417
ـ أنا فخور بها، فهي تستحق هذا المنصب

4
00:00:15,575 --> 00:00:18,545
حتى لو أنه سيدوم فقط لأسبوعين

5
00:00:18,703 --> 00:00:21,752
وسأبذل قصارى جهدي في الحفاظ و حماية و الدفاع

6
00:00:21,915 --> 00:00:25,886
عن دستور (الولايات المتحدة) والرب شاهد عليّ

7
00:00:30,256 --> 00:00:34,227
تهانينا يا فخامة الرئيسة بالنيابة

8
00:00:34,230 --> 00:02:19,196
Translated By
Michel Shawwah

9
00:02:19,199 --> 00:02:20,496
تشعرين بتغير

10
00:02:20,658 --> 00:02:22,331
ـ لا
ـ كاذبة

11
00:02:22,494 --> 00:02:25,668
هذا الوضع مؤقت، أنا رئيسة بالنيابة فحسب

12
00:02:30,627 --> 00:02:34,598
عليك الآن أن تحمليها طوال للوقت

13
00:02:35,799 --> 00:02:37,801
الشيفرات؟

14
00:02:38,051 --> 00:02:40,304
هذا هو القانون

15
00:02:50,146 --> 00:02:52,820
بلغنا للتو حضرة الحاكم
أن نائب الرئيس (كلير أندروود)

16
00:02:52,982 --> 00:02:56,361
حلفت يمين الرئاسة بالنيابة، هل عرفت ذلك؟

17
00:02:56,528 --> 00:02:58,075
طبعاً

18
00:02:59,239 --> 00:03:01,333
هل لديك تعليق؟

19
00:03:02,158 --> 00:03:03,250
ليبارك الله (أميركا)

20
00:03:03,451 --> 00:03:06,250
إذا جاء تصويت مجلس النواب يوم الاثنين
في صالحك وفزت بالرئاسة

21
00:03:06,412 --> 00:03:09,461
ـ سأفوز، صدقيني
ـ هل ترى أن هذا التصويت هو الضمانة؟

22
00:03:09,624 --> 00:03:12,173
لا يختلف الكونغرس عن باقي البلاد

23
00:03:12,377 --> 00:03:16,598
فالشعب طفح كيله من التشويش والفوضى

24
00:03:16,756 --> 00:03:19,134
والناس ليسوا سعداء

25
00:03:19,300 --> 00:03:23,180
اذا أصبحت رئيساً، هل ستبقى (كلير أندروود)
نائب الرئيس؟

26
00:03:23,346 --> 00:03:25,724
لن يحدث هذا إذا أرادت الأفضل للبلاد

27
00:03:25,890 --> 00:03:29,394
لكن بناءً على التعديل الـ12، هل الخيار متاح لك؟

28
00:03:30,228 --> 00:03:31,400
انتهت الأسئلة

29
00:03:31,771 --> 00:03:33,364
الحاكم هنا لمخاطبة الكونغرس

30
00:03:33,523 --> 00:03:37,369
ـ شكراً جزيلاً، شكراً
ـ شكراً لكم

31
00:03:37,527 --> 00:03:39,905
ـ (ويل)؟
ـ أنا بخير

32
00:03:41,156 --> 00:03:43,033
و غيّر (راسميوسن) تصويته

33
00:03:43,199 --> 00:03:45,327
انتظر زمناً طويلاً حتى ينتقم

34
00:03:45,535 --> 00:03:47,913
ويمنحه الجمود في (رود آيلاند) فرصة
لتسليط الضوء عليه

35
00:03:48,079 --> 00:03:50,457
ـ إقناعه ممكن
ـ رتبنا لقاء بعد ظهر اليوم

36
00:03:50,623 --> 00:03:52,591
نعم، لكن إذا فشلنا، سنخسر (رود آيلاند)

37
00:03:52,750 --> 00:03:55,219
يبدو أنه يتصرف وحده لكن هذا
قابل للتغيير

38
00:03:55,378 --> 00:03:59,258
سنحرز تقدماً في نهاية الأسبوع
ونحسن الوضع بحلول التصويت يوم الاثنين

39
00:04:02,177 --> 00:04:06,148
فخامة الرئيس، ربما نأخذ بالاعتبار
الخيار الآخر

40
00:04:06,306 --> 00:04:07,933
تغيير موعد الانتخابات

41
00:04:08,099 --> 00:04:12,024
لا، لا سأعيد (راسميوسن) إلى مساره
وأقلب آخرين في نفس الوقت

42
00:04:12,770 --> 00:04:14,443
حسناً، رتبنا جلسات تجمعك

43
00:04:14,606 --> 00:04:16,984
وفخامة الرئيسة بحكام الولايات الصغيرة

44
00:04:17,150 --> 00:04:20,029
سأذهب أنا و(ليان) من بيت إلى بيت
في (رايبورن) و (لونغورث) و (كانون)

45
00:04:20,195 --> 00:04:22,448
ثلاثة من المباني المفضلة لدي
بعد هذا المبنى

46
00:04:23,573 --> 00:04:25,371
ما الأمر؟

47
00:04:25,575 --> 00:04:30,046
منشأة أبحاث (ماكموردو) في
(القطب الجنوبي)

48
00:04:30,205 --> 00:04:33,425
توقفت اتصالات البث المباشر كلها أو انقطعت

49
00:04:33,583 --> 00:04:36,052
لكن تردنا نصوص ورسائل الكترونية

50
00:04:36,211 --> 00:04:38,760
من عالم أميركي متمركز هناك

51
00:04:38,922 --> 00:04:43,598
يزعم أن قوة عسكرية محتلة مجهولة حطت

52
00:04:43,760 --> 00:04:46,183
تظنين أن الجنود روس؟

53
00:04:46,346 --> 00:04:48,189
يظن ذلك

54
00:04:48,806 --> 00:04:51,309
وصلوا عبر سفن مصممة للأبحاث
بدون علامات مميزة

55
00:04:51,476 --> 00:04:54,776
اتصلنا بـ(موسكو) لكنهم ينكرون
أي تورط رسمي

56
00:04:54,938 --> 00:04:58,693
ـ ليست مفاجأة
ـ هذا اعتداء سافر

57
00:04:58,858 --> 00:05:00,110
هذه جريمة من وحي الظرف

58
00:05:00,276 --> 00:05:03,280
فـ(بيتروف) يظن أن الحكومة الأميركية
فقدت تركيزها على أهدافها

59
00:05:03,446 --> 00:05:08,247
حسناً، إن ظنه خاطئ
ما هو أحدث اتصال وردنا يا (كاثي)؟

60
00:05:08,451 --> 00:05:11,955
أقول أن هذا الاعتداء الذي قامت به قوى مجهولة في
(القطب الجنوبي)

61
00:05:12,121 --> 00:05:15,716
ناجم مباشرةً عن حالة الالتباس
التي سببها ظرفنا الرئاسي

62
00:05:15,917 --> 00:05:17,715
سيد (واتس)، منذ متى (القطب الجنوبي)

63
00:05:17,877 --> 00:05:20,756
يقلق حزب السود في الكونغرس؟

64
00:05:20,922 --> 00:05:23,050
آمل أنك لا تلمحين إلى أن الحزب
لا صوت له

65
00:05:23,216 --> 00:05:24,843
في الشؤون الدولية؟

66
00:05:25,009 --> 00:05:29,059
آمل أنني لا أسمع هذا، شكراً يا (راندي)

67
00:05:29,305 --> 00:05:32,855
دُعيت إلى اجتماع حزب السود
في الكونغرس غداً

68
00:05:33,017 --> 00:05:36,066
لمناقشة وضعنا في الخارج والداخل

69
00:05:36,271 --> 00:05:37,773
قبل الانتخابات الرئاسية يوم الاثنين

70
00:05:37,939 --> 00:05:39,907
هل تفكرون قي تحويل دعمكم إلى (كونواي)؟

71
00:05:40,233 --> 00:05:44,033
كل المستطاع قوله الآن
هو أن الوحدة هي العنصر الأهم

72
00:05:44,404 --> 00:05:47,829
بالإضافة إلى ثقة الشعب في مؤسسة
الديمقراطية

73
00:05:47,991 --> 00:05:49,789
هذا كل شيء الآن

74
00:05:53,454 --> 00:05:55,923
تنتهكون نظام معاهدة (القطب الجنوبي)

75
00:05:56,082 --> 00:05:59,177
معاهدة وقعها (الاتحاد السوفياتي) في العام 1959

76
00:05:59,585 --> 00:06:00,632
نحن بلد جديد

77
00:06:00,795 --> 00:06:02,638
تعترف إذاً بأن الجنود هم جنودك

78
00:06:02,797 --> 00:06:07,143
أفيد ببساطة أنني أحتاج إلى تفسير
الاتفاقات التي وقعها (الاتحاد السوفياتي)

79
00:06:07,302 --> 00:06:10,806
أي أنك تضيع عقوداً من التقدم الذي أحرزناه
في نزع السلاح بلا جدوى

80
00:06:10,972 --> 00:06:14,943
انتهت الحرب الباردة فخامة الرئيسة بالنيابة

81
00:06:15,101 --> 00:06:17,650
علينا ربما إذاً مراجعة المعاهدة

82
00:06:17,812 --> 00:06:22,739
لا تهمني مراجعة المعاهدة، بل البقاء في
منصب السلطة

83
00:06:23,276 --> 00:06:24,573
و (كلير)

84
00:06:24,736 --> 00:06:29,913
إذا سمحت لي بالألفة، في بلادي

85
00:06:30,325 --> 00:06:33,420
عندما تشغلين منصباً رئاسياً
لا تتخلين عنه

86
00:06:34,120 --> 00:06:36,498
ـ (فيكتور)
ـ فخامة الرئيس

87
00:06:37,081 --> 00:06:40,085
يكثر الرؤساء في هذه الأيام عندكم أنتم
الأميركيين

88
00:06:40,251 --> 00:06:43,676
قد تظن أن انتباها تشتت، لكن لا تخدع
نفسك

89
00:06:43,838 --> 00:06:48,969
تشتت انتباهكم؟ لا، انقسمتم؟ نعم

90
00:06:49,177 --> 00:06:51,851
الديمقراطية الأميركية أقوى من محاولتكم
البائسة

91
00:06:52,013 --> 00:06:54,141
في استغلال مطب بسيط في الطريق

92
00:06:54,307 --> 00:06:57,436
(فرانسيس)، عيني على منطقة

93
00:06:57,602 --> 00:07:02,324
أكبر بأشواط من أي طريق من طرقاتكم

94
00:07:06,986 --> 00:07:10,206
حضرة عضو الكونغرس (راسميوسن)
يفاجئنا الشيئ الذي فعلته

95
00:07:10,365 --> 00:07:12,367
الشيء السيئ هذا

96
00:07:12,533 --> 00:07:15,002
أعني لابد أنك استصعبت خسارة

97
00:07:15,161 --> 00:07:18,040
قيادة الأغلبية في مجلس النواب طوال هذه
السنوات

98
00:07:18,206 --> 00:07:23,463
لكن ثمة فرق بين المرارة والخيانة

99
00:07:23,628 --> 00:07:27,223
إن أردت تعيينات جديدة في لجان، يمكننا ترتيب ذلك

100
00:07:27,382 --> 00:07:29,134
قضي الأمر

101
00:07:29,634 --> 00:07:33,889
الأسواق قي حالة انهيار، ثقة المستهلك في الحضيض
طوال الوقت

102
00:07:34,055 --> 00:07:38,310
ما هذا؟ قطعة للزينة؟ جائزة تافهة؟

103
00:07:38,476 --> 00:07:40,899
هل ذكرت أني أكره الأشياء التافهة؟

104
00:07:41,062 --> 00:07:43,440
هذه الأمة تتداعى

105
00:07:43,606 --> 00:07:46,485
بسببك وبسبب ما فعلته في البلاد

106
00:07:46,651 --> 00:07:50,531
اسمعوا كيف يستهوي هذا الصالح التحسر
على دوره في الإدارة الوسطى

107
00:07:50,696 --> 00:07:53,825
ويدين الذين قد يتركون فعلياً
بصماتهم على العالم

108
00:07:55,410 --> 00:07:57,663
فكّر في الحزب، حضرة عضو الكونغرس

109
00:07:57,829 --> 00:08:01,254
أفكّر فيه، ماذا حسبت سيحدث
عند مجيئك إلى هنا يا (فرانسيس)

110
00:08:01,416 --> 00:08:05,011
ستهددني؟ تقول لي إن اللجنة الوطنية
الديمقراطية ستمطر المال

111
00:08:05,211 --> 00:08:07,964
على خصمي الرئيسي في الدورة المقبلة
إذا لم أتعاون؟

112
00:08:08,131 --> 00:08:09,474
أو أنك ستمدحني؟

113
00:08:10,049 --> 00:08:14,054
كبير الحزب؟ عضو قديم يقود الناس؟

114
00:08:14,262 --> 00:08:16,105
أتعلم؟ يسرني

115
00:08:16,264 --> 00:08:18,858
أنك طورت شخصية في هذا الوقت المتأخر

116
00:08:19,058 --> 00:08:23,188
لكنني أسألك إعادة النظر في المسألة
أن تعرب عن هذا الموقف

117
00:08:23,354 --> 00:08:27,985
في نهاية مسيرتك لن يفيدك بشيء إلاّ
بتلطيخ اسمك في موقع (ويكيبيديا)

118
00:08:28,151 --> 00:08:31,030
لا تملك أدنى فكرة، أليس كذلك؟

119
00:08:31,195 --> 00:08:36,952
لا يسمع أحد وقع خطواتك في الأروقة
بعد الآن

120
00:08:40,079 --> 00:08:42,457
ـ لحساب من تعمل؟
ـ عفواً؟

121
00:08:43,166 --> 00:08:47,296
عملت طوال عقدين مع شخصيتك الضعيفة

122
00:08:47,462 --> 00:08:52,434
ولم تظهر أبداً ذرة شجاعة
ولا تمتك المواصفات اللازمة للانتقام

123
00:08:52,592 --> 00:08:55,641
لذا لا ريب أن أحدهم قدم لك عرضاً مغرياً

124
00:08:57,472 --> 00:08:59,725
استغل الساعتين اللازمتين لإعادة التفكير في
قرارك

125
00:09:09,150 --> 00:09:12,575
ورقة أخرى تحتاج إلى توقيعك

126
00:09:21,496 --> 00:09:23,498
"توزيع التصاريح الأمنية الخاصة"

127
00:09:23,664 --> 00:09:25,666
(أندروود)، (كاسل)، (غافين)، (بيشوب)

128
00:09:26,125 --> 00:09:27,502
اتركها معي

129
00:09:27,668 --> 00:09:29,341
طبعاً

130
00:09:30,880 --> 00:09:34,601
ـ الآنسة (هارفي) تنتظرك
ـ أدخليها رجاءً

131
00:09:40,515 --> 00:09:42,358
أنا في طريقي إلى (رايبورن)

132
00:09:42,558 --> 00:09:44,777
أقفلي الباب رجاءً

133
00:09:49,273 --> 00:09:53,779
ما هي احتمالات إعادة التصويت؟
أو ما هي احتمالات الرئيس؟

134
00:09:57,990 --> 00:09:59,867
أريد أن أعرف

135
00:10:00,117 --> 00:10:04,293
ليست الاحتمالات إيجابية
في الولايات الـ50

136
00:10:04,455 --> 00:10:08,505
فنسبة معارضيه ما زالت مرتفعة
بعكس نسبة معارضيك

137
00:10:08,709 --> 00:10:11,007
لكن مناقشة خبرة 30 سنة صعبة

138
00:10:11,170 --> 00:10:14,265
ربما يكون الرئيس محقاً
وأن فرصته متاحة في مجلس النواب

139
00:10:14,423 --> 00:10:16,892
لا تتحاشي الجواب (ليان)
عبري عن رأيك

140
00:10:17,593 --> 00:10:21,223
فرصته الكبرى تكمن في إعادة التصويت
في (تينيسي) و (أوهايو)

141
00:10:21,430 --> 00:10:27,187
علماً أن الأفضل لـ(فرانك) لا يعني أنه
الأفضل لك

142
00:10:28,020 --> 00:10:29,738
شكراً

143
00:10:38,781 --> 00:10:40,249
تبدو رجلاً منطقياً

144
00:10:40,408 --> 00:10:43,082
أجيد الإصغاء إذا قصدت ذلك

145
00:10:43,286 --> 00:10:45,004
إذا استرجع الرئيس منصبه

146
00:10:45,162 --> 00:10:47,460
ليست "إذا" افتتاحية ناجحة يا (أليكس)

147
00:10:47,915 --> 00:10:50,338
جئت لأنني أظنه سينجح

148
00:10:50,501 --> 00:10:52,845
غالباً ما لا تتوافق آراؤنا

149
00:10:53,004 --> 00:10:56,508
لكن العمل معاً متاح مع ذلك

150
00:10:57,341 --> 00:11:02,017
ربما ارتكبت غلطة مع اللجنة
أحياناً أغتر بنفسي وأتظاهر بالورع

151
00:11:02,179 --> 00:11:06,025
أحاول تنظيف الحزب، حزبنا
وينتهي بي المطاف إلى قول كلام غير موزون

152
00:11:06,183 --> 00:11:09,153
كفانا أسلوب (أنا المخطئ لا أنتم)

153
00:11:09,478 --> 00:11:12,322
ـ ماذا يمكنك أن تعطينا يا (أليكس)؟
ـ يمكنني التنحي جانباً

154
00:11:12,481 --> 00:11:16,031
كلامُ مبهم وغير كافٍ

155
00:11:17,612 --> 00:11:20,912
أريد أن أعرف قصة (تيري ووماك)
وحزب السود

156
00:11:21,449 --> 00:11:24,043
علاقة الرئيس وعضو الكونغرس (ووماك) جيدة

157
00:11:24,201 --> 00:11:27,205
مذا مؤكد، لكنني أكره أن يخذلكم (تيري)

158
00:11:30,291 --> 00:11:33,966
إذا خسرنا (ووماك) وحزب السود
سينتهي أمرنا يوم الاثنين

159
00:11:34,962 --> 00:11:37,135
يمكنني التواصل مع بعض
الأعضاء حديثي العهد

160
00:11:37,298 --> 00:11:39,096
وقد يساعدون علي تماسك حزب السود

161
00:11:41,135 --> 00:11:42,762
تريد منصب "حامل سوط" الأقلية

162
00:11:43,054 --> 00:11:45,352
إن كنت أستحق ذلك فقط

163
00:11:47,141 --> 00:11:51,021
أحاول معاودة الاتصال، فعضو الكونغرس
(لويس) متأخر ثلث ساعة كالعادة

164
00:11:51,228 --> 00:11:53,322
هل يتواجد له مكان في الخدمات المالية؟

165
00:11:53,481 --> 00:11:55,483
"أحذركم، أبعدوا كلابكم أو أنشر المزيد"

166
00:11:59,403 --> 00:12:00,825
ذكرت الشرطة أن الانفجار

167
00:12:00,988 --> 00:12:02,240
سببه غاز قبل استدعاء المباحث

168
00:12:02,406 --> 00:12:04,124
ويظهر دليل جديد أن الاعتداء كان ملفقاً

169
00:12:04,283 --> 00:12:05,455
(دوغ)

170
00:12:05,701 --> 00:12:08,079
لازم مكانك

171
00:12:08,371 --> 00:12:10,874
حسبتك قلت إنك طلبت من الاستخبارات التراجع

172
00:12:11,040 --> 00:12:14,214
فعلت هذا، بالتناقض إذاً مع تأكيداتك
أن (ماكالن) سيحسن التصرف

173
00:12:14,377 --> 00:12:15,424
نواجه الآن تسريباً

174
00:12:15,586 --> 00:12:19,011
ـ لا يريد المشاكل
ـ كيف تعرفين ذلك؟

175
00:12:19,507 --> 00:12:21,384
اعثري عليه وأحضريه إلى هنا

176
00:12:21,550 --> 00:12:25,271
ما أن يعلم أننا تراجعنا حتى يختفي
أعدك بذلك

177
00:12:25,429 --> 00:12:28,478
لا، لا يعني هذا الوعد شيئاً بالنسبة لي

178
00:12:36,732 --> 00:12:37,779
هل معك بيان؟

179
00:12:37,942 --> 00:12:41,697
ترقّب سيل معلومات آخر يظهر في (ويكيليكس)؟

180
00:12:41,862 --> 00:12:44,786
ـ ستعرف
ـ عندما يلزم أن أعرف، فأنا أعرف

181
00:12:44,990 --> 00:12:47,789
أي عندما يبلغ الخبر (سي إن إن)

182
00:12:47,952 --> 00:12:52,628
تنبهت المباحث إلى أقصى حد
وحققت في كل تهديد، اهدأ

183
00:12:52,790 --> 00:12:56,715
أنا هادئ يا (دوغ)، لكن الشعب ليس هادئاً

184
00:12:56,877 --> 00:12:59,881
فكل زلة يتسلط الضوء عليها وتتصاعد

185
00:13:00,047 --> 00:13:02,470
يريدون أن يعرفوا مصير الانتخابات

186
00:13:02,633 --> 00:13:07,389
ـ نعالج المسألة
ـ نعم، هذا ما يخشونه

187
00:13:07,596 --> 00:13:11,521
يطال البيان المباحث، ويثق الجميع بها

188
00:13:16,897 --> 00:13:18,149
من هي (ليزا وليامز)؟

189
00:13:21,152 --> 00:13:22,745
لا أعرف

190
00:13:23,028 --> 00:13:24,075
لماذا؟

191
00:13:24,238 --> 00:13:28,334
اتصل أحد من صحيفة الـ(هيرالد)
وتساءل إن كنت تعرفها

192
00:13:30,536 --> 00:13:32,129
لا أعرفها

193
00:13:39,378 --> 00:13:41,380
أحتاج إلى خمس دقائق لمراجعة البيان

194
00:13:46,051 --> 00:13:48,600
ـ هل أترك الباب مفتوحاً أم مغلقاً؟
ـ مغلقاً

195
00:14:05,780 --> 00:14:09,910
ـ توافق على البيان؟
ـ كتبت ملاحظات عليه، إنه على مكتبي

195
00:14:09,913 --> 00:14:44,732
Translated By
Michel Shawwah

197
00:14:44,735 --> 00:14:46,737
المكتب البيضاوي في الـ03:30 بعد الظهر

198
00:14:46,904 --> 00:14:48,030
"8095-2860-202"
الثالثة والنصف بعد الظهر

199
00:14:55,871 --> 00:14:59,045
لا تمنحنا إعادة الانتخابات إلى الولايات
اليقين الكافي

200
00:14:59,208 --> 00:15:01,336
لن نستطيع إتمام المطلوب بحلول يوم الاثنين

201
00:15:01,502 --> 00:15:03,379
نعمل على المسألة منذ أسابيع يا (فرانسيس)

202
00:15:03,546 --> 00:15:04,593
لا تحترزي بسبب المنصب

203
00:15:04,755 --> 00:15:06,428
فالكونغرس لم يخذلني أبداً

204
00:15:06,590 --> 00:15:10,220
نعم، لكن السياسيين العاملين حتى التقاعد
محصنون أكثر من أي وقت مضى

205
00:15:10,386 --> 00:15:13,310
هذا مجلس نواب جديد
فيه أعضاء لا تعرفهم

206
00:15:13,514 --> 00:15:16,313
أرى أن نعيد شروط اللعبة إلى مخيلة الناس

207
00:15:16,475 --> 00:15:19,570
هل ثقتك كبيرة إلى هذا الحد بالناخبين
في (تينيسي) و(أوهايو)

208
00:15:19,728 --> 00:15:22,948
سيختارونك، أعرف هذا

209
00:15:24,441 --> 00:15:29,572
حسناً، رتبي اجتماعاً و سأسمعهم
تربحين

210
00:15:29,738 --> 00:15:33,413
بل نربح معاً، معاً

211
00:15:33,617 --> 00:15:36,587
ـ مساء الخير
ـ (إريك)

212
00:15:37,413 --> 00:15:39,131
تشعر أنك في الخارج؟

213
00:15:39,290 --> 00:15:40,883
أليس المفروض تحديد الوقت بنصف ساعة؟

214
00:15:41,041 --> 00:15:43,544
ـ إلهي، لا
ـ لن تفعلي هذا إذا عايرت التمارين

215
00:15:43,711 --> 00:15:45,088
أشعر بأنني بخير

216
00:15:45,254 --> 00:15:49,430
المطلوب الإصغاء إلى جسمك فسيخبرك أن
وقت الراحة قد حان

217
00:15:50,050 --> 00:15:53,645
استمع إلى الأطباء أحياناً يا (فرانسيس)

218
00:16:00,561 --> 00:16:05,067
أعرف أن ثنائي الـ(أندروود) كان قلقاً
فقد كانا مستعدين لعقد اتفاق

219
00:16:05,274 --> 00:16:06,651
عقد اتفاق معي

220
00:16:07,192 --> 00:16:08,569
واثق من جدية الأمر؟

221
00:16:08,736 --> 00:16:10,738
واثق بشكل كبير

222
00:16:11,655 --> 00:16:13,657
حسناً، سنكون على اتصال

223
00:16:14,241 --> 00:16:15,914
حسناً

224
00:16:19,622 --> 00:16:21,795
عاود الاتصال به

225
00:16:22,583 --> 00:16:24,836
نحرز تقدماً مع الديمقراطيين

226
00:16:25,002 --> 00:16:27,096
ويظن أن عضو الكونغوس (ألسبو) سينقلب

227
00:16:27,254 --> 00:16:28,676
سنراه الأحد

228
00:16:30,758 --> 00:16:33,227
لماذا الانتظار؟

229
00:16:34,261 --> 00:16:38,061
يجب أن نلتقي حزب السود غداً

230
00:16:38,223 --> 00:16:40,396
إنه في جيب (أندروود)

231
00:16:41,143 --> 00:16:44,818
نعم، اتركونا على انفراد

232
00:16:44,980 --> 00:16:47,108
ـ بالتأكيد
ـ هيا

233
00:16:48,984 --> 00:16:50,611
شكراً

234
00:16:57,493 --> 00:17:03,171
وردني خبر من شخص من الداخل
يبدو أن (ووماك) يخسر سيطرته على الحزب

235
00:17:04,249 --> 00:17:06,672
إذا كسبت الحزب، ستربح يوم الاثنين

236
00:17:07,252 --> 00:17:08,845
يجب أن تجرب

237
00:17:09,004 --> 00:17:11,507
حسناً، لنقدم على ذلك

238
00:17:12,675 --> 00:17:14,894
ـ سأرتب لقاء
ـ انتهينا الليلة؟

239
00:17:15,094 --> 00:17:17,517
مازلت ستقوم ببعض الاتصالات

240
00:17:17,680 --> 00:17:23,358
فكرت يا (مارك)، في إلغاء ليلة الغد
في (فيلادلفيا)

241
00:17:23,560 --> 00:17:27,736
لا يمكننا إلغاء أي رحلة أو أي مناسبة
يجب ألا نفعل ذلك

242
00:17:28,190 --> 00:17:31,034
أظن أن بعض الراحة لالتقاط أنفاسنا ستساعدنا

243
00:17:31,235 --> 00:17:34,785
هذا هو الوضع (هانا)، التقطي أنفاسك إذا أردت ذلك

244
00:17:34,947 --> 00:17:37,871
حبيبي، لم ننم طوال الأسبوع

245
00:17:38,242 --> 00:17:40,495
أنت مرهق

246
00:17:48,043 --> 00:17:50,887
ـ هذه مجرد فكرة
ـ ما هو اتصالي التالي؟

247
00:18:04,560 --> 00:18:06,187
لكنك لا تقضين وقتاً طيباً

248
00:18:07,479 --> 00:18:09,732
لأنه لا يصغي إلي

249
00:18:09,898 --> 00:18:13,744
ـ لن يربح في مجلس النواب
ـ لا أتحدث عنه

250
00:18:13,902 --> 00:18:15,904
أتحدث عنك

251
00:18:17,740 --> 00:18:20,414
ماذا سيغير إن كنت أقضي وقتاً ممتعاً أم لا؟

252
00:18:20,617 --> 00:18:22,790
أليس هذا بيت القصيد؟

253
00:18:23,871 --> 00:18:30,254
ألا يسعك الاندماج في الجو قليلاً؟
زمام السلطة في يدك

254
00:18:30,419 --> 00:18:32,763
ـ نعم، لكن
ـ تعالي

255
00:18:33,797 --> 00:18:35,424
تعالي

256
00:18:41,263 --> 00:18:44,187
يمكنك أن تستيقظي غداً

257
00:18:44,349 --> 00:18:46,147
و

258
00:18:46,602 --> 00:18:48,400
لا أعرف

259
00:18:48,562 --> 00:18:50,610
تطعمي الأولاد

260
00:18:50,981 --> 00:18:53,985
ـ وتشني حرباً
ـ أتعلم، أنا آسفة

261
00:18:54,735 --> 00:18:57,864
يجب ألا أُفكر بصوت عال فحسب

262
00:18:59,531 --> 00:19:00,783
لا، أنت على حق

263
00:19:00,991 --> 00:19:04,791
دعينا لا نتكلم عن أي أحداث
تطرأ خارج هذه الغرفة

263
00:19:04,794 --> 00:21:19,335
Translated By
Michel Shawwah

264
00:21:19,338 --> 00:21:22,342
المفروض أن تستهدف العقوبات
طبقة حكم الأقلية في (روسيا)

265
00:21:22,507 --> 00:21:26,182
وكلما زاد عدد الأعضاء المتعاونين
قبل لقائي الرئيس (بتروف)

266
00:21:26,345 --> 00:21:28,393
ستحل هذه المشكلة نفسها بنفسها

267
00:21:30,057 --> 00:21:33,652
نحن مستعدون لإطلاق
بعض احتياطاتنا الاستراتيجية

268
00:21:33,810 --> 00:21:34,982
فتبقى الأسعار متدنية

269
00:21:35,979 --> 00:21:38,653
اتصل بالسفير (كاسبي) و أمّن
لي 15 دقيقة إضافية

270
00:21:40,651 --> 00:21:44,997
لا تعتبر المسألة صفقة مع الثنائي (أندروود)

271
00:21:45,197 --> 00:21:48,497
بصراحة، ربما سينتهي دورهم
بحلول يوم الاثنين

272
00:21:48,992 --> 00:21:51,211
لا أتمنى هذا أبداً

273
00:21:51,370 --> 00:21:56,752
لكن اعلم أنك تعمل معي في هذا المشروع أكثر من
العمل معهم

274
00:22:17,562 --> 00:22:18,905
عضو الكونغرس (واتس)

275
00:22:19,106 --> 00:22:21,450
حضرة الحاكم، يسرنا انضمامك إلينا اليوم

276
00:22:21,608 --> 00:22:24,532
أنا أيضاً، يستحق مجتمع السود أكثر بكثير من

277
00:22:24,695 --> 00:22:26,117
سياسات (أندروود) الفاشلة

278
00:22:26,280 --> 00:22:28,829
أؤيد ذلك، وأتطلع إلى الاستماع
إلى برنامجك السياسي

279
00:22:28,991 --> 00:22:30,038
ـ هل ندخل؟
ـ لا، آسف

280
00:22:30,200 --> 00:22:34,296
فيجب أن نناقش أولاً مسألة خاصة
تتعلق بالحزب

281
00:22:34,454 --> 00:22:35,546
عفواً؟

282
00:22:35,747 --> 00:22:37,715
هذا اجتماع حزب السود في الكونغرس

283
00:22:37,874 --> 00:22:40,753
أتفّهم ذلك، وهذا سبب مجيئنا إلى هنا

284
00:22:40,919 --> 00:22:44,389
قيل لنا الساعة التاسعة، وقد انقضت ساعة

285
00:22:44,548 --> 00:22:48,724
كان يجب تحديد الساعة العاشرة
وستُتاح لك فرصة مخاطبتنا

286
00:22:49,720 --> 00:22:52,314
أقدر لك صبرك

287
00:23:00,856 --> 00:23:02,608
لن أتوسل

288
00:23:02,774 --> 00:23:05,653
لا، ستبتسم

289
00:23:09,406 --> 00:23:11,374
(محمد كلابي) الذي أوقفوه في (تينيسي)

290
00:23:11,533 --> 00:23:13,331
ليس (كلابي) المرتبط بـ(تنظيم الخلافة)

291
00:23:13,493 --> 00:23:15,916
هل تثبت أن الخطأ لا يتعدى سوء
تفاهم بيروقراطي؟

292
00:23:16,079 --> 00:23:17,547
ليس بعد

293
00:23:20,208 --> 00:23:21,881
ماذا أيضاً؟

294
00:23:22,336 --> 00:23:24,964
التصويت النهائي بشأن دعوى القمع
أُعيد إلى المحكمة الدنيا

295
00:23:25,130 --> 00:23:26,552
وجمود المحكمة يغذي الفوضى

296
00:23:26,715 --> 00:23:28,809
هل تقرأ الصحف،(شون)؟

297
00:23:29,009 --> 00:23:31,228
كتب (بيلي) مقالة عن هذا الموضوع
منذ ثلاثة أيام

298
00:23:33,138 --> 00:23:34,185
إعلان الحرب؟

299
00:23:34,348 --> 00:23:36,771
اقتنع (أندروود) به
لكنه لم يأت على ذكره منذ أسابيع

300
00:23:36,933 --> 00:23:40,563
حسناً، يكفي

301
00:23:45,067 --> 00:23:46,489
(ليزا ويليامز)

302
00:23:48,612 --> 00:23:50,956
ماذا عن (ليزا ويليامز)؟

303
00:23:51,114 --> 00:23:54,914
رأيتكما تتكلمان و ظننت أنها خيط يستحق المتابعة

304
00:23:55,118 --> 00:23:56,165
ليست كذلك

305
00:23:56,536 --> 00:23:59,665
تستعمل قراءتها من الصحف
للفت الانتباه إليها أو طلباً للمال

306
00:23:59,831 --> 00:24:01,925
تقصيت الأمر: (ليزا) و (رايشل بوزنر)

307
00:24:02,084 --> 00:24:05,213
ارتادتا كنيسة اسمها (ذي فيلوشيب)، (رايتشل) اختفت

308
00:24:05,420 --> 00:24:08,549
توقف! كفاني نظريات تآمر عن فتيات متوفيات

309
00:24:08,757 --> 00:24:09,974
لكن يعشق الناس قصصهم

310
00:24:10,133 --> 00:24:14,354
التصويت التالي لمجلس النواب بعد يوم غد

311
00:24:14,805 --> 00:24:19,652
والسكان الأصليون متململون وساخطون
وخائفون ببساطة

312
00:24:20,143 --> 00:24:24,114
ومرادههم الاستيقاظ في (أميركا)
التي ناموا فيها

313
00:24:30,570 --> 00:24:35,417
عمّق البحث في خيط (كلابي)
وتبين إن استطعت ربط (أندروود) به

314
00:24:47,462 --> 00:24:51,467
هذه غرفة المؤتمرات الصحفية الحاملة اسم
(جايمس اس بريدي)

315
00:24:53,218 --> 00:24:56,472
و تحت أقدامنا حوض سباحة في الحقيقة

316
00:24:56,638 --> 00:25:00,734
شيدته (مسيرة السنتات) للرئيس (فرانكلن روزفلت)
الذي كان مصاباً بالشلل

317
00:25:01,059 --> 00:25:04,188
وكان حوض السباحة وسيلته الوحيدة لممارسة التمارين

318
00:25:04,354 --> 00:25:08,985
وكان سراً مكشوفاً أن الرئيس استعمل
كرسياً مدولباً معظم الوقت

319
00:25:09,151 --> 00:25:11,654
لذا كان (البيت الأبيض) أحد أوائل

320
00:25:11,820 --> 00:25:14,414
المباني الحكومية المتاح فيها
استمال الكرسي المدولب

321
00:25:14,573 --> 00:25:16,120
لكن زعم الجميع أن بوسعه المشي؟

322
00:25:16,450 --> 00:25:17,997
نعم

323
00:25:18,160 --> 00:25:20,208
ـ هذه نعمة
ـ نعم

324
00:25:20,704 --> 00:25:22,126
مسألة لا يُفصح عنها

325
00:25:22,289 --> 00:25:25,668
نعم، تغير هذا المبني حرفياً بسبب إعاقته

326
00:25:25,834 --> 00:25:29,304
لكن الناس احترموه واحترموا

327
00:25:29,504 --> 00:25:30,630
صحيح

328
00:25:30,797 --> 00:25:34,973
حمل هذا المكتب مسؤوليات كبيرة
واحتراماً كبيراً

329
00:25:35,177 --> 00:25:36,349
هل تغير ذلك؟

330
00:25:36,887 --> 00:25:40,608
لا، لا، لا أقول ذلك، أنا

331
00:25:40,849 --> 00:25:42,192
كنت أمزح

332
00:25:42,642 --> 00:25:44,485
أعرف قصدك

333
00:25:46,938 --> 00:25:51,034
بأي حال، أنا آسف
لم أقصد أن أخطف منك جولتك

334
00:25:53,445 --> 00:25:55,288
لنمضي قدماً

335
00:26:03,455 --> 00:26:06,800
أيها السيدان، نحن مستعدون لاستقبالكما الآن

336
00:26:12,422 --> 00:26:14,516
كنت أستطيع المجيئ اليوم لأتكلم عن

337
00:26:14,674 --> 00:26:17,518
الأحكام الفدرالية والتفاوتات
بين الميث والكوكايين

338
00:26:17,677 --> 00:26:19,429
المحفزة عرقياً كما هو بديهي

339
00:26:19,596 --> 00:26:22,850
آسفة لكن هل تقول أن وباء الميث

340
00:26:23,016 --> 00:26:26,236
ـ محصور بمجتمع السود
ـ لا، على الإطلاق

341
00:26:26,394 --> 00:26:29,819
لكن من المنصف القول إن تناقضات الأحكام

342
00:26:29,981 --> 00:26:33,235
أثّرت تأثيراً غير متكافئ على الأقليات

343
00:26:33,401 --> 00:26:34,744
لا نولي قضية واحدة اهتمامنا

344
00:26:35,278 --> 00:26:37,076
أبداً لا، وهذا ما أرمي إليه

345
00:26:37,239 --> 00:26:39,537
المقصود من اجتماع اليوم هو توسيع
برنامجنا السياسي

346
00:26:39,699 --> 00:26:41,827
يتناول الجمهوريون دوماً الجريمة
حضرة الحاكم

347
00:26:41,993 --> 00:26:43,586
جئت إلى هنا لإجراء حوار

348
00:26:43,745 --> 00:26:45,292
توقعنا أن تأتي إلينا بخطة

349
00:26:45,580 --> 00:26:47,378
وضعت خطة فعلاً

350
00:26:47,582 --> 00:26:50,586
لا أصف التركيز على بضعة أجزاء
من تشريع مزعج بالخطة

351
00:26:50,752 --> 00:26:52,629
ـ لنكن واضحين
ـ سمعنا هذا الكلام سابقاً

352
00:26:52,796 --> 00:26:54,639
ـ أنا جمهوري
ـ ها قد بدأنا

353
00:26:54,798 --> 00:26:56,050
لا تصغون إلي

354
00:26:56,424 --> 00:26:59,519
أريد أن أساعدكم على مساعدة أنفسكم

355
00:27:06,560 --> 00:27:08,904
هذا هو برنامجي السياسي

356
00:27:09,104 --> 00:27:10,822
في الواقع

357
00:27:11,147 --> 00:27:13,275
سمعت ما يكفي

358
00:27:15,318 --> 00:27:16,615
إذاً

359
00:27:16,778 --> 00:27:19,531
هل يود أحدكم طرح أسئلة على الحاكم؟

360
00:27:19,698 --> 00:27:22,326
سأطرح سؤالاً

361
00:27:23,034 --> 00:27:25,628
ما الذي فعله (فرانسيس أندروود) إكراماً لكم؟

362
00:27:27,998 --> 00:27:32,003
هذه التمثيلية الصغيرة هذا الصباح

363
00:27:32,877 --> 00:27:34,299
رائعة

364
00:27:34,504 --> 00:27:36,097
ـ (ويل)، حضرة الحاكم
ـ تمثيل متقن

365
00:27:36,298 --> 00:27:40,769
لا، فعلاً، ربما هناك اختلافات بيننا

366
00:27:41,219 --> 00:27:44,189
ربما هناك اختلافات حقيقية قائمة بيننا

367
00:27:44,347 --> 00:27:47,851
لكن هذه هي الكلمة الفعالة، (الحقيقية)

368
00:27:48,018 --> 00:27:49,861
هل يشرح لي أحدٌ رجاءً

369
00:27:50,020 --> 00:27:53,820
لماذا لا تزالون مخلصين لـ(فرانسيس أندروود) و الديمقراطيين؟

370
00:27:57,360 --> 00:28:00,990
في يوم من الأيام
سيدرك الأعضاء في هذه الغرفة

371
00:28:01,156 --> 00:28:04,786
إلى أي حد دعمتم الوضع الراهن

372
00:28:05,869 --> 00:28:07,371
وإلى أي حد يفيدكم ذلك

373
00:28:07,579 --> 00:28:11,504
(ويل)، لنشكر السيدات والسادة على وقتهم

374
00:28:27,599 --> 00:28:29,601
اقترفتم غلطة

375
00:28:33,396 --> 00:28:36,775
نقترح انتخابات جديدة في الولايتين

376
00:28:36,941 --> 00:28:40,241
اللتين لم تستطيعا توفير ناخبين شرعيين
بحلول تاريخ بيان التحذير

377
00:28:40,528 --> 00:28:42,451
ـ هل يمكننا ذلك؟
ـ لكن هل هذا دستوري؟

378
00:28:42,614 --> 00:28:44,457
مهلاً

379
00:28:45,367 --> 00:28:48,462
أود أن أعرف موقف المدعي العام
من المسألة

380
00:28:48,620 --> 00:28:50,543
يدرس المسألة، لكنه معنا

381
00:28:50,705 --> 00:28:54,050
لا توجد سابقة و لا قوانين موضوعة يا (بوب)

382
00:28:54,584 --> 00:28:58,930
يمكننا الاطلاع على الدستور طلباً للوحي
لا للتوجيهات

383
00:28:59,089 --> 00:29:01,683
أظهر تصويت الخميس أن الديمقراطيين يعودون
إلى رشدهم

384
00:29:01,883 --> 00:29:05,638
خسرنا تصويتاً واحداً يا (جوردان)، يمكننا التأرجح
على هذا الحال إلى الأبد

385
00:29:05,804 --> 00:29:08,853
بما أنني أحد الجمهوريين القلائل في الغرفة
يجب أن أقول التالي

386
00:29:09,015 --> 00:29:12,485
استقرار بلادنا يفوق أهمية عن الرئاسة

387
00:29:12,644 --> 00:29:15,773
ليس في حال ظن الشعب أن الرئيس اُختير خلف
أبواب مغلقة

388
00:29:15,939 --> 00:29:18,988
هذا إجراء مذكور في الدستور

389
00:29:19,150 --> 00:29:22,279
الإجراء نفسه الذي سيبقينا
في حالة جمود في السنتين المقبلتين

390
00:29:22,445 --> 00:29:25,119
يجب على مجلس النواب أن يقرر وسيقرر

391
00:29:25,281 --> 00:29:27,249
في (ديلاوير) عضو كونغرس واحد

392
00:29:27,617 --> 00:29:31,667
كيف ستجري الأمور في (أوستن)
عندما يقول خصمك لسنتين للناخبين

393
00:29:31,871 --> 00:29:35,842
بأنك أتحت لولاية مثل (ديلاوير) بحيازة نفوذ
(تكساس) نفسه؟

394
00:29:36,000 --> 00:29:40,506
سيحدق بالكثير منكم يا أصحاب المناصب
خطر خسارة مقاعدكم

395
00:29:44,384 --> 00:29:46,182
ها هو الموقف المطلوب

396
00:29:46,344 --> 00:29:49,188
انظروا إليهم

397
00:29:49,347 --> 00:29:53,397
هذه هي نظرة التفكير في الخسارة

398
00:29:53,852 --> 00:29:55,854
الخسارة

399
00:29:56,938 --> 00:30:01,284
هي الناخب الوحيد الذي يصغي إليه فعلياً
أي شخص في الغرفة

400
00:30:01,484 --> 00:30:04,283
أود أن أعرف شعور الرئيس حيال المسألة

401
00:30:04,446 --> 00:30:06,665
ـ أظن أن
ـ أظننا

402
00:30:06,823 --> 00:30:10,123
لا، لم تسهب في الكلام، فخامة الرئيس

403
00:30:10,410 --> 00:30:13,289
نؤمن بشخص واحد وتصويت واحد

404
00:30:13,455 --> 00:30:17,176
إذا ألغينا ذلك، أي بلاد هي هذه البلاد؟

405
00:30:17,834 --> 00:30:19,336
أليس هذا صحيحاً، فخامة الرئيس؟

406
00:30:19,544 --> 00:30:22,468
بالتأكيد، فخامة الرئيسة

407
00:30:28,511 --> 00:30:32,982
مهلاً، انتظر، دعني أنزل قليلاً
فلا أكف عن الانزلاق عن المنصة

408
00:30:33,183 --> 00:30:34,526
ـ أمسك بي جيداً
ـ أفضل؟

409
00:30:34,684 --> 00:30:38,029
نعم، نعم، نعم

410
00:30:41,107 --> 00:30:42,905
(لينكولن) إذاً

411
00:30:43,109 --> 00:30:45,828
ـ هل كان هذا المكتب مكتبه فعلاً
ـ هل يمكننا ألا؟

412
00:30:45,987 --> 00:30:48,160
ـ هل يمكنك أن ترفعني؟
ـ نعم، طبعاً

413
00:30:50,116 --> 00:30:51,789
حسناً

414
00:31:03,004 --> 00:31:04,426
كيف سارت الأمور

415
00:31:04,589 --> 00:31:08,639
سنرى، أريدك أن تطلع على بيان
(القطب الجنوبي) مجدداً

416
00:31:08,802 --> 00:31:11,851
ـ كما تشائين
ـ هل تسير معي؟

417
00:31:14,015 --> 00:31:16,609
يقلقني (فرانسيس)

418
00:31:16,768 --> 00:31:18,145
لماذا؟

419
00:31:18,311 --> 00:31:20,689
قد أحتاج إليك كي تنقذني

420
00:31:25,902 --> 00:31:27,996
ـ لن تنجح هذه الطريقة
ـ لماذا؟

421
00:31:28,154 --> 00:31:32,284
إذا خسر، سأخسر
و يستحيل أن ينظر إلى الداخل من الخارج

422
00:31:33,117 --> 00:31:36,212
ـ سيفوز
ـ هل ترى هذا فعلاً؟

423
00:31:36,371 --> 00:31:39,671
طبعاً، لم لا؟

424
00:31:43,086 --> 00:31:46,431
كان ذلك رهاناً ضرورياً
بسبب المكاسب المحتملة

425
00:31:46,589 --> 00:31:49,342
كان إهداراً تاماً لوقتي

426
00:31:49,551 --> 00:31:51,178
إن لم تبدأ بتغيير الأوضاع

427
00:31:51,344 --> 00:31:54,564
سأطردك، مفهوم؟

428
00:31:55,348 --> 00:31:57,100
نعم

429
00:32:01,980 --> 00:32:04,733
سأشرح لك مسألة، حضرة الحاكم

430
00:32:07,902 --> 00:32:10,655
إذا كلمتني مرة أخرى بهذه اللهجة

431
00:32:10,822 --> 00:32:14,417
سأحرص على ألا تربح
انتخابات أخرى في حياتك

432
00:32:15,910 --> 00:32:19,790
ـ هل تهددني؟
ـ لا، أنا أنوّرك

433
00:32:59,662 --> 00:33:01,380
صندوق (أنطوني موريتي) التذكاري

434
00:33:27,941 --> 00:33:30,490
ـ مرحباً
ـ مرحباً يا حضرة الحاكم (كونواي)

435
00:33:30,652 --> 00:33:34,702
كيف الحال؟ أردت إلقاء نظرة فحسب
إن لم تمانع حضرة القبطان؟

436
00:33:34,864 --> 00:33:36,332
حضرة الحاكم

437
00:33:37,200 --> 00:33:41,000
كنت أقود طائرة أيضاً
ما هي قوة دفع المحركات القصوى؟

438
00:33:41,162 --> 00:33:42,664
حوالي 8800 كلغ

439
00:33:42,830 --> 00:33:46,630
كنت أقود طائرة أكبر حجماً و قدرة

440
00:33:46,793 --> 00:33:52,391
لكن الأسلحة تثقل الطائرة كما لو أنك
تحلق بدبابة

441
00:33:54,217 --> 00:33:55,434
اسمع

442
00:33:55,635 --> 00:33:58,479
دعني أجرب قيادتها قليلاً

443
00:33:58,680 --> 00:33:59,727
آسف يا سيدي، لا أستطيع

444
00:33:59,889 --> 00:34:02,642
بربك، أريد أن أشعر بالثقل على الذراع للحظة

445
00:34:03,017 --> 00:34:05,315
ليتني أستطيع ذلك
لكنك لست مدرجاً في خطة الطيران

446
00:34:05,520 --> 00:34:10,151
أنت تعرف أنني مررت بتجارب
و أطلقوا علي النار، تدرك هذا، صحيح؟

447
00:34:10,316 --> 00:34:13,695
ألا تظنني أستطيع أن أتولى أمر طائرة بمحركين
على ارتفاع 10668 متراً

448
00:34:13,861 --> 00:34:16,956
في خط مستقيم فوق منطقة مزارع؟ بربك

449
00:34:17,115 --> 00:34:20,494
سيدي، يجب أن تعود إلى المقصورة الرئيسية

450
00:34:25,081 --> 00:34:27,175
تعلم أنني سأكون الرئيس، صحيح؟

451
00:34:27,333 --> 00:34:29,677
ـ أرجو ذلك يا سيدي
ـ ترجو ذلك؟

452
00:34:30,003 --> 00:34:31,721
أعني أنني أدعمك يا سيدي

453
00:34:32,130 --> 00:34:37,227
سأصبح الرئيس وسوف تسلمني
أجهزة القيادة اللعينة هذه

454
00:34:37,385 --> 00:34:39,638
تعال يا (ويل)

455
00:34:40,054 --> 00:34:41,431
ماذا؟

456
00:34:41,597 --> 00:34:42,644
ماذا تريدين؟

457
00:34:42,807 --> 00:34:45,686
أريد التحدث إليك للحظة، أرجوك؟

458
00:34:51,315 --> 00:34:53,693
كنت أكلم الطيارين

459
00:34:53,860 --> 00:34:59,367
حسناً، أريدك أن تهدأ، تنفس

460
00:35:00,283 --> 00:35:03,878
ـ اجلس يا (ويل)
ـ اخرس

461
00:35:04,037 --> 00:35:08,167
سأطردك و أتركك على المدرج اللعين

462
00:35:08,583 --> 00:35:10,301
حسناً

463
00:35:13,421 --> 00:35:15,799
ماذا ستفعل؟

464
00:35:18,885 --> 00:35:22,185
اجلس وحاول التصرف كبالغ

465
00:35:22,889 --> 00:35:26,393
أو على الأقل تصرف وكأنك رئيس
(الولايات المتحدة) المقبل

466
00:35:30,063 --> 00:35:32,236
اجلس

467
00:35:50,666 --> 00:35:51,713
من هم؟

468
00:35:52,418 --> 00:35:54,341
ريما شرطة أندونيسية سرية؟

470
00:35:56,089 --> 00:35:57,136
ماذا إذا لم ندفع؟

471
00:35:59,801 --> 00:36:01,849
هل يوجد شارون آخرون

472
00:36:02,011 --> 00:36:04,013
لا أعرف

473
00:36:08,684 --> 00:36:10,186
سأتولى الأمر

474
00:36:10,353 --> 00:36:14,403
ـ كيف؟
ـ لا تسألي، سأعيد (ماكالن)

475
00:36:14,732 --> 00:36:17,485
واضح أن المسألة تبقى بيننا

476
00:36:20,279 --> 00:36:22,498
قولي، شكراً (دوغ)

477
00:36:23,616 --> 00:36:25,914
شكراً (دوغ)

478
00:36:31,082 --> 00:36:32,504
التقينا في حافلة

479
00:36:32,708 --> 00:36:36,338
كانت تستمع إلى الموسيقى و سألتها أن تأتي
إلى الكنيسة التي أرتادها

480
00:36:36,504 --> 00:36:38,506
ـ أين؟
ـ (ميريلاند)

481
00:36:38,673 --> 00:36:43,019
كنيسة (وينترز ران فيلوشيب) على بعد ساعة
شمال (بالتيمور)

482
00:36:43,177 --> 00:36:44,975
و بعد ذلك؟

483
00:36:45,638 --> 00:36:51,270
لا أعرف، أصبحنا أصدقاء، ثم تطورت العلاقة

484
00:36:51,435 --> 00:36:53,904
وبدأنا نقضي كل ليلة معاً

485
00:36:54,105 --> 00:36:57,609
ثم أخبرتني عن ذاك الرجل
الذي اعتاد الحضور والاطمئنان عليها

486
00:36:57,775 --> 00:37:00,073
ـ كيف بدا؟
ـ لم أره أبداً

487
00:37:00,278 --> 00:37:03,122
لكنها قالت أحياناً بأنه آتٍ، فلم تستطع
الخروج معي

488
00:37:03,322 --> 00:37:05,620
و لم تخبرني شيئاً عنه

489
00:37:08,536 --> 00:37:10,504
ـ هل أنت بخير؟
ـ نعم، عن إذنك

490
00:37:10,663 --> 00:37:12,711
أريد أن أرى صديقي هناك

491
00:37:20,047 --> 00:37:21,549
مرحباً

492
00:37:23,885 --> 00:37:25,728
كيف الحال؟

493
00:37:27,180 --> 00:37:28,853
شكراً

494
00:37:29,515 --> 00:37:33,145
تظن أن هنالك نفطاً
و تتمركز هناك للمطالبة به

495
00:37:33,311 --> 00:37:36,656
لا يوجد جنود روس في (القطب الجنوبي)

496
00:37:37,607 --> 00:37:42,659
نحن مستعدون للتوصية بتغييرات تطال
طرفي معاهدة (القطب الجنوبي)

497
00:37:42,820 --> 00:37:46,700
ماذا سيحدث لك عندما يصبح الثنائي
(أندروود) خارج السلطة؟

498
00:37:46,991 --> 00:37:51,918
هل ستدرّسين العلاقات الدولية في الجامعة؟
أو تعملين لحساب مركز أبحاث؟

499
00:37:52,079 --> 00:37:53,456
لم يبلغ تفكيري هذا الحد

500
00:37:53,873 --> 00:37:55,125
بل أظنك فكرت

501
00:37:55,291 --> 00:37:58,670
إلى متى تتوقع أن يصدق العالم
أن الجنود ليسوا جنودك؟

502
00:37:58,836 --> 00:38:01,715
هل يروقك العمل لحساب الثنائي (أندروود)؟

503
00:38:04,008 --> 00:38:06,227
إلى أي حد أنتي مخلصة؟

504
00:38:07,762 --> 00:38:11,141
عندما يحين الوقت، هل ستلزمين جانبها؟

505
00:38:11,807 --> 00:38:13,775
أم لا؟

506
00:38:16,729 --> 00:38:18,276
سأرحل غداً

507
00:38:18,856 --> 00:38:22,986
وستُعلن أخبار العقوبات يوم الاثنين

508
00:38:23,152 --> 00:38:25,405
لنلتقي قبل أن ترحلي

509
00:38:28,866 --> 00:38:32,086
مهنتك دبلوماسية وأنت محترفة

510
00:38:32,495 --> 00:38:35,123
ربما أثق بك لهذا السبب

511
00:38:35,957 --> 00:38:38,631
ثم تعتني بهم، فيساورهم شعور جيد

512
00:38:38,793 --> 00:38:41,296
ويعتنون بك فيساورك شعور جيد

513
00:38:41,462 --> 00:38:44,511
لأن (رايتشل) كانت جميلة فعلاً

514
00:38:44,674 --> 00:38:46,768
وبوسعك أن ترى جمالها من خلال الشارع

515
00:38:46,926 --> 00:38:49,896
لكنني لم أرها أبداً من خلال الشارع

516
00:38:50,388 --> 00:38:53,107
أليست هذه الفكرة غريبة؟

517
00:38:53,266 --> 00:38:57,692
أظن أن كثيرين تبينوا حبيبهم
من خلال الشارع أحياناً

518
00:38:57,895 --> 00:39:02,651
كأن يذهبوا لشراء غرض فيحدث
أن يتبينوا حبيبهم

519
00:39:02,817 --> 00:39:05,491
عبو الشارع يشتري غرضاً مختلفاً

520
00:39:05,653 --> 00:39:08,327
وتحل هذه الرعشة المفاجئة

521
00:39:08,739 --> 00:39:14,246
حبيبك يسكن في العالم نفسه
الذي تسكن فيه

522
00:39:14,412 --> 00:39:20,340
ويسير في الأرجاء ويشتري مياه منكهة

523
00:39:20,543 --> 00:39:22,716
و ربما يعرف أنك تحبه فيما يشتري غرضه

524
00:39:22,878 --> 00:39:26,974
وربما يعني هذا أنه لطيف مع البائع

525
00:39:28,718 --> 00:39:33,440
لم يحدث أبداً أن رأيتها عبر الشارع
هذا لم يحدث أبداً

526
00:39:33,597 --> 00:39:35,816
لا أريدك أن تحرقي نفسك

527
00:39:37,393 --> 00:39:39,987
لا حريق، لا

528
00:39:41,272 --> 00:39:42,774
أحبت (رايتشل) التدخين

529
00:39:42,940 --> 00:39:46,035
قالت أنها ستقلع عنه لكنها التزمت
بالتدخين فحسب

530
00:39:46,193 --> 00:39:49,948
عند الاستماع إلى هذه الفرقة
التي أحببناها معاً

531
00:39:50,531 --> 00:39:52,204
بسبب الاحتفال

532
00:39:56,120 --> 00:39:58,589
يجب إقامة احتفال

533
00:39:59,290 --> 00:40:01,588
هذا ما قالته

534
00:40:11,635 --> 00:40:16,436
حتى لو هذه علكة
أفضل الخروج لمضغها

535
00:40:16,682 --> 00:40:19,902
مثل إشعال سيجارة لذيذة

536
00:40:20,269 --> 00:40:23,398
الأشياء التي تفوتنا، الطقوس

537
00:40:24,899 --> 00:40:26,993
عفواً

538
00:40:27,777 --> 00:40:30,405
ـ لا أُعجبها
ـ ستعجبها

539
00:40:32,406 --> 00:40:34,033
شكراً على الحضور إلى هنا ولقائه

540
00:40:34,200 --> 00:40:37,249
تعرف أنك لن تقيل (كلير) قانونياً
حتى لو ربحت في مجلس النواب؟

541
00:40:37,411 --> 00:40:40,711
ـ أعمل على ذلك
ـ لست مهتماً

542
00:40:41,999 --> 00:40:46,175
يحتاج إليك، أحتاج إليك وكذلك البلاد

543
00:40:46,337 --> 00:40:48,260
لست سياسياً

544
00:40:48,464 --> 00:40:51,934
أصدر الأوامر و أنفذ الأوامر
و أعرف متى أقفل فمي

545
00:40:52,093 --> 00:40:55,347
أضف أنك تسيطر على نفسك، وأكرر
هذا ما تحتاج البلاد إليه

546
00:40:55,554 --> 00:40:59,104
ـ لن أكون كبش محرقة (كونواي)
ـ لا، لن تكون كذلك

547
00:40:59,266 --> 00:41:02,019
هذا رجل يصعب التواجد معه

548
00:41:02,186 --> 00:41:05,315
قُضي الأمر، الإجراء اختار (كلير أندروود)

549
00:41:05,481 --> 00:41:07,154
سنبلغ تلك النقطة

550
00:41:09,193 --> 00:41:11,241
ستسمى نائب الرئيس

551
00:41:11,570 --> 00:41:16,246
لكنك في الواقع ستكون أكثر من ذلك

552
00:41:24,208 --> 00:41:26,256
ماذا كنت تفعل هناك؟

553
00:41:26,460 --> 00:41:29,714
سألت (سيث غرايسون) عن (ليزا ويليامز)

554
00:41:29,922 --> 00:41:33,096
لماذا ظننت أن هذا السؤال مناسب؟

555
00:41:33,259 --> 00:41:37,105
ـ ألم أقل لك أن تنسى هذا الخيط؟
ـ أما زال خيطاً؟ لا أحد يتتبعه

556
00:41:37,263 --> 00:41:39,391
لا أحد يتتبعه لأنها مدمنة مخدرات

557
00:41:39,557 --> 00:41:42,606
وكل الكلام الذي قالته لي وارد
في بيان (لوكاس غودوين)

558
00:41:42,768 --> 00:41:44,862
الذي اختاره كل لوح إعلانات

559
00:41:45,020 --> 00:41:46,988
و صاحب نظرية تآمر على الانترنت

560
00:41:47,148 --> 00:41:50,152
قال (غرايسون) أولاً إن اسمها
لا يذكره بشيء

561
00:41:50,359 --> 00:41:51,736
لكنه اتصل بي لاحقاً بشكل مفاجئ

562
00:41:51,902 --> 00:41:55,281
وسألني اذا ما زلنا نتابع مسألتها، فتتبعتها

563
00:41:59,952 --> 00:42:01,704
تصفحت ملاحظاتي

564
00:42:08,544 --> 00:42:09,670
أنت مطرود

565
00:42:11,380 --> 00:42:13,348
ـ ماذا؟
ـ أنت مطرود يا (جفريز)

566
00:42:14,550 --> 00:42:16,223
هذه قصة تتبعتها

567
00:42:16,385 --> 00:42:18,808
لا أريدك في فريقي، اخرج من مكتبي

568
00:42:38,574 --> 00:42:42,249
نعرف أننا سنربح الولايتين
لماذا لا نقبل المطروح؟

569
00:42:42,411 --> 00:42:43,708
لا، يريدان إعادة التصويت

570
00:42:43,871 --> 00:42:46,124
عالمين أن فوزهما في مجلس النواب
محال، بخلافنا

571
00:42:46,290 --> 00:42:48,509
ويجب أن نعقد اتفاق يجبر (كلير)
على الاستقالة

572
00:42:48,709 --> 00:42:49,961
و لماذا هذا مهم؟

573
00:42:50,127 --> 00:42:51,549
اسمح لي

574
00:42:51,754 --> 00:42:53,802
ـ سيدتي رئيسة المجلس
ـ إن تحدثت من (الكابيتول)

575
00:42:54,006 --> 00:42:57,226
بصفتها نائب رئيس، ستحظى بمنبر عام
يشوه كل حركة من تحركاتك

576
00:42:57,384 --> 00:43:00,558
سأنفي (كلير أندروود) إلى المرصد البحري

577
00:43:00,721 --> 00:43:04,726
وأملأ جدول أعمالها بمآتم الولاية
في جنوب شرق (آسيا)

578
00:43:04,892 --> 00:43:07,361
ولن ترى أبداً الجناح الغربي
ناهيك عن المكتب البيضاوي

579
00:43:07,520 --> 00:43:11,445
تحتاج الى (بروكهارت) إلى جانبك
داعماً إياك

580
00:43:11,732 --> 00:43:12,984
لا أريد أن أسمع المزيد عنه

581
00:43:13,150 --> 00:43:15,323
المهم أن يصبح (ويل) الرئيس

582
00:43:15,528 --> 00:43:17,405
يسبب (أندروود) في مركزه ضرراً هائلاً

583
00:43:17,571 --> 00:43:19,665
لكن إذا خسرا، سيكونان خاسرين

584
00:43:19,865 --> 00:43:23,995
أريد أن تكون الانتخابات بيني وبين
(فرانسيس أندروود)

585
00:43:24,161 --> 00:43:27,882
القرار ليس بيدك، فرئيسة المجلس (ماكارثي)
لن تطرح هذا القانون تحديداً

586
00:43:28,249 --> 00:43:31,469
إلاّ إذا أرفقناه بتعديل يقيل (كلير أندروود)

587
00:43:33,754 --> 00:43:35,131
(ويل)

588
00:43:35,297 --> 00:43:38,722
إذا كنت تتوقعين شريكاً متعاوناً في
(البيت الأبيض)

589
00:43:38,884 --> 00:43:41,683
الأفضل لك أن تطرحي هذا القانون كما هو

590
00:43:45,683 --> 00:43:47,651
إذا بلغت المكتب البيضاوي (ويل)، ستحتاج إليها

591
00:43:47,810 --> 00:43:49,437
أكثر من حاجتها إليك

592
00:43:49,645 --> 00:43:54,651
لذا سأتصل بها وستعتذر منها

593
00:43:59,488 --> 00:44:00,990
(ويل)

594
00:44:03,826 --> 00:44:06,295
عد إلى هنا يا (ويل)

595
00:44:06,912 --> 00:44:07,959
(ويل)

596
00:44:12,835 --> 00:44:14,508
هذا يكفي

597
00:44:18,340 --> 00:44:20,308
اغلقي الباب

598
00:44:30,144 --> 00:44:32,317
تبدو بحالة مزرية

599
00:44:32,980 --> 00:44:35,950
لا أستطيع الاتصال بالخاطفين

600
00:44:37,484 --> 00:44:40,909
ولم يبث الراديو منذ حوالي 24 ساعة

601
00:44:44,617 --> 00:44:47,541
و نتوقع أنه ليس معهم بعد الآن

602
00:44:54,001 --> 00:44:57,175
لن أستطيع إخفاء الأمر عن الرئيس بعد الآن

603
00:45:00,883 --> 00:45:02,726
حسناً

604
00:45:03,093 --> 00:45:06,393
ثم سأخبره أي مساعد فعال أنت

605
00:45:11,769 --> 00:45:14,147
سننفذ العقوبات خلال ساعتين

606
00:45:14,313 --> 00:45:18,910
تعامل مع الوزيرة (دورانت)
أو مع أصحاب البلايين الحانقين

607
00:45:19,068 --> 00:45:25,246
ستتيحين لي استغلال النفط الذي سأجده
في (القطب الجنوبي) وسأطلعك على السبب

608
00:45:25,407 --> 00:45:26,579
في حوزتي شيء

609
00:45:27,034 --> 00:45:30,004
أو بالأحرى شخص تحتاجين إليه

610
00:45:30,162 --> 00:45:31,414
عن من تتكلم؟

611
00:45:31,580 --> 00:45:33,958
شخص في إدارتك مستعد لدفع

612
00:45:34,124 --> 00:45:37,378
مبلغ كبير في سبيل عودته سالماً

613
00:45:39,171 --> 00:45:43,426
(آيدن ماكالن) هنا في (الكرملين)

614
00:45:43,634 --> 00:45:46,638
من برأيك خطط للتسريب؟

615
00:45:46,804 --> 00:45:52,561
يبدو أنه يعرف الكثير
اعذريني، جاءت وزيرة الخارجية

616
00:45:52,726 --> 00:45:54,854
ـ سيدتي الوزيرة
ـ حضرة السادة

617
00:45:55,020 --> 00:45:59,275
ـ تعرفين (آيدن) بالتأكيد
ـ لا أظن ذلك

618
00:46:02,403 --> 00:46:03,950
تشرفنا

619
00:46:05,197 --> 00:46:08,326
ـ أنت أميركي؟
ـ نعم

620
00:46:08,492 --> 00:46:10,961
قبل أن نبدأ، اعلمي

621
00:46:11,161 --> 00:46:16,543
أن الرئيسة والرئيس السابق على الخط

622
00:46:16,792 --> 00:46:20,968
ـ (كاثي)
ـ ارفعي السماعة إن أردتي

623
00:46:24,466 --> 00:46:26,389
سيدي الرئيس

624
00:46:26,552 --> 00:46:29,305
الأفضل أن تعودي إلى (واشنطن)

625
00:46:39,481 --> 00:46:40,698
هل وجدت شيئاً؟

626
00:46:42,234 --> 00:46:44,032
ليس بعد

627
00:46:44,236 --> 00:46:48,161
شكراً مرة أخرى يا سيد (بارنز) لأنك أتحت
لي إلقاء نظرة

628
00:46:48,323 --> 00:46:49,996
لن أتأخر

629
00:46:50,325 --> 00:46:51,872
أهذا كل شيء؟

630
00:46:52,035 --> 00:46:54,629
هذا كل شيء أحضروه من شقة (زوي)

631
00:46:56,665 --> 00:46:58,713
أنا فقط

632
00:46:59,793 --> 00:47:02,512
لا أستطيع التخلص منها

633
00:47:06,216 --> 00:47:07,263
أعني

634
00:47:07,426 --> 00:47:08,769
هذه مجرد أوراق لكن

635
00:47:13,265 --> 00:47:14,312
بأي حال

636
00:47:14,683 --> 00:47:15,900
سأتركك تفتش

637
00:47:16,059 --> 00:47:18,938
ـ حسناً، شكراً
ـ نعم

638
00:48:10,572 --> 00:48:12,574
(دوغ ستامبر) و (رايتشل بوزنر)

639
00:48:17,079 --> 00:48:19,002
حسناً

640
00:48:22,668 --> 00:48:24,887
حزب السود؟ حقاً؟

641
00:48:25,045 --> 00:48:29,266
يروقني (مارك) لأنه يعرف أين يقف
عادةً على عنق أحدهم

642
00:48:29,424 --> 00:48:30,892
وماذا ستسنفيدان؟ يوماً آخر؟

643
00:48:31,051 --> 00:48:32,928
الوقت الكافي لمحادثة
(دايفيد راسميوسن)

644
00:48:33,136 --> 00:48:34,763
الذي يتضح أنك سبق وكلمته

645
00:48:34,930 --> 00:48:37,774
ولقاء (جوردان سادوسكي)
وباقي قيادة الجمهوريين

646
00:48:37,933 --> 00:48:40,277
وماذا يحدث الثلاثاء أو الأربعاء؟

647
00:48:40,477 --> 00:48:44,653
أستطيع حمل (دايفيد) ومجلس النواب
على التصويت في كل جلسة

648
00:48:44,815 --> 00:48:48,240
خلفيتنا مختلفة، لكننا في قرارتنا
رجلان مناضلان

649
00:48:48,402 --> 00:48:51,406
نحتاج إلى الكلمة الأخيرة و الضرية الأخيرة
و الحركة الأخيرة

650
00:48:51,613 --> 00:48:53,707
يمكننا تمرير قانون انتخابات جديد
في المجلس

651
00:48:53,907 --> 00:48:55,750
لانتخاب رئيس في (تينيسي) و (أوهايو)

652
00:48:55,909 --> 00:48:58,082
لن توافق رئيسة المجلس (ماكارثي)
على ذلك أبداُ

653
00:48:58,245 --> 00:49:03,627
لكنني سأقنعها إذا تنحيتما

654
00:49:03,792 --> 00:49:06,011
و ترشحت لوائحنا الكاملة لمنصبي الرئيس و نائب الرئيس

655
00:49:06,169 --> 00:49:08,342
بعضها ضد بعض في (تينيسي) و (أوهايو)

656
00:49:08,505 --> 00:49:10,974
اللعنة على ذلك! اللعنة على ذلك

657
00:49:12,426 --> 00:49:14,269
سنعقد الاتفاق

658
00:49:14,428 --> 00:49:16,226
هذا هو التصرف الصحيح

659
00:49:16,430 --> 00:49:18,979
سأعلن غداً نيتي بالتنحي
بعد إعادة الانتخابات

660
00:49:19,141 --> 00:49:21,644
سأخبر رئيسة المجلس بذلك لطرح القانون

661
00:49:21,852 --> 00:49:25,277
تبقي مسألة واحدة عالقة
مرشح المحكمة العليا

662
00:49:25,898 --> 00:49:28,902
يجب تعيين شخص يكسر
تعادل 4 مقابل 4

663
00:49:29,067 --> 00:49:30,865
ويوافق على تاريخ الانتخابات الجديد

664
00:49:31,028 --> 00:49:35,204
ـ نفكر في عدة أشخاص
ـ أريدك أن تعيني (اليزابيث بنسن)

665
00:49:37,701 --> 00:49:39,795
إنها ليبرالية بشكل كاف حتى تتقبلاها

666
00:49:39,953 --> 00:49:41,796
و متحفظة بشكل كاف عند اللزوم

667
00:49:41,955 --> 00:49:43,798
لكن الوقت ضيق لإعداد جلسات الاستماع

668
00:49:43,957 --> 00:49:45,584
يمكنني ترتيب استراحة

669
00:49:57,596 --> 00:49:59,724
سأراك في الحملة الانتخابية

670
00:50:09,232 --> 00:50:14,739
ما هو مصيري يا (أليكس)؟
أرى نفسي معزولاً

671
00:50:14,905 --> 00:50:17,124
إن لم يكن لدينا تصويت في المجلس
ماذا بعد؟

672
00:50:17,282 --> 00:50:20,456
ـ (مارك أشر) صديقك لا صديقي
ـ لا أحد صديق (مارك أشر)

673
00:50:21,244 --> 00:50:24,043
لم يربح (فرانسيس أندروود) شيئاً

674
00:50:24,206 --> 00:50:26,004
وهناك احتمال كبير

675
00:50:26,166 --> 00:50:29,045
أن يتم انتخاب (ويل كونواي)
رئيساً للـ(ولايات المتحدة)

676
00:51:02,536 --> 00:51:07,337
امنحوني لحظة، فقد مررت بأيام صعبة

677
00:51:11,211 --> 00:51:14,715
ـ أفضل؟
ـ نعم

678
00:51:15,590 --> 00:51:19,060
يجب علينا ألا ندع مجلس النواب
يصوت يوم الاثنين

679
00:51:19,219 --> 00:51:22,849
ـ لماذا؟
ـ لأنك ستخسر

680
00:51:23,515 --> 00:51:27,520
حتى لو تبوأ (كونواي) سدة الرئاسة
لبقي لنا موطئ قدم معك

681
00:51:27,686 --> 00:51:30,405
لقمنا بعمل تخريبي كما فعلنا
مع الثنائي (واكر)

682
00:51:30,564 --> 00:51:32,316
يختلف (كونواي) عن (واكر)

683
00:51:32,524 --> 00:51:34,401
لم يكن القرار قرارك

684
00:51:35,277 --> 00:51:41,284
ـ عفواً؟
ـ قلت بنفسك أنك رئيسة بالإنابة فحسب

685
00:51:48,373 --> 00:51:52,549
وافقت مع (أشر) لأنه سيضحي بكل شيء

686
00:51:52,711 --> 00:51:56,636
ليحضر (بروكهارت) إلى السلطة، مما يضعف
(كونواي) و يعدّه للخسارة

687
00:51:57,090 --> 00:51:59,184
ظننتك رأيتي ما رأيته

688
00:52:00,093 --> 00:52:03,188
رأيته، وأراه

689
00:52:03,346 --> 00:52:05,269
نحن على انسجام تام يا (كلير)

689
00:52:05,272 --> 00:53:05,269
Translated By
Michel Shawwah

