0
00:00:06,000 --> 00:00:09,450
ماتــــــــاموروس، تــــامولبـــــــاس
المكسيــــــــك
1
00:01:06,150 --> 00:01:08,450
ترّجل من السيّارة
إرفع يديك عالياً
2
00:01:10,500 --> 00:01:12,100
ترّجل من السيَّارة
3
00:01:13,800 --> 00:01:14,800
أخرج
4
00:01:16,250 --> 00:01:18,150
حافِظ على يديك عالياً
5
00:01:19,050 --> 00:01:20,500
إنبطِح على الأرض
6
00:01:20,505 --> 00:01:21,905
وجهك في الأرض
7
00:01:22,200 --> 00:01:23,600
وجهك في الأرض
8
00:01:24,700 --> 00:01:27,000
لا تتحرَّك -
إنّها فارِغة -
9
00:01:31,000 --> 00:01:32,400
تفقّد الصُندُوق
10
00:01:45,700 --> 00:01:47,200
خُذه لسيّارة الدوريّة
11
00:01:50,200 --> 00:01:52,200
إنَّك رِهن الإعتقال
12
00:01:52,600 --> 00:01:53,800
هل تفهمني؟
13
00:01:55,000 --> 00:01:57,200
أنت أيها الغبيّ، أفهمت أم لا؟
14
00:01:59,400 --> 00:02:00,500
هيّا بِنا
15
00:02:16,114 --> 00:02:47,487
عقول إجرامية
الموسم الثاني عشر
الحلقة الثالثة عشرة بعنوان ( سبنسر )
16
00:02:49,487 --> 00:02:52,855
لاَ إِنْسَانٌ صِدِّيقٌ فِي الأَرْضِ "
17
00:02:52,857 --> 00:02:57,126
" يَعْمَلُ صَلاَحًا وَلاَ يُخْطِئُ
18
00:02:57,128 --> 00:02:59,562
سِفْر الجامعة، الأصحاح السابع الآية 20
19
00:03:02,500 --> 00:03:04,200
دُرْ تجاه الكاميرا
20
00:03:04,400 --> 00:03:06,100
هُنا، أنظُر للكاميرا
21
00:03:06,105 --> 00:03:07,405
أنظُر للكاميرا
22
00:03:10,700 --> 00:03:12,000
إرْفَع رأسك
23
00:03:13,950 --> 00:03:15,100
للكاميرا
24
00:03:24,250 --> 00:03:25,300
إفْتَح
25
00:03:27,600 --> 00:03:29,300
لديّ هدِّيّة صغيرة لك
26
00:03:32,100 --> 00:03:33,100
تحرَّك
27
00:03:33,750 --> 00:03:35,750
هيّا أدْخُل، إنّه لا يعُض
28
00:03:36,150 --> 00:03:38,350
كان يُفْترض أن تُطْلِق سِراحي بالفعل
29
00:03:44,100 --> 00:03:45,350
أين نحن؟
30
00:03:48,100 --> 00:03:49,300
ديزني لاند
31
00:03:51,149 --> 00:03:52,648
يجب أن إتصل بأمي
32
00:03:57,822 --> 00:04:00,223
.. أتحتاج
33
00:04:02,727 --> 00:04:05,728
لأمك؟
34
00:04:06,246 --> 00:04:09,964
ستحتاج لأكثر من
ذلك بكثير، يا صاح
35
00:04:10,050 --> 00:04:11,250
إجلِس مكانك
36
00:04:15,917 --> 00:04:18,184
أانت أمريكيّ؟
37
00:04:19,887 --> 00:04:22,154
أين أوراقك الثبوتيّة؟
38
00:04:29,931 --> 00:04:31,330
لا أدري
39
00:04:31,332 --> 00:04:34,334
مستنداتك؟ جوازك؟
40
00:04:36,201 --> 00:04:38,471
.. ثمّة خطأ، لا اتمكّن
41
00:04:38,473 --> 00:04:40,539
لا أتذكّر شيئاً
42
00:04:43,144 --> 00:04:46,345
ما اسمك؟
43
00:04:47,919 --> 00:04:50,858
ماذا حدث ليدك؟
44
00:04:56,878 --> 00:04:58,301
لا أدري
45
00:04:58,326 --> 00:05:01,427
يبدو شيئاً من النوع
الذي قد يتذكّره المرء
46
00:05:01,429 --> 00:05:04,049
قد يتلوّث
47
00:05:05,500 --> 00:05:07,150
إئت بالطبيب
48
00:05:06,960 --> 00:05:06,993
أيها الضابط، سيّدي
49
00:05:08,861 --> 00:05:10,136
أشكُرك
50
00:05:12,340 --> 00:05:14,474
ينبغي أن إتصل بأحدهم
51
00:05:14,474 --> 00:05:15,341
لن تحظى بمُكالمة
52
00:05:15,707 --> 00:05:18,644
هذا ما يفاجيء الأمريكيين
حينما يتورّطوا بمشاكل هُنا
53
00:05:19,141 --> 00:05:21,213
لكن، رُبَّما لو ساعدتني لأفهم
54
00:05:21,215 --> 00:05:23,215
لما كانت بحوزتك مُخدِّرات
55
00:05:23,217 --> 00:05:25,641
قد أساعدك على إخطار أحدهم
56
00:05:26,220 --> 00:05:29,491
أنسيت ذلك أيضاً؟
في صُنْدُوق سيارتك؟
57
00:05:29,916 --> 00:05:31,056
58
00:05:32,348 --> 00:05:33,793
ما الذي كنتَ تفعله بعيداً هُناك؟
59
00:05:33,795 --> 00:05:35,427
.. أنني، أه
60
00:05:35,429 --> 00:05:37,997
كنتُ أقابل أحدهم
61
00:05:37,999 --> 00:05:42,514
كنتُ أقابل امرأة
62
00:05:42,670 --> 00:05:45,070
لستُ هكذا عادةً
63
00:05:45,565 --> 00:05:47,093
الهِيروين كفيل بذلك
64
00:05:48,658 --> 00:05:49,441
لا أتعاطى مُخدِّرات
65
00:05:49,443 --> 00:05:51,877
إنّك تبيعها فقط
66
00:05:52,866 --> 00:05:54,346
ألستَ مُنْتشياً الآن؟
67
00:05:58,753 --> 00:06:01,287
لما أنت بالمكسيك؟
68
00:06:01,689 --> 00:06:04,290
.. لأنّني أحاوِل
69
00:06:04,292 --> 00:06:05,724
مُساعدة أمي
70
00:06:06,628 --> 00:06:08,419
أأُمك معك بالمكسيك؟
71
00:06:09,201 --> 00:06:12,813
.. ليست هنا، بل
72
00:06:15,403 --> 00:06:17,403
روسا
73
00:06:18,648 --> 00:06:21,674
كنت أقابل روسا، إنها طبيبة
74
00:06:21,676 --> 00:06:23,442
لذا لابُد أن أعثُر عليها
75
00:06:23,444 --> 00:06:24,743
مَنْ روسا؟
76
00:06:24,745 --> 00:06:26,579
أين تعيش؟
77
00:06:26,581 --> 00:06:28,247
آسف، لا أدري
78
00:06:28,249 --> 00:06:29,949
خافييه
79
00:06:29,951 --> 00:06:30,883
ديمي
80
00:06:30,885 --> 00:06:32,751
نعم
81
00:06:37,525 --> 00:06:39,273
لست أمريكياً عاديّاً
82
00:06:41,421 --> 00:06:43,796
بل إنّك د. سبنسر ريد
من المباحث الفيدراليّة؟
83
00:06:53,443 --> 00:06:54,640
شُكراً، كروز، هذا لا يُبشِّر بخير
84
00:06:55,403 --> 00:06:56,785
أعلَم، لا يبدو الأمر معقولاً
85
00:06:58,723 --> 00:07:00,079
ما المُشْكلة؟
86
00:07:00,399 --> 00:07:02,219
ريد في السِجن
87
00:07:02,221 --> 00:07:03,354
السِجن؟
88
00:07:03,356 --> 00:07:04,522
في المكسيك
89
00:07:05,103 --> 00:07:06,734
ما الذي كان يفعله هُناك، بحقّ الجحيم؟
90
00:07:06,734 --> 00:07:07,858
لستُ أدري، فلم أتحدَّث معه
91
00:07:07,860 --> 00:07:10,127
وردت مُكالمة لكروز من
مُحقِّقهم الرئيسيّ
92
00:07:10,499 --> 00:07:11,882
بأي تُهمة تمّ حجزه؟
93
00:07:11,882 --> 00:07:14,732
حِيازة مُخدِّرات مع نيّة التروِيج
94
00:07:14,734 --> 00:07:16,013
أيّة نوعيّة من المُخدِّرات؟
95
00:07:16,570 --> 00:07:17,783
الكُوكايين و الهِيروين
96
00:07:17,842 --> 00:07:19,803
أوه، يا إلهي
97
00:07:19,805 --> 00:07:20,838
لا يُمكِن أن يحدُث هذا
98
00:07:20,840 --> 00:07:22,339
نحتاج لوجود ووكر
و لويس هنا بأسرع وقت
99
00:07:23,245 --> 00:07:25,009
نعم، بوسعي الإتصال بهما
100
00:07:25,011 --> 00:07:27,144
101
00:07:28,047 --> 00:07:29,713
سأُجري بعض الفُحوصات
102
00:07:29,715 --> 00:07:31,582
لأعرف أيّة مُخدِّرات بجسمك الآن
103
00:07:31,584 --> 00:07:34,485
شكراً، هذا مُفيد
104
00:07:34,487 --> 00:07:38,422
نعاني صُعُوبة بالغة للعُثُور
على المدعوّة د. روسا
105
00:07:39,047 --> 00:07:41,325
ألازلت لا تتذكّر اسم عائلتها
أو مكان مُقابلتها؟
106
00:07:41,327 --> 00:07:42,927
أُحاوِل
107
00:07:45,198 --> 00:07:48,399
حينما طاردك ضُباطي
108
00:07:48,401 --> 00:07:50,734
كنتَ تهرب نحو الحُدُود
109
00:07:50,736 --> 00:07:52,670
أخمِّن أنك كنتَ تُخطِّط لعبورها
110
00:07:52,672 --> 00:07:54,372
أهذا صحيح؟
111
00:07:54,974 --> 00:07:58,442
.. لا، أنّني
112
00:07:58,444 --> 00:08:01,679
أظنّ أنّني كنتُ أطارِد أحدهم
113
00:08:10,561 --> 00:08:11,455
مَنْ؟
114
00:08:15,376 --> 00:08:16,382
كانوا أمامي
115
00:08:22,031 --> 00:08:24,507
لعلّ ضُباطك رأوهم
116
00:08:25,422 --> 00:08:26,837
لقد رأوهم
117
00:08:27,509 --> 00:08:29,007
لم ير أحداً لوحات الأرقام
118
00:08:29,921 --> 00:08:32,019
لابُد أنّ هذا خطأ
119
00:08:32,435 --> 00:08:34,182
أظنّ أنّي أتعرّض لمكيدة
120
00:08:35,824 --> 00:08:37,381
ألك أعداء مِمَّنْ قد يفعلوا هذا؟
121
00:08:41,082 --> 00:08:42,927
لابُد أن هذا من تدبير سكراتش
122
00:08:42,927 --> 00:08:45,073
لقد كان في سُبات، الآن أدركنا السبب
123
00:08:45,073 --> 00:08:47,789
عُبور الحُدُود فاراً من
العدالة، مُخاطرة كبيرة
124
00:08:47,789 --> 00:08:50,076
الفائدة أكبر، إنّه يوالي مُعاقبة للفريق
125
00:08:50,076 --> 00:08:51,284
و الآن هدفه، ريد
126
00:08:51,284 --> 00:08:52,704
توارى بيتر لويس عن الأنظار
127
00:08:52,704 --> 00:08:54,162
بعد هجومه على عائلة تارا
128
00:08:54,162 --> 00:08:56,358
رُبَّما كان مختبئاً في
المكسيك طوال الوقت
129
00:08:56,358 --> 00:08:58,600
علينا أن نضع في الإعتبار
أنّ هذا ليس له علاقة به
130
00:08:58,749 --> 00:09:00,030
و مَنْ يكون غيره؟
131
00:09:00,179 --> 00:09:01,205
عِصابات المُخْدِّرات
132
00:09:01,606 --> 00:09:04,364
قد يهدِّدوا ريد و يستخدموه كجاسوس
133
00:09:04,684 --> 00:09:06,955
إتفق معك، قد تكُون هذه
ببساطة حالة من سوء الحظْ
134
00:09:06,955 --> 00:09:08,697
كان ريد بالمكان و الوقت غير المناسبين
135
00:09:08,697 --> 00:09:10,026
والدة ريد بخير
136
00:09:10,026 --> 00:09:12,172
قالت المُمْرِّضة المنزليّة التي
وظفّها أنّ الوضع مُستقِر
137
00:09:12,172 --> 00:09:13,483
أوه، حمداً للربّ
138
00:09:13,483 --> 00:09:15,503
لكم من الوقت أخبر
المُمْرِّضة أنّه سيغيب؟
139
00:09:15,503 --> 00:09:16,282
أوه، ثلاثة أيّام
140
00:09:16,586 --> 00:09:17,079
هذا يبدو معقولاً
141
00:09:17,079 --> 00:09:18,563
بعد قضيّة بالم سبرينغز
142
00:09:18,563 --> 00:09:20,303
قال ريد أنّ عليه العودة لهيوستن
143
00:09:20,303 --> 00:09:22,111
للحديث مع طبيب والدته
144
00:09:22,111 --> 00:09:24,752
حسناً، هيوستن لا تبعد سوى
خمس ساعات بالسيّارة من الحُدُود
145
00:09:24,752 --> 00:09:25,965
عادةً، إستطيع قراءة دخيلته
146
00:09:25,965 --> 00:09:28,293
أكاد لا أصدِّق أنّي لم
إنتبه أيّ من هذا
147
00:09:28,293 --> 00:09:30,084
لم يودّ أن تنتبهي له، و من المُحال
148
00:09:30,084 --> 00:09:31,734
أن تخمِّني أن ينتهي به
المطاف في المكسيك
149
00:09:31,734 --> 00:09:33,463
السؤال المُهم هو، لما ذهب هُناك؟
150
00:09:33,463 --> 00:09:35,189
و لما كانت بحوزته مُخدِّرات؟
151
00:09:35,189 --> 00:09:36,140
نعم، بالضبط، ذلك .. ذلك
152
00:09:36,142 --> 00:09:38,318
ما كان .. ما كان ليفعل ذلك
153
00:09:38,318 --> 00:09:40,384
لا أفشي سراً هنا
154
00:09:40,384 --> 00:09:42,051
لكن تلك المُخْدِّرات مدسوسة عليه
155
00:09:42,051 --> 00:09:44,383
بالتأكيد، لكن هُناك
أمراً أكبر في المسألة
156
00:09:44,383 --> 00:09:46,701
ذلك ما جعله يعبر الحُدُود سراً
157
00:09:46,701 --> 00:09:49,161
هُناك شيئاً ما لم يودّ
مُشاركته مع أيٍّ منكم
158
00:09:49,161 --> 00:09:51,170
حسناً، ما الذي يجعله
يُخاطِر بكُلِ شيء؟
159
00:09:51,368 --> 00:09:52,490
أمه
160
00:09:52,490 --> 00:09:54,325
نعم، لكنَّها هنا بأمان
161
00:09:54,325 --> 00:09:55,928
أوه، إنتظروا
162
00:09:55,928 --> 00:09:57,578
بعث ليّ كروز بتقرير الإعتقال للتو
163
00:09:57,578 --> 00:09:58,929
صبراً لو سمحتم، جارِ الترجمة
164
00:09:58,931 --> 00:10:00,631
حسناً
165
00:10:01,587 --> 00:10:05,265
مذكور هُنا أن ريد كان متورِّطاً
في مُطاردة حامِية الوطيس
166
00:10:05,265 --> 00:10:07,515
ماذا؟ إنّه بالكاد يقُود
167
00:10:07,515 --> 00:10:08,820
لا شيئاً من ذلك يبدو من طِباعه
168
00:10:08,820 --> 00:10:11,508
مذكور أنّه كان يرتدي بنطال
جينز، و كان مُشوَّشاً تماماً
169
00:10:11,811 --> 00:10:14,860
ووفقا لضابِط الإعتقال، كان
منتشياً تماماً بمُخدِّر ما
170
00:10:15,605 --> 00:10:16,981
لا، لا، لن يفعل ذلك
171
00:10:16,981 --> 00:10:18,730
ليس بعد ما حدث له
مع توبايس هانكيل
172
00:10:19,143 --> 00:10:19,915
و مَنْ ذلك؟
173
00:10:19,951 --> 00:10:23,029
مُجْرِم مُصاب بإضطراب الهوية
الفصاميّ قام بخطف ريد و تخديره
174
00:10:23,407 --> 00:10:24,613
متى كان ذلك؟
175
00:10:24,813 --> 00:10:25,422
قبل 10 سنوات
176
00:10:25,424 --> 00:10:28,176
ماذا يقول التقرير عن نيّة الترويج
177
00:10:28,176 --> 00:10:31,588
أوه، يقول أنّه متهم بحيازة تقديريّة
178
00:10:31,588 --> 00:10:33,864
و بالحقيبة القماشيّة، كان
هُناك كوكايين، نقود
179
00:10:33,866 --> 00:10:36,667
و ثلاثة عُبوَّات من الهِيروين
180
00:10:40,272 --> 00:10:41,935
حسناً، سنصل هناك في أقل من ساعة
181
00:10:41,935 --> 00:10:43,403
ديف، أتمكّنت من
الوصول لجاك غاريت؟
182
00:10:43,403 --> 00:10:45,484
إنّه مشغول جداً بقضيّة، لكنّه
وعد ببذل كّلّ ما بوسعه
183
00:10:45,484 --> 00:10:47,907
حسناً، سنحتاج لكُلِّ مُساعدة مُمكنة
184
00:11:16,350 --> 00:11:18,050
شمِّر عن ساعدك
185
00:11:46,005 --> 00:11:48,305
أوه، أرجوك، لا
186
00:11:52,022 --> 00:11:54,690
أرجُوك، لا أريده، لا أريده
187
00:12:07,900 --> 00:12:09,200
إنتهيت
188
00:12:15,600 --> 00:12:16,850
إضْغَط على هذه
189
00:12:16,900 --> 00:12:20,900
واجهت صُعُوبة في العُثُور
على أوردتك، إنك مصاب بتجفاف
190
00:12:57,712 --> 00:12:59,434
سبنسر، فضلاً، إذهب
للغُرْفة الأخرى
191
00:12:59,434 --> 00:13:00,995
لا تُعامله كطفل
192
00:13:00,995 --> 00:13:03,104
لن أخُوض بهذا النقاش أمامه
193
00:13:03,104 --> 00:13:04,262
لستُ مجْنُونة
194
00:13:04,262 --> 00:13:07,384
أن كنتِ ترفضين رعاية
نفسكِ، لن يمكنني مُساعدتكِ
195
00:13:08,022 --> 00:13:09,888
أنّك لمُتَخَاذِل
196
00:13:15,196 --> 00:13:16,795
لستُ مُتَخَاذِلاً
197
00:13:17,138 --> 00:13:19,519
أعلم، عزيزي
198
00:13:21,135 --> 00:13:23,102
لستُ مُتَخَاذِلاً
199
00:13:23,104 --> 00:13:25,170
لستُ مُتَخَاذِلاً
200
00:13:25,172 --> 00:13:27,272
لستُ مُتَخَاذِلاً
201
00:13:27,274 --> 00:13:29,541
لستُ مُتَخَاذِلاً
202
00:13:29,543 --> 00:13:32,140
لستُ مُتَخَاذِلاً
203
00:13:36,769 --> 00:13:38,960
أتعلمين، علينا أن نتأكَّد من
مونتي بفريق الإستجابة الدوليّة
204
00:13:38,960 --> 00:13:41,166
لنعرف كم مرَّة عبر ريد الحُدُود
205
00:13:41,166 --> 00:13:43,172
تفكيرنا بنفس الإتجاه، بعثت
له برسالة فوريّة لتويّ
206
00:13:43,589 --> 00:13:44,734
إلاما وصلتِ في بحثكِ؟
207
00:13:45,250 --> 00:13:48,776
سكراتش خارج التغطية، حتى
خرجت خالية الوِفاض
208
00:13:48,829 --> 00:13:51,035
على حدّ علمنا، قد يكُون
بيتر لويس بالمكسيك
209
00:13:51,035 --> 00:13:52,187
يُنظِّم اللعبة كلها
210
00:13:52,187 --> 00:13:54,600
نتحدَّث هُنا عن مُجرم تمكّن
من إختراق سجلَّات رُخَص القيادة
211
00:13:54,600 --> 00:13:57,805
و قارِن ذلك مع الجدار السيبراني
لعصابات المُخدَّرات المكسيكية
212
00:13:57,805 --> 00:14:00,276
و الذي يُعتبر الجدار السيبراني
الأكثر رعباً مما إعتدتُ عليه
213
00:14:00,360 --> 00:14:01,209
ماذا عن ريد؟
214
00:14:01,379 --> 00:14:03,336
أوه، نعم، لحسن الحظْ
215
00:14:03,336 --> 00:14:05,772
أنه خلَّف آثاراً رقميّة
أكثر من سيد لويس
216
00:14:05,772 --> 00:14:08,239
مثلاً، لديّ معلومات عن
رحلة ريد لهيوستن
217
00:14:08,239 --> 00:14:10,037
يبدو أنّه سجّل دخُوله و خُروجه
بفندقٍ هُناك
218
00:14:10,037 --> 00:14:13,284
لكن لو أنّه إستأجر سيّارة للسفر
للمكسيك، فلا سجلّ عن ذلك
219
00:14:13,340 --> 00:14:15,281
حسناً، رُبَّما لديّه معارِف هُناك
220
00:14:15,281 --> 00:14:16,471
قد أقترض سيّارةً منهم
221
00:14:16,951 --> 00:14:17,874
رُبَّما إستقل بصاً
222
00:14:17,874 --> 00:14:19,184
هناك العديد من السُبُل لعبور الحُدُود
223
00:14:19,184 --> 00:14:20,451
سأواصل البحث
224
00:14:20,467 --> 00:14:21,990
حسناً، نقّبت في مكتبِه
225
00:14:21,990 --> 00:14:24,232
و وجدت الكثير من
المقالات في دوريّات طبيّة
226
00:14:24,232 --> 00:14:25,734
ليست بمُفاجأة
227
00:14:26,652 --> 00:14:29,121
هذا كُلَّه يدور حول الأدوية التجريبيّة
228
00:14:29,793 --> 00:14:31,486
حسناً، الأدوية التجريبيّة تبدو معقولة
229
00:14:31,486 --> 00:14:33,833
وردني بريد إلكتروني من
صديق ليّ، أمين مكتبة
230
00:14:33,833 --> 00:14:36,011
بمكتبة المكتب الفيدرالي. يبدو
أنّ فتانا العبقريّ
231
00:14:36,011 --> 00:14:38,023
كان يُشْغِل عقله العبقريّ بالكثير
232
00:14:38,023 --> 00:14:40,568
و كُلّ ذلك يتعلَّق بأساليب الأدوية البديلة
233
00:14:40,568 --> 00:14:41,346
لمُكافحة الزهايمر
234
00:14:41,908 --> 00:14:43,802
حسناً، لقد أخبرني أنّه يستكمل أدويتها
235
00:14:43,802 --> 00:14:46,840
مع زيت أوميغا 3، و الحِرص على
تناولها للكثير من الخُضار
236
00:14:46,840 --> 00:14:50,083
لكنّه ذكر أنّ وصفاتها الطبيّة
بالإضافة للفيتامينات لم تكن كافية
237
00:14:50,083 --> 00:14:51,849
رُبَّما نقل الأمور لمستوى جديد
238
00:14:52,212 --> 00:14:54,919
لأن إجتياز معايير إدارة
الأغذية و العقاقير يستغرق سنوات
239
00:14:54,921 --> 00:14:58,256
و الكثير من أساليب الطب الشمولي
تُمارَس خارج الولايات المُتّحدة
240
00:14:58,958 --> 00:15:02,660
حسناً، لقد وصلوا و في طريقهم إلى سبنسر
241
00:15:04,363 --> 00:15:07,031
حسناً، فلنبدأ بالتنقيب بهذه
الدوريَّات
242
00:15:07,033 --> 00:15:08,766
لنرى ما إذا كان بوسعنا
أن نجد شيئاً مُفيداً
243
00:15:08,768 --> 00:15:11,035
maroof88 ترجمة
244
00:15:11,037 --> 00:15:13,370
شكراً على إتصالك بنا
245
00:15:13,372 --> 00:15:15,940
عميل فيدرالي أمريكي، في
قبضتنا ليس شيئاً مألوفاً لديّنا
246
00:15:15,942 --> 00:15:18,109
نُقدِّر لك سماحك لنا بالحديث معه
247
00:15:18,111 --> 00:15:19,977
هل وصلتك نتيجة تقرير السُمُوم
بجسمه بعد؟
248
00:15:19,979 --> 00:15:20,578
لا
249
00:15:20,687 --> 00:15:21,862
سنحتاج للتعجيل بذلك
250
00:15:21,862 --> 00:15:24,448
لديّنا داع للظن بأن العميل ريد
تعرَّض للتخدير
251
00:15:24,450 --> 00:15:27,108
لقد كان قطعاً منتشياً و يقُود كمعتوه
252
00:15:27,108 --> 00:15:29,687
مع ما قيمته 20 ألف دولار
من الهيروين، بحوزته
253
00:15:29,689 --> 00:15:32,479
و كلاهما عرَّض ضُباطي للخَطَر
254
00:15:32,703 --> 00:15:33,799
إنّكم داخل نطاق سلطتنا
255
00:15:34,980 --> 00:15:36,427
القوانين هنا مختلفة
256
00:15:36,429 --> 00:15:37,362
مفهوم
257
00:15:42,201 --> 00:15:43,367
مرحباً، ريد
258
00:15:44,235 --> 00:15:46,055
سررتُ لرؤياك، أخي
259
00:15:46,765 --> 00:15:48,972
هذا أنا، لوك
260
00:15:53,212 --> 00:15:56,015
لوك
261
00:15:57,717 --> 00:15:59,283
شكراً لقدومكَ
262
00:15:59,285 --> 00:16:00,719
بالطبع
263
00:16:01,921 --> 00:16:04,179
سنُخْرِجك من هُنا، بُني
264
00:16:04,190 --> 00:16:07,814
علينا مُعالجة بعض التفاصيل
مع السُلطات المحلَّيّة، إتفقنا؟
265
00:16:10,539 --> 00:16:12,863
مَنْ كان وسيطك هُنا؟
266
00:16:14,200 --> 00:16:15,370
روسا
267
00:16:16,869 --> 00:16:20,437
روسا مدينا، أظنَّها طبيبة
268
00:16:20,439 --> 00:16:22,173
269
00:16:23,242 --> 00:16:24,575
حسناً
270
00:16:24,577 --> 00:16:26,544
أين إلتقيت بها؟
271
00:16:26,546 --> 00:16:28,028
لا أتذكّر
272
00:16:29,255 --> 00:16:31,684
لو رأيتها، هل ستتذكّرها؟
273
00:16:36,189 --> 00:16:38,681
نعم، أظنّ ذلك
274
00:16:38,724 --> 00:16:40,901
إنك تضيّع وقتاً، أليس كذلك؟
275
00:16:42,101 --> 00:16:44,232
إنها تأتي خطفاً في ومضات
276
00:16:44,764 --> 00:16:46,610
و قد خُدِّرتَ
277
00:16:46,666 --> 00:16:48,332
نعم، لكنّي لم أتعاطاها بنفسي
278
00:16:48,334 --> 00:16:50,994
حسناً، بالطبع لم تتعاطاها، سبنسر
279
00:16:52,205 --> 00:16:54,994
نظن أنّه قد يكون سكراتش
280
00:16:56,242 --> 00:16:57,841
سكراتش
281
00:16:57,843 --> 00:17:01,212
282
00:17:01,214 --> 00:17:03,111
معذرة
283
00:17:05,051 --> 00:17:06,283
مرحباً، جيه. جيه
284
00:17:06,285 --> 00:17:07,451
أهو بخير؟
285
00:17:07,453 --> 00:17:09,119
نعم، أعني، إنّه سليم
286
00:17:09,121 --> 00:17:11,155
لست واثقاً من أنّه تعرَّف علينا
287
00:17:11,157 --> 00:17:13,290
قد تكون المُخدِّرات السبب
288
00:17:13,292 --> 00:17:14,592
هل تُجدي تجربة إستدراكية؟
289
00:17:14,594 --> 00:17:16,460
إعتقد حقاً أننا بعيدين قليلاً
290
00:17:16,462 --> 00:17:18,596
عن ذلك حالياً
291
00:17:18,598 --> 00:17:20,931
مؤكَّد أنّه لم يتعرَّف على اسم سكراتش
292
00:17:20,933 --> 00:17:23,267
لكنّه كتب اسم وسيطته المحلِّيّة
293
00:17:23,269 --> 00:17:24,835
روسا مدينا، على ذِراعِه
294
00:17:24,837 --> 00:17:26,470
بعثت بصورة لغارسيا تواً
295
00:17:26,472 --> 00:17:27,871
قال إنّها طبيبة
296
00:17:27,873 --> 00:17:30,407
إذاً، فذاكرته القريبة تعود، لكنَّها مَحْدُودة
297
00:17:30,409 --> 00:17:31,942
يبدو و أنّ ذاكرته البعيدة
لازالت مُشوَّشة
298
00:17:31,944 --> 00:17:33,611
حسناً، هذا قطعاً خطّ ريد
299
00:17:33,613 --> 00:17:36,580
لكن .. هناك الكثيرات باسم
روسا مدينا في المكسيك
300
00:17:36,582 --> 00:17:39,316
حسناً، لنبدأ بالنساء من
هيوستن و براونسفيل
301
00:17:39,318 --> 00:17:40,684
و من ثم مُقارنتهن مع
المواطنات المكسيكياّت
302
00:17:40,686 --> 00:17:41,685
فهمتك
303
00:17:41,687 --> 00:17:44,455
لقد أخبر أيميلي أنّه ذاهب
للحديث مع طبيب والدته
304
00:17:44,457 --> 00:17:47,057
لو صحّ ذلك، كُلَّنا إفترضنا
305
00:17:47,059 --> 00:17:48,726
أنه الطبيب من العيادة
306
00:17:48,728 --> 00:17:50,461
لكن لرُبَّما كانت هذه
المدعوَّة روسا مدينا
307
00:17:50,463 --> 00:17:52,329
و قد تكون حذِرة، و لهذا
308
00:17:52,331 --> 00:17:54,431
لم نتمكّن من العُثُور على
أيّ إتصال بينهما
309
00:17:54,433 --> 00:17:56,200
و لما قد تكون حذِرة؟
310
00:17:56,202 --> 00:17:59,236
حسناً، لأنه في عام 2015، ستين
طبيباً شمولياً
311
00:17:59,238 --> 00:18:01,038
ماتوا بشكل غامض في
أرجاء الولايات المتّحدة
312
00:18:01,040 --> 00:18:03,641
كانت بعضها حوادث و
بعضها هجمات عنيفة
313
00:18:03,643 --> 00:18:05,242
و أخرى أُعْتُبِرت إنتحاراً
314
00:18:05,244 --> 00:18:07,411
نظريات المؤامرة
تؤمن بأنّ هؤلاء الأطباء
315
00:18:07,413 --> 00:18:09,446
أُستهدِفوا
بواسطة شركات الأدوية
316
00:18:09,448 --> 00:18:11,248
لإيمانهم بمُمارسة الطب الشُمُولي
317
00:18:11,250 --> 00:18:13,550
حسنا، فإذاً روسا مدينا
قد لا يكون اسمها الحقيقي
318
00:18:13,552 --> 00:18:14,785
أتظنّ أنها قد تستخدم اسماً مُستعاراً؟
319
00:18:14,787 --> 00:18:16,854
أسمعوا، لقد مرّ بيّ ذلك كثيراً
320
00:18:16,856 --> 00:18:18,856
إذا كانت تخشى العواقِب
321
00:18:18,858 --> 00:18:20,291
رُبَّما إستخدمت تصحيفاً
322
00:18:20,293 --> 00:18:22,259
كم طبيبة شموليّة لهن صِلات
323
00:18:22,261 --> 00:18:24,229
ما بين تكساس و المكسيك؟
324
00:18:25,131 --> 00:18:27,398
أه، صوفيا فلوريس
325
00:18:27,400 --> 00:18:29,266
آنا سوريل
326
00:18:29,268 --> 00:18:30,701
نادى راموس
327
00:18:30,703 --> 00:18:32,336
جولييت هرنانديز
328
00:18:39,345 --> 00:18:42,763
ما قصة نادي راموس؟
329
00:18:43,783 --> 00:18:47,251
أوه .. أه، لنرى
330
00:18:49,322 --> 00:18:51,889
إنّها إختصاصيّة بالعلاج التجريبيّ
331
00:18:51,891 --> 00:18:53,724
لعكس تدهور الدماغ
332
00:18:53,726 --> 00:18:55,059
ألديكِ صورة لها؟
333
00:18:55,061 --> 00:18:57,604
نعم، أبعثها لكم الآن، يا رفاق
334
00:18:59,732 --> 00:19:01,065
مهلاً، أرسل الفريق هذه
335
00:19:01,067 --> 00:19:02,879
أهذه الطبيبة التي قابلتها؟
336
00:19:08,874 --> 00:19:09,807
نعم
337
00:19:09,809 --> 00:19:11,275
روسا مدينا، اسمها المُستعار
338
00:19:11,277 --> 00:19:13,344
اسمها الحقيقي، نادي راموس
339
00:19:13,346 --> 00:19:15,145
تعقّبت غارسيا آثارها لنُزُل
340
00:19:15,147 --> 00:19:17,739
خارج المدينة مُباشرةً
أيبدو هذا مألوفاً لك؟
341
00:19:19,051 --> 00:19:20,684
لا
342
00:19:20,686 --> 00:19:22,186
سنحتاج لإصطحاب كاستينادا
343
00:19:22,188 --> 00:19:23,454
و ضُباطه معنا
344
00:19:23,456 --> 00:19:25,923
أترغب برفقة هُنا؟
345
00:19:25,925 --> 00:19:29,560
كلَّا، إنّني .. إنّني بخير
346
00:19:33,999 --> 00:19:36,734
قال المدير أنّه لم يرها طوال اليوم
347
00:19:36,736 --> 00:19:39,217
لو غادرت المدينة، لن يكون
ذلك في صالح ريد
348
00:19:39,572 --> 00:19:41,667
لا يُمكنك المُرُور
349
00:19:41,805 --> 00:19:45,305
نادي راموس، إنّنا الشُرطة، أفتحي الباب
350
00:20:01,127 --> 00:20:02,960
اللعنة، إنّها ميّتة
351
00:20:02,962 --> 00:20:05,629
هذا لا يُبشِّر بخير
352
00:20:17,852 --> 00:20:22,156
ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة ..
353
00:20:23,391 --> 00:20:25,224
هذا لا يبدو في صالح صديقكم
354
00:20:25,226 --> 00:20:28,294
بحقِّك، كلانا نعلم
355
00:20:28,296 --> 00:20:30,296
أنّ هذه الأشياء قد تكُون
مدسُوسة هُنا
356
00:20:30,298 --> 00:20:33,599
تماماً كما يُمكن أنّ تكون المُخدِّرات
مدسوسة في الصُندُوق
357
00:20:33,601 --> 00:20:36,502
مُخْدِّرات مُلفِّقة، جريمة قتل مُلفِّقة
358
00:20:36,504 --> 00:20:39,372
إنَّك حتى لا تضع في
حسبانك ما هو واضح؟
359
00:20:39,374 --> 00:20:42,557
لن تضعه في حسبانك أيضاً، لو
كنت تعرف سبنسر ريد
360
00:20:43,178 --> 00:20:44,610
كلانا لديّه عمل ليؤديه
361
00:20:44,612 --> 00:20:47,714
سنقوم بفحص كل هذا
362
00:20:48,331 --> 00:20:51,290
و سنواصل الكِفاح لإثبات براءته
363
00:20:53,655 --> 00:20:55,955
أغراض ريد كانت بكُلّ مكان
364
00:20:55,957 --> 00:20:59,325
لو أجروا فحصاً للحِمض
النوويّ، سيجدوه بكل أنحاء الغُرْفة
365
00:20:59,327 --> 00:21:00,960
رُبَّما حتى على الضحيّة
366
00:21:00,962 --> 00:21:03,396
حسب الطبيب الشرعيّ
أكثر من 25 طعنة
367
00:21:03,398 --> 00:21:05,131
و ما زالَ لا أثَرَ للسكِّين؟
368
00:21:05,133 --> 00:21:06,566
لا
369
00:21:06,568 --> 00:21:08,301
لديّنا مسرح جريمة فوضويّ
370
00:21:08,303 --> 00:21:09,602
مع جاني حَذِر كفايةً
371
00:21:09,604 --> 00:21:11,304
ليأخذ سِلاح الجريمة معه
372
00:21:11,306 --> 00:21:12,839
الأمر لا يبدو منطقياً
373
00:21:12,841 --> 00:21:14,774
ما لم تكن جريمة تحت تأثير المُخْدِّر
374
00:21:14,776 --> 00:21:16,642
رُبَّما فزِع الجاني
375
00:21:16,644 --> 00:21:18,144
و هرب بالسكِّين
376
00:21:18,146 --> 00:21:21,814
أخبر ريد كاستينادا
بأنّه كان يُطارِد أحدهم
377
00:21:21,816 --> 00:21:23,649
قد يكون القاتِل
378
00:21:23,651 --> 00:21:26,252
نعم، حسناً، لو أخذوا السكِّين معهم
379
00:21:26,254 --> 00:21:28,221
يُمكن أن يلقوا به في الصحراء
380
00:21:28,223 --> 00:21:30,556
و ريد لديّه جُرحاً بليغاْ في يدِه
381
00:21:30,558 --> 00:21:32,392
و قد يكون من نفس النَصْل
382
00:21:32,394 --> 00:21:33,926
إنّه لم يفعلها
383
00:21:33,928 --> 00:21:35,995
أعرف
384
00:21:35,997 --> 00:21:38,131
لكنّ سكراتش بذل جُهداً رائعاً
385
00:21:38,133 --> 00:21:39,866
ليبدو الأمر و كأنّه فعلها
386
00:21:55,049 --> 00:21:57,216
كيف حالكِ؟
387
00:21:59,120 --> 00:22:04,090
.. حسناً، لقد كان عاماً حافلاً، لكن
388
00:22:04,092 --> 00:22:06,325
.. هذا
389
00:22:09,671 --> 00:22:10,850
أنّكما قريبان للغاية
390
00:22:13,541 --> 00:22:14,548
إنّه أعزّ أصدقائي
391
00:22:16,756 --> 00:22:19,123
أي نعم، إنّه أقوي من كل مَنْ عرفتهم
392
00:22:19,125 --> 00:22:22,427
لكنّه ليس مُهيئأً للسجن
393
00:22:22,429 --> 00:22:24,729
حسناً، لم أتصوّر أنّني سأقول هذا
394
00:22:24,731 --> 00:22:29,133
لكنّ رُبَّما تساعد المُخْدَّرات
بتخفيف قلقه
395
00:22:29,135 --> 00:22:30,802
حسناً، فكّرت بنفس الشيء
396
00:22:30,804 --> 00:22:33,104
أعني، أريد له أن يصفو ذهنه
397
00:22:33,106 --> 00:22:36,307
لكن حينها، عندما يكون واعياً
398
00:22:36,309 --> 00:22:39,605
سيحس بالوقت بطيئاً، و سيقوده
ذلك للجُنُون
399
00:22:43,349 --> 00:22:47,218
حسناً، تعقَّب مونتي جواز ريد
400
00:22:47,220 --> 00:22:49,420
فإتضح إنّه إستخدم جوازه الشخصيّ
401
00:22:49,422 --> 00:22:51,422
و ليس جوازه الخاصّ بالعمل
402
00:22:51,424 --> 00:22:54,092
و هذا يبدو منطقياً، لأنّه
لم يكن بمهمّة عمل
403
00:22:54,094 --> 00:22:55,426
صحيح؟ قُولي صحيح
404
00:22:55,428 --> 00:22:57,862
عمل أم لا، كان ينبغي عليه
إحاطة المكتب علماً
405
00:22:57,864 --> 00:22:59,363
قبل مغادرته للبلد، و لم يفعل
406
00:22:59,365 --> 00:23:01,365
إذاً، علي مقياس 1 إلى سيء للغاية؟
407
00:23:01,367 --> 00:23:02,967
سيء للغاية
408
00:23:02,969 --> 00:23:04,602
سيأخذها المكتب عليه
409
00:23:04,604 --> 00:23:06,337
لقد خرق الإجراءات الأمنيّة
410
00:23:06,339 --> 00:23:08,806
أعني، كعميل فيدراليّ، إنّه
هدف حيويّ للغاية
411
00:23:08,808 --> 00:23:10,575
تعلمين ذلك، المسؤولين لا يعجبهم الأمر
412
00:23:10,577 --> 00:23:12,076
حينما تدعهم جاهلين
413
00:23:12,078 --> 00:23:15,046
لما تركنا بعيدين عن الأمر؟
414
00:23:15,048 --> 00:23:16,814
لم أدرِ بأنّه عبر الحُدُود مرَّة
415
00:23:16,816 --> 00:23:18,349
فما بالكِ بثلاثِ مرَّات
416
00:23:18,351 --> 00:23:20,785
ثلاث مرَّات في الثلاث أشهُر الأخيرة؟
ما الذي كان يفعله هُنالك؟
417
00:23:20,787 --> 00:23:24,021
يكذب، كذب علينا بكُلّ
مرَّة عبر فيها الحُدُود
418
00:23:24,023 --> 00:23:25,656
كذب علينا، و تصرَّف على هواه
419
00:23:25,658 --> 00:23:27,592
و ورّط نفسه في هذا المأزق اللعين
420
00:23:27,594 --> 00:23:28,960
سنخرجه منها، لقد كان يتأخد قراراته
421
00:23:28,962 --> 00:23:30,561
بقلبِه و ليس بعقلِه
422
00:23:30,563 --> 00:23:31,996
و هذا شيء أدركه تماماً
423
00:23:31,998 --> 00:23:33,564
لكنّ أي من هذا ما كان ليحدث
424
00:23:33,566 --> 00:23:34,766
لو سمح لنا بمْساعدتِه
425
00:23:34,768 --> 00:23:38,852
حسناً، بينلوبي، هذا ما سنفعله، إتفقنا؟
426
00:23:39,873 --> 00:23:42,520
حسناً، لا زلتُ غاضبةً منه
427
00:23:44,744 --> 00:23:47,145
نعلم أنّك لم تفعلها
428
00:23:47,147 --> 00:23:49,313
كيف حدثت الجريمة؟
429
00:23:49,315 --> 00:23:51,883
تم طعنها عُدّة مرَّات
430
00:23:51,885 --> 00:23:53,217
بدت ذات محمَل شخصيّ
431
00:23:53,219 --> 00:23:56,154
حصلنا على نتائج فحص دمَّك
432
00:23:56,156 --> 00:23:58,356
هْناك كُوكايين و هِيروين في جسمك
433
00:23:58,358 --> 00:23:59,657
ماذا أيضاً ؟
434
00:23:59,659 --> 00:24:01,259
كان بحوزته كُوكايين و هِيروين
435
00:24:01,261 --> 00:24:03,528
حين إعتقاله، لقد وجدت ما إحتاج إليه
436
00:24:03,530 --> 00:24:05,363
لا، إحتاج لفحص شامل للسُمُوم
437
00:24:05,365 --> 00:24:06,864
* نبحث عن سكوبولامين
يُعرَف أيضاً بالهيوسين، دواء قلوي، مُضادّ للتقيوء *
438
00:24:06,866 --> 00:24:08,499
سيأخذ هذا وقتاً
439
00:24:08,501 --> 00:24:10,368
لا أُبالي، إحتاج إليه
440
00:24:10,370 --> 00:24:12,870
تم حقنك بمزيجٍ قويٍّ
441
00:24:12,872 --> 00:24:14,906
* المواد الأفيونيّة تحجِب الدوبامين
الدوبامين مادة كيميائية، من النواقل العصبيّة، تتفاعل في الدماغ
لتؤثر على كثير من الأحاسيس والسُلوكيّات *
442
00:24:14,908 --> 00:24:17,809
لهذا تتراوح الأشياء من
الوضوح إلى الضبابيّة
443
00:24:17,811 --> 00:24:19,377
مزيج المُخْدِّرات
444
00:24:19,379 --> 00:24:22,146
تسبّب بحالة إنفصاليّة
مما يفسِّر فُقدان الذاكرة
445
00:24:22,148 --> 00:24:23,881
هل يصفو ذهنك الآن؟
446
00:24:23,883 --> 00:24:25,216
أظنّ ذلك
447
00:24:25,218 --> 00:24:27,919
أتُظنّ أن بوسعك إجراء
مُقابلة إستدراكية؟
448
00:24:28,521 --> 00:24:29,887
سأُحاوِل
449
00:24:29,889 --> 00:24:32,023
ألديك غُرْفة هادئة يُمكننا إستخدامها؟
450
00:24:32,025 --> 00:24:34,826
نعم، كانت هنُاك خمسة من هذه
451
00:24:34,828 --> 00:24:36,027
بحقيبتك في النُزُل
452
00:24:36,029 --> 00:24:38,149
أتتعرَّف عليها؟
453
00:24:52,312 --> 00:24:55,868
وضعتُ فيها قليلاً من عصير
البُرْتُقال، لئلا يكون طعمها مُراً
454
00:25:06,960 --> 00:25:09,293
ما هذا؟
455
00:25:12,065 --> 00:25:14,233
سأفحصها بالُمختبر
456
00:25:18,705 --> 00:25:23,127
أياً ما كان بتلك القوارير، فقد
كنتُ أعطيها لأمي
457
00:25:23,977 --> 00:25:26,156
هذا يقيني الأوحد
458
00:25:33,453 --> 00:25:35,720
حسناً، قالت إيميلي أنّهم
سيجرّبوا مُقابلة إستدراكية
459
00:25:35,722 --> 00:25:36,888
لكنَّها ليست مُتفائلة كثيراً
460
00:25:36,890 --> 00:25:38,723
هل أجروا فحصاً شاملاً للسُمُوم؟
461
00:25:38,725 --> 00:25:41,292
لا، لا، أجروا فقط فحصاً
للكُوكايين و الهِيروين
462
00:25:41,294 --> 00:25:43,227
لأنها كانت المُخْدِّرات التي بحوزته
463
00:25:43,229 --> 00:25:44,604
ثُمّ؟
464
00:25:44,797 --> 00:25:46,664
كانت النتيجة إيجابيّة لكيّهما
465
00:25:46,666 --> 00:25:47,765
ماذا؟
466
00:25:47,767 --> 00:25:49,233
حسناً، لا بُد من
467
00:25:49,235 --> 00:25:50,902
وجود مُهدِّئات أخرى
468
00:25:50,904 --> 00:25:52,937
لتجعله يفتقد الكثير من الوقت
469
00:25:52,939 --> 00:25:55,039
أسمعوا، إنَّهم سيتحرّون فقط
عمَّا يدعم قضيّتهُم
470
00:25:55,041 --> 00:25:57,174
و حالياً، لديّهم مُواطِنة مكسيكيّة قتيلة
471
00:25:57,176 --> 00:25:59,377
و مُتّهم أمريكيّ مُخدَّر تماماً
472
00:25:59,379 --> 00:26:01,746
هذا صحيح. ليس مُنوطاً بالسُلطات المكسيكيّة
473
00:26:01,748 --> 00:26:02,847
إثبات ما نؤمن به
474
00:26:02,849 --> 00:26:05,049
عن أنّ ريد يتعرَّض لمكيدة
475
00:26:05,051 --> 00:26:07,318
إنّهم ينظرون لمَنْ و ما هو أمامهُم فقط
476
00:26:07,320 --> 00:26:09,787
حسناً، لكنّنا لا يمكن أن
ندَعه مُحاصراً هُناك
477
00:26:09,789 --> 00:26:11,756
إذاً لنأمل أن يخرجوا بشيءٍ مفيدٍ
478
00:26:11,758 --> 00:26:13,324
من هذه المُقابلة الإستدراكيّة
479
00:26:17,196 --> 00:26:19,722
أنها بشرى خير أنّ ذكرياتك تعود
480
00:26:21,134 --> 00:26:24,702
حسناً، إذاً فأنت تتذكرّ وصولك لهيوستن
481
00:26:24,704 --> 00:26:27,138
لكنّك لم تقل كيف عبرت الحُدُود
482
00:26:36,649 --> 00:26:38,849
483
00:26:38,851 --> 00:26:41,346
ركبتُ بصاً إلى براونزفيل
484
00:26:43,222 --> 00:26:44,422
485
00:26:44,424 --> 00:26:46,257
ثم عبرت سيراً
486
00:26:48,061 --> 00:26:50,427
أذلك مكان مقابلتك لروسا؟
487
00:26:51,764 --> 00:26:53,397
بالمرّة الأولى
488
00:26:56,536 --> 00:27:00,294
بهذه الرحلة إلتقينا في نُزُل
489
00:27:05,678 --> 00:27:08,758
لأنّها لا تملك مكتباً هُنا
490
00:27:10,616 --> 00:27:12,083
لو إلتقيت بروسا من قبل
491
00:27:12,085 --> 00:27:14,752
فلما كتبت اسمها على ذِراعك؟
492
00:27:16,089 --> 00:27:18,889
لا أدْرِي، لا أدْرِي
493
00:27:20,760 --> 00:27:23,294
حسناً، خيراً ما فعلته
494
00:27:23,296 --> 00:27:25,845
و إلَّا رُبَّما ما كُنّا لنجدها
495
00:27:26,065 --> 00:27:28,499
رُبَّما كان ذلك لخير
496
00:27:28,501 --> 00:27:31,500
ففي النهاية أُكتُشِفت جُثّتها
497
00:27:31,971 --> 00:27:35,373
أين قابلتها لأول مرَّة؟
498
00:27:41,381 --> 00:27:42,713
هيوستن
499
00:27:42,715 --> 00:27:46,050
إلتقيت بها في هيوستن بالعيادة
500
00:27:46,052 --> 00:27:50,764
لقد كتبت مقالاً عن الزهايمر
501
00:27:52,091 --> 00:27:53,758
و هذا سبب مجيئي لهُنا
502
00:27:53,760 --> 00:27:57,328
حسناً، هذا أكبر إستدراك لك
503
00:27:57,330 --> 00:27:59,430
لنزكِّز على ذلك
504
00:27:59,432 --> 00:28:03,179
حان الوقت لتغمِض عينيك
505
00:28:03,569 --> 00:28:06,175
حسناً، حدِّثني عنها
506
00:28:08,141 --> 00:28:10,207
كانت لديّها قوارير
507
00:28:10,209 --> 00:28:16,514
قالت أنّ أمي تحتاج
فقط لثلاثة قطرات يومياً
508
00:28:16,516 --> 00:28:19,383
فشكرتها
509
00:28:19,385 --> 00:28:24,055
ثُمَّ وقع .. وقع خطأ ما
510
00:28:24,057 --> 00:28:27,425
كانت منزعجة، و كُنّا عند النافذة
511
00:28:27,427 --> 00:28:30,394
ماذا كان؟ أكان أحداً آخر هُناك؟
512
00:28:30,396 --> 00:28:31,829
نعم
513
00:28:31,831 --> 00:28:34,065
حسناً، أيمكنك رؤيتهم؟
514
00:28:34,067 --> 00:28:37,234
لا، لا
515
00:28:37,236 --> 00:28:39,512
إنفُتِح الباب
516
00:28:39,739 --> 00:28:41,806
517
00:28:41,808 --> 00:28:44,141
لابُد أنَّهُم أفقدوني وعييّ
518
00:28:44,143 --> 00:28:47,945
لأنّني لا .. أدري أنّني كنتُ على الأرض
519
00:28:47,947 --> 00:28:51,382
لا أتمكّن .. لا أتمكّن من تذكّْر شيئاً
520
00:28:51,384 --> 00:28:54,251
لا أتمكّن من تذكّْر شيئاً
لا أتمكّن من تذكّْر شيئاً
521
00:28:54,253 --> 00:28:55,586
.. إنّها
522
00:28:58,825 --> 00:29:00,658
523
00:29:00,660 --> 00:29:03,227
لكنّ روسا على الأرض أيضاً
524
00:29:03,229 --> 00:29:07,431
و .. هناك قطعاً أحداً آخر بالغُرفة
525
00:29:07,433 --> 00:29:09,967
هناك سكِّين -
آه -
526
00:29:09,969 --> 00:29:11,669
هُناك سكِّين و كثيراً من الدِماء
527
00:29:11,671 --> 00:29:12,803
مَنّ معه السكَّين؟
528
00:29:12,805 --> 00:29:15,039
مَنّ يطعن روسا؟
529
00:29:15,041 --> 00:29:16,107
لا أدري
530
00:29:16,109 --> 00:29:17,174
إنّه في يدي
531
00:29:17,176 --> 00:29:18,442
تحاوِل صدّ القاتِل
532
00:29:18,444 --> 00:29:19,743
533
00:29:19,745 --> 00:29:21,512
أظُنُّ ذلك
534
00:29:25,852 --> 00:29:27,384
ريد
535
00:29:27,386 --> 00:29:29,186
ريد
536
00:29:29,188 --> 00:29:33,290
حسناً، لنأخُذ .. لنأخُذ إستراحة، إتفقنا؟
537
00:29:37,196 --> 00:29:40,229
علينا تنظيف جُرحك
538
00:29:44,200 --> 00:29:47,700
أيُّها الحارِس؟ من فضلك
يجِب تغيير ضِمادته
539
00:29:54,480 --> 00:29:55,913
كيف حـــاله؟
540
00:29:55,915 --> 00:29:57,815
لقد أحرز تقدُّماً ما
541
00:29:57,817 --> 00:30:01,318
لكنّي لستُ مُتأكِّدة من مدى فائدته
542
00:30:03,122 --> 00:30:06,023
ما الأمر؟
543
00:30:06,025 --> 00:30:10,127
لقد إتّهموا ريد بقتل نادي راموس للتو
544
00:30:22,201 --> 00:30:24,768
لن نتمكّن من إخراجه
من هُنا، أليس كذلك؟
545
00:30:24,770 --> 00:30:26,704
لا ندري كيف
546
00:30:26,706 --> 00:30:29,673
إنَّه لم يقتُلها
547
00:30:29,675 --> 00:30:32,376
إن كان كُلّ ما عليّ
هو الإعتماد على الأدلَّة
548
00:30:32,378 --> 00:30:33,694
سأُقسِم أنّه قتلها
549
00:30:34,126 --> 00:30:36,827
لكنّ بمعرفتي لريد، و
.. سماعي للإستدراك
550
00:30:36,829 --> 00:30:41,998
أي نعم، إنّه قال أنّ أحداً آخر
.. كان بتلك الغُرْفة بالنُزُل، لكنّ
551
00:30:42,000 --> 00:30:44,868
مَنّ معه السكَّين؟
552
00:30:44,870 --> 00:30:46,403
مَنّ يطعن روسا؟
553
00:30:46,405 --> 00:30:48,672
لا أدري
554
00:30:48,674 --> 00:30:50,474
إنّه في يدي
555
00:30:50,476 --> 00:30:53,043
تحاوِل صدّ القاتِل
556
00:30:53,045 --> 00:30:56,847
حالياً، ما هذا إلا مزيداً
من الأدلَّة ضدَّه
557
00:31:00,386 --> 00:31:04,287
حسناً، أراجع سجلّات السجون
المكسيكيّة بكل قلق
558
00:31:04,289 --> 00:31:05,922
حتى الآن ريد باقٍ حيث هو
559
00:31:05,924 --> 00:31:07,991
لكنَّهم قد ينقلوه لسجن سانتا أدالاديا
560
00:31:07,993 --> 00:31:10,127
أو الديابلو، و كليهما
561
00:31:10,129 --> 00:31:11,962
يجعلا من ماتاموروس بمثابة منتجع
562
00:31:11,964 --> 00:31:13,163
إنّها تضم عتاة المجرمين
563
00:31:13,165 --> 00:31:14,598
قاسية بشدَّة، مكتظَّة للغاية
564
00:31:14,600 --> 00:31:16,566
هُناك حوادث إعتداء
و قتل للنزلاء شهرياً
565
00:31:16,568 --> 00:31:19,770
كما إنّه أمريكيّ، مُتّهم
بقتل مُواطنة مكسيكيّة
566
00:31:19,772 --> 00:31:21,838
السُلطات لديّها كُلّ
الحق بإحتجازه هُناك
567
00:31:21,840 --> 00:31:23,206
حسناً، بوسعهم فعل ما هو أسوأ
568
00:31:23,208 --> 00:31:24,674
يمكنهم حبسه لفترة طويلة
بلا أمل للخروج
569
00:31:24,676 --> 00:31:27,244
أسمعوا، ما نعلمه أن ذنب
ريد الوحيد
570
00:31:27,246 --> 00:31:29,246
هو تحصيل تلك القوارير لأمه
571
00:31:29,248 --> 00:31:31,915
الآن رُبَّما المُخدِّرات التي بتلك
القوارير ليست محظُورة
572
00:31:31,917 --> 00:31:33,817
أكره قولي هذا، و لكنّها
غالباً محظُورة
573
00:31:33,819 --> 00:31:36,253
أعني، أنه لم يتمكّن من
الحصول عليها داخل البلاد
574
00:31:36,255 --> 00:31:38,088
أو دَعنا نقول أنّها لم
تكن مواداً محظورة
575
00:31:38,090 --> 00:31:40,457
لكنّ أياً كان مَنْ دسّ
الهِيروين بصُندُوق السيّارة
576
00:31:40,459 --> 00:31:42,793
دسّ شيئاً سيئاً بالقارورة كذلك
577
00:31:42,795 --> 00:31:44,261
صحيح
578
00:31:46,195 --> 00:31:48,401
سيُنْقَل ريد لسجن ألديابلو
مُشدّد الحِراسة
579
00:31:48,401 --> 00:31:50,591
بنهاية اليوم، لقد أدرجوه بالنقليات للتو
580
00:32:14,688 --> 00:32:15,888
581
00:32:16,345 --> 00:32:17,644
هذه برينتس
582
00:32:17,646 --> 00:32:19,719
سآتي حالاً
583
00:32:34,396 --> 00:32:36,396
أمي، لا تفعلي ذلك
584
00:32:36,398 --> 00:32:37,397
لا تفعلي ذلك، كفى
585
00:32:37,399 --> 00:32:38,398
دَعني و شأني، كفى
586
00:32:38,400 --> 00:32:40,167
كفى، إعطني إياها
587
00:32:40,169 --> 00:32:42,369
أوه، إبتعد عنّي
588
00:32:42,371 --> 00:32:44,671
أوه، آه
589
00:32:44,673 --> 00:32:46,540
بحقّ الرب، دَعني و شأني
590
00:32:46,542 --> 00:32:48,508
أمي، كفى
591
00:32:48,510 --> 00:32:49,610
لماذا فعلتِ ذلك؟
592
00:32:49,612 --> 00:32:52,012
أكره هذه الأدوِية، و أكرهك
593
00:32:52,014 --> 00:32:55,215
ألديكِ أية فكرة عما عانيته
للحصول على هذه الأدوية، أمي؟
594
00:32:55,217 --> 00:32:57,250
إنها لا يُمكن إستبدالها
هل تُدرِكين ذلك؟
595
00:32:57,252 --> 00:32:59,119
أحسن، أود العودة لبيتي
596
00:32:59,121 --> 00:33:00,454
هذا بيتكِ -
لا، ليس بيتي -
597
00:33:00,456 --> 00:33:02,623
أود العودة حيث كنتُ قبلاً
598
00:33:02,625 --> 00:33:04,291
أوه
599
00:33:05,628 --> 00:33:06,560
600
00:33:06,562 --> 00:33:07,961
ريد؟
601
00:33:07,963 --> 00:33:09,363
بعض الاخبار السارَّة
602
00:33:09,365 --> 00:33:10,597
وصل الدعم
603
00:33:10,599 --> 00:33:12,466
مرحباً، سبنسر
604
00:33:12,468 --> 00:33:14,388
مرحباً
605
00:33:15,004 --> 00:33:16,703
شُكراً لقدومكم
606
00:33:16,705 --> 00:33:17,941
نعم، بالطّبع
607
00:33:17,941 --> 00:33:20,341
كنتُ و جاك ننهي
قضيةً في كوستاريكا
608
00:33:20,341 --> 00:33:22,142
و هكذا قفزنا في رحلة
تجاريّة إلي هْنا
609
00:33:22,144 --> 00:33:25,010
كُنّا نحاول إيقاف نقلك
لسجن ألديابلو
610
00:33:25,180 --> 00:33:26,346
أتظُنّ أنّ هذا مُمكِن؟
611
00:33:26,348 --> 00:33:29,483
نعم، ظهر تقرير المُختبر
لفحص القوراير
612
00:33:29,485 --> 00:33:32,019
بعضاً ممَّا كان فيها لم توافق
عليه إدارة الأغذية والعقاقير
613
00:33:32,021 --> 00:33:33,920
لكنّها لم تحوي أيّة مواد محظورة
614
00:33:33,922 --> 00:33:35,622
هذه أخبار رائعة
615
00:33:35,624 --> 00:33:38,392
أهُناك شيئاً آخر تتذكّره عن
الفترة التي قضيتها هُنا؟
616
00:33:38,394 --> 00:33:40,394
أتذكّر ما حدث القوارير بالبيت
617
00:33:40,396 --> 00:33:42,129
أراقت أمي مُعظم ما كان فيها
618
00:33:42,131 --> 00:33:44,798
إذاً، فلذلك كنتَ هُنا، لتحصل
على المزيد
619
00:33:44,800 --> 00:33:45,966
لا بُد
620
00:33:45,968 --> 00:33:47,167
حسناً، لست بورطة هُنا
621
00:33:47,169 --> 00:33:48,735
فما من محظُورات هُنا
622
00:33:48,737 --> 00:33:51,171
نعم، لكنّنا مازلنا نبحث أمر
المُخْدِّرات المدسُوسة
623
00:33:51,173 --> 00:33:53,907
و تُهمة القتل، التي قد تؤدي
لحبسك هنا لفترة طويلة
624
00:33:53,909 --> 00:33:55,776
إذاً ما الذي يُمكننا
فعله لتأخير النقل؟
625
00:33:55,778 --> 00:33:59,212
قُلت أنّك قابلت نادي
626
00:33:59,214 --> 00:34:01,915
التي تسمِّي نفسها
بروسا، في هيوستن
627
00:34:01,917 --> 00:34:04,537
فلما لم تسلِّمك القوارير
بالولايات المُتّحدة؟
628
00:34:05,487 --> 00:34:07,087
لا أدْرِي، لا أدْرِي
629
00:34:07,089 --> 00:34:09,523
لكنَّها ساعدتنا و أثق بها
630
00:34:09,525 --> 00:34:12,092
كنتُ مُحقاً، و ما زلت إعتقد ذلك
631
00:34:12,094 --> 00:34:15,395
حسناً، لقد أقنعتك بعبور
الحُدُود لعدّة مرَّات
632
00:34:15,397 --> 00:34:17,264
جعلتك تُخاطِر بحياتِك
633
00:34:17,266 --> 00:34:21,074
لأنَّها بالتأكيد كان لديّها
ما تخسره، أيضاً
634
00:34:21,403 --> 00:34:24,771
كالعائلة
635
00:34:24,773 --> 00:34:27,352
علينا أن نعرف المزيد عنها
636
00:34:28,577 --> 00:34:30,877
حسناً، ماذا كان بتلك القوارير؟
637
00:34:30,879 --> 00:34:33,018
نعم
638
00:34:34,383 --> 00:34:38,218
كان بها بعض المُنشِّطات
* الذهنيّة كالأمباليكس
من أدوية الزهايمر *
639
00:34:38,220 --> 00:34:40,020
أه، لكنّ أيضاً بعضاً من
مواد طبيعية اكثر
640
00:34:40,022 --> 00:34:42,322
* كِلس مُرْجانيّ، داتورا صفراويّة
نبات من الفصيلة الباذنجانيّة *
641
00:34:42,324 --> 00:34:45,792
زيت جوز الهند، و مجموعة مُتنوِّعة
من الفِيتَامِينات .. ب 12، د 3
642
00:34:45,794 --> 00:34:46,760
أين نحنُ الآن؟
643
00:34:46,762 --> 00:34:48,695
ماتاموروس، شِمال المكسيك
644
00:34:48,697 --> 00:34:50,768
الداتورا الصفراويّة، التي تُعْرَف
خلاف ذلك بأُحْبُولَة الشيطان
645
00:34:50,768 --> 00:34:52,466
أصولها مكسيكيّة، لكن مناطق
نموَّها الطبيعيّة
646
00:34:52,468 --> 00:34:54,307
أقرب لشِمال أو جُنوب الحُدُود
647
00:34:54,307 --> 00:34:55,602
الآن، هذا يشهبك
648
00:34:55,604 --> 00:34:57,070
إذاً إنّها ليست من هُنا
649
00:34:57,072 --> 00:34:58,538
فمن أين لها بها؟
650
00:34:58,540 --> 00:35:00,607
غارسيا، لديّنا بعض الأسئلة
651
00:35:00,609 --> 00:35:02,142
مرحباً، بينلوبي
652
00:35:02,144 --> 00:35:03,810
أوه، يا إلهي، إنّه صوت
مات سيمونز العَذِب
653
00:35:03,812 --> 00:35:05,178
أانت هُناك لإنقاذ الوضع؟
654
00:35:05,180 --> 00:35:07,013
أحاوِل، كلارا هُنا، أيضاً
655
00:35:07,015 --> 00:35:08,849
معرفتي بأننا نحظي
بدعمكُم، يا رفاق
656
00:35:08,851 --> 00:35:10,283
زوّدتني بصيص أملٍ
كنتُ بأمسّ الحاجة إليه
657
00:35:10,285 --> 00:35:11,918
و هكذا أُنجز أكثر
658
00:35:11,920 --> 00:35:13,720
مرحباً، سيِّدتي، نُحاوِل إكتشاف
بعض الأمور
659
00:35:13,722 --> 00:35:14,755
هاتيها
660
00:35:14,757 --> 00:35:16,690
من أين نادي راموس؟
661
00:35:16,692 --> 00:35:19,226
تعيش مع عائلتها
662
00:35:19,228 --> 00:35:21,194
شِمال ماتاموروس مُباشرةً
663
00:35:21,196 --> 00:35:23,530
لابُد و أنّه مكان حُصُولها
على الداتورا الصفراوية
664
00:35:24,798 --> 00:35:27,968
الغريب أنها عبرت الحُدُود كثيراً
665
00:35:27,970 --> 00:35:29,269
لماذا؟
666
00:35:29,271 --> 00:35:31,138
حسناً، إنها تعمل بتلك
العيادة في هيوستن
667
00:35:31,140 --> 00:35:33,707
كما أنّها تُساعد في مركز
محلِّيّ للرعاية الصحيّة
668
00:35:33,709 --> 00:35:37,410
لا أعثُر على تأشيرة دخولها
و هذا غريب جداً
669
00:35:37,412 --> 00:35:39,379
و لتكتمل حلقة الغرابة
670
00:35:39,381 --> 00:35:41,715
هناك رقم ضمان إجتماعيّ
في أوراق وظيفتيّها
671
00:35:41,717 --> 00:35:44,618
رقم ضمان إجتماعيّ؟
أهي مواطنة أمريكيّة؟
672
00:35:44,620 --> 00:35:46,720
نعم، و تحمل جنسيّة مزدوجة
673
00:35:46,722 --> 00:35:47,954
لقد وُلِدت في هيوستن
674
00:35:47,956 --> 00:35:49,556
ثم عادت عائلتها للمكسيك
675
00:35:49,558 --> 00:35:53,126
فهي تعيش معهم، و
تعمل بالولايات المُتّحدة
676
00:35:53,128 --> 00:35:56,062
حسناً، هذا يغير كل شيء، ينبغي
أن نتحدَّث مع القنصليّة
677
00:35:56,064 --> 00:35:57,497
حان وقت نقله
678
00:35:57,499 --> 00:35:58,899
لديّنا مُستجدَّات بالقضيّة
679
00:35:58,901 --> 00:36:00,300
كانت الضحيّة أمريكيّة أيضاً
680
00:36:00,302 --> 00:36:01,568
و ذلك يتطلّب تسليم المُجرمين
681
00:36:01,570 --> 00:36:04,237
آسف، لديّ أوامر
682
00:36:04,239 --> 00:36:06,006
683
00:36:12,901 --> 00:36:15,001
بحمل الضحيّة لجنسيّة مزدوجة
684
00:36:15,003 --> 00:36:17,103
الآن، لديّنا إختصاص مُشترك
685
00:36:17,105 --> 00:36:19,472
ما فهمته أن الطلب الرسميّ
686
00:36:19,474 --> 00:36:22,842
بتسليم العميل سبنسر ريد
سيتم تقييمه
687
00:36:22,844 --> 00:36:24,510
أفهم ذلك، شكراً
688
00:36:24,512 --> 00:36:27,046
أنهم يوصلون الطلب لمسؤوليهم
ألحق بهم
689
00:36:29,751 --> 00:36:32,018
690
00:36:32,020 --> 00:36:33,653
هيّا بنا
691
00:36:36,725 --> 00:36:38,891
مهلاً، توقّفوا
692
00:36:38,893 --> 00:36:41,527
وردنا للتوّ، أنّه ضمن إختصاصنا
693
00:36:41,529 --> 00:36:43,712
سنعيده للولايات المُتّحدة، إتفقنا؟
694
00:36:46,334 --> 00:36:47,266
حسناً، سلِّموه له
695
00:36:47,268 --> 00:36:49,969
حسناً، شكراً
696
00:36:55,977 --> 00:36:58,711
رئيس وحدتي القديمة ببرنامج
تحليل السلوك إتصل
697
00:36:58,713 --> 00:37:01,347
بأفضل مستشار القانونيّ
بالمكتب الفيدراليّ
698
00:37:01,349 --> 00:37:02,582
نحتاج لفريق أحلام
699
00:37:02,584 --> 00:37:03,783
هذا ما سنحصل عليه
700
00:37:03,785 --> 00:37:05,418
قال أنّنا بحاجة لسجلّ ريد المهني
701
00:37:05,420 --> 00:37:07,420
مُراجعات الأداء، الإطراءات و التوبيخات
702
00:37:07,422 --> 00:37:09,255
فلو كانت هناك أيّ منها، سنحتاج
إليها في غضون الدقائق القادمة
703
00:37:09,257 --> 00:37:11,350
أنا و غارسيا جمعنا القائمة تحسُّباً
704
00:37:11,350 --> 00:37:12,792
تم إرسالها لهم
705
00:37:12,794 --> 00:37:15,428
حسناً، سننتظر الآن
706
00:37:22,370 --> 00:37:24,203
إنّنا نعمل على كافة الأصعِدة هُنا
707
00:37:24,205 --> 00:37:26,038
يتحدَّث مات كروز مع القُنصليّة الآن
708
00:37:26,040 --> 00:37:29,552
و يُمكننا أن نظفر بتسليم
فوريّ، لكنّها مجرّد بداية
709
00:37:29,711 --> 00:37:31,477
لقد أخفقتُ حقاً، و آسف بشدِّة
710
00:37:31,479 --> 00:37:34,213
لقد كان لأسباب خيِّرة
711
00:37:34,215 --> 00:37:35,381
لا أدْرِي ما الذي حدث
712
00:37:35,383 --> 00:37:38,084
لكنّي أعلم أنّني لم أقتُل أحداً
713
00:37:38,086 --> 00:37:39,185
نعلم ذلك، أيضاً
714
00:37:39,187 --> 00:37:41,687
مهلاً، لقد وافقوا على التسليم
715
00:37:41,689 --> 00:37:43,256
و يُنْفّذ فوراً
716
00:37:48,329 --> 00:37:50,563
سامحيني على شعورك بأنّ العدالة
717
00:37:50,565 --> 00:37:53,833
لم تُحققّ تماماً، بهذه الخطوة
718
00:37:53,835 --> 00:37:55,301
أتفهّم ذلك
719
00:37:55,303 --> 00:37:57,403
لكنّي أؤكِّد لك بأن القضيّة
وصلت لأعلى الرُتَبّ
720
00:37:57,405 --> 00:37:59,505
و سيتم فتح تحقيق شامل
721
00:37:59,507 --> 00:38:01,007
شكراً لتعاونك معنا
722
00:38:01,009 --> 00:38:03,543
من أجل تقاريرنا، أودّ الحُصُول على
723
00:38:03,545 --> 00:38:06,979
تسجيل تلك المُقابلة الإستدراكيّة
724
00:38:06,981 --> 00:38:09,311
لم أُسجِلها
725
00:38:09,717 --> 00:38:11,651
لكنّ ذلك كان إتفاقنا
726
00:38:11,653 --> 00:38:13,753
لقد قرّرت أنّه كان لايزال
تحت تأثير المُخدِّر
727
00:38:13,755 --> 00:38:16,355
أيٍّ ممِّا قاله لم يوضِّح الأمور
728
00:38:19,027 --> 00:38:21,060
إنَّكُم عملاء مُلتزِمون
729
00:38:21,062 --> 00:38:24,096
و قد سبق ليّ العمل مع
فريق الإستجابة الدوليّة
730
00:38:24,098 --> 00:38:26,532
أثق في أنَّكم على دراية بعملكم
731
00:38:26,534 --> 00:38:30,736
بالفعل، أعدك
732
00:38:39,013 --> 00:38:42,915
733
00:38:46,454 --> 00:38:48,387
شُكراً على إيصالنا للديار
734
00:38:48,389 --> 00:38:49,922
لا شُكر علي واجب
735
00:38:49,924 --> 00:38:52,859
الخطوط التجاريّة تثير
جنوني هذه الأيام، و أنت؟
736
00:38:52,861 --> 00:38:55,695
بما أنّ لديّكم الافضل، تصْعُب
العودة لذلك
737
00:38:55,697 --> 00:38:57,797
كنت أشكُر كلارا لتويّ
على مُساعدتها لنا
738
00:38:57,799 --> 00:38:59,665
نعم، و أخبرتها
739
00:38:59,667 --> 00:39:01,367
حينما يقع أحدنا بورطة، فكُلّنا كذلك
740
00:39:01,369 --> 00:39:03,469
ألديّكُم يا رفاق أية متاعب
أخرى مع هذه
741
00:39:03,471 --> 00:39:04,770
يصْدُف أننا نعرف بعضهم
742
00:39:04,772 --> 00:39:06,539
أحب ذلك
743
00:39:06,541 --> 00:39:08,941
أعجز عن شُكرِك
744
00:39:08,943 --> 00:39:10,643
مهلاً، كُلّه لخيرٍ، يا رجُل
745
00:39:10,645 --> 00:39:13,779
يسرَّني حقاً أنّك عُدت لطبيعتك مُجدداً
746
00:39:13,781 --> 00:39:15,014
أنا، أيضاً
747
00:39:15,016 --> 00:39:16,883
حسناً، إليك الإتفاق
الذي أبرمه كروز
748
00:39:16,885 --> 00:39:19,518
يُمكننا التعريج على
الوحدة حين وصولنا
749
00:39:19,520 --> 00:39:20,920
لكن بعدها سنوصلك للمُحافظة
750
00:39:20,922 --> 00:39:22,388
و نأخذك للسجن الاتحاديّ
751
00:39:22,390 --> 00:39:25,224
و بما أنّك قيد التحقيق
بجريمة قتل
752
00:39:25,226 --> 00:39:29,128
هذه القيود ستظل كما
هي، لحين إستدعاؤك
753
00:39:29,130 --> 00:39:31,464
لكنّك لا تشكِّل خطراً
على الرحلة هُنا
754
00:39:31,466 --> 00:39:32,665
شكراً لكِ
755
00:39:32,667 --> 00:39:34,267
أن التحرُّر لشيء رائع
756
00:39:34,269 --> 00:39:37,069
و بهذه اللحظة ثمَّة فُرصة
لشهود الخارج
757
00:39:37,071 --> 00:39:38,404
للعودة للخلف
758
00:39:38,406 --> 00:39:40,406
أتحدَّثت مع أحدهم بشأن
الفريق القانوني؟
759
00:39:40,408 --> 00:39:42,475
نعم، ستيفن ووكر أجرى إتصالات
760
00:39:42,477 --> 00:39:44,577
مع برنامج تحليل السُلُوك
لجلب أفضل فريق
761
00:39:44,579 --> 00:39:47,046
برنامج تحليل السُلُوك، فريق
رائع ستكون بأيدٍ أمينة
762
00:39:47,048 --> 00:39:50,349
تذكّر كلامي، بُنيّ، كان
هذا كابُوساً
763
00:39:50,351 --> 00:39:53,219
لكنّنا سنُخرِجك من هذه الورطة
764
00:39:53,221 --> 00:39:55,354
765
00:39:58,326 --> 00:40:02,028
بصمات و عيّنات مسرح الجريمة
إعيد فحصها بمختبرنا الخاصّ
766
00:40:02,030 --> 00:40:05,197
و قد وجدوا دليلاً يدعم إستدراكك
767
00:40:05,199 --> 00:40:08,234
كان هُناك شخصاً ثالثاً بتلك الغُرْفة
768
00:40:08,236 --> 00:40:10,169
لم تخرج من الخطر
769
00:40:10,171 --> 00:40:11,971
لكنّي أُقسم بأنّنا لن نخسرك
770
00:40:28,990 --> 00:40:31,057
مرحباً
771
00:40:32,060 --> 00:40:33,993
أوه
772
00:40:33,995 --> 00:40:35,461
آسفة للغاية
773
00:40:35,463 --> 00:40:36,896
إنّه فقط لوجود آخرين حولنا
774
00:40:36,898 --> 00:40:38,097
لا بأس
775
00:40:38,099 --> 00:40:41,033
ندري أنّك لم تخطيء بشيء
776
00:40:41,035 --> 00:40:44,637
لكنّ كان حرياً بيّ إخباركم
بسفري هُناك، يا رفاق
777
00:40:44,639 --> 00:40:46,872
لم .. لم أتخيّل أبداً
778
00:40:46,874 --> 00:40:48,641
أنّ الأمور ستنتهي هكذا
779
00:40:48,643 --> 00:40:51,677
لم يظن أحداً أن هذا قد يحدُث
780
00:40:51,679 --> 00:40:54,347
أسمع، لم تعُد لوحدك
781
00:40:54,349 --> 00:40:56,282
إتفقنا؟، لا أسرار
782
00:40:56,284 --> 00:40:57,283
إتفقنا
783
00:40:57,285 --> 00:40:59,151
دوري
784
00:41:00,121 --> 00:41:01,887
تعالى هنا
785
00:41:01,889 --> 00:41:03,622
أوه، يا إلهي
786
00:41:03,624 --> 00:41:05,691
تبدو أحسن
787
00:41:05,693 --> 00:41:08,027
كُلّ ما كان عليّ مشاهدته
كانت صور الإعتقال
788
00:41:08,029 --> 00:41:09,228
و قد أقلقتني حقاً
789
00:41:09,230 --> 00:41:10,863
نعم، كلنا كُنّا قلقين
790
00:41:10,865 --> 00:41:11,831
سرّتني عودتك
791
00:41:11,833 --> 00:41:12,798
أنا، أيضاً
792
00:41:12,800 --> 00:41:14,467
كيف حــال أمي؟
793
00:41:14,469 --> 00:41:17,203
إنها بخير، لا داع للقلق بشأنها، أعدك
794
00:41:17,205 --> 00:41:18,838
لا يسعني منع نفسي
795
00:41:18,840 --> 00:41:21,674
ثق فيّ. كانت غارسيا تُوصِل
الوجبات لأمك كُلّ ليلة تقريباً
796
00:41:21,676 --> 00:41:25,578
و تلك المُمرَّضة رائعة .. كاسي
797
00:41:25,580 --> 00:41:27,046
كاسي، إنَّها رائعة
798
00:41:27,048 --> 00:41:30,016
لقد أخذت الأولاد عند
أمك، و قد أحبتهم حقاً
799
00:41:30,018 --> 00:41:32,084
أراهن أنها أحبتهم
800
00:41:32,086 --> 00:41:34,553
أوه، جاءتتي رسالة للتو
801
00:41:34,555 --> 00:41:36,722
ريد غير مؤهل ليحظى
بمُساعدة المكتب القانونيّة
802
00:41:36,724 --> 00:41:38,190
ماذا؟
803
00:41:38,192 --> 00:41:39,592
إنه لم يطلعهم مطلقاً
804
00:41:39,594 --> 00:41:41,293
و لم يكن بالمكسيك في عمل حكوميّ
805
00:41:41,295 --> 00:41:42,328
لن يمثلوه
806
00:41:42,330 --> 00:41:43,863
أوه، يا إلهي
807
00:41:43,865 --> 00:41:45,331
إننا لوحدنا
808
00:41:51,039 --> 00:41:54,373
هُناك الكثير من الهشاشَة، رَغْم كُلُّ شيء "
809
00:41:54,375 --> 00:41:56,742
فالناس ينكسِرون بسُهُولة "
810
00:41:56,744 --> 00:41:59,745
" و كذلِك الأحلَام و القُلُوب
811
00:41:59,747 --> 00:42:01,313
نيل غيمان
812
00:42:01,413 --> 00:42:35,313
مشاهدة ممتعة
maroof88 ترجمة