0 00:00:06,000 --> 00:00:09,450 ماتــــــــاموروس، تــــامولبـــــــاس المكسيــــــــك 1 00:01:06,150 --> 00:01:08,450 ترّجل من السيّارة إرفع يديك عالياً 2 00:01:10,500 --> 00:01:12,100 ترّجل من السيَّارة 3 00:01:13,800 --> 00:01:14,800 أخرج 4 00:01:16,250 --> 00:01:18,150 حافِظ على يديك عالياً 5 00:01:19,050 --> 00:01:20,500 إنبطِح على الأرض 6 00:01:20,505 --> 00:01:21,905 وجهك في الأرض 7 00:01:22,200 --> 00:01:23,600 وجهك في الأرض 8 00:01:24,700 --> 00:01:27,000 لا تتحرَّك - إنّها فارِغة - 9 00:01:31,000 --> 00:01:32,400 تفقّد الصُندُوق 10 00:01:45,700 --> 00:01:47,200 خُذه لسيّارة الدوريّة 11 00:01:50,200 --> 00:01:52,200 إنَّك رِهن الإعتقال 12 00:01:52,600 --> 00:01:53,800 هل تفهمني؟ 13 00:01:55,000 --> 00:01:57,200 أنت أيها الغبيّ، أفهمت أم لا؟ 14 00:01:59,400 --> 00:02:00,500 هيّا بِنا 15 00:02:16,114 --> 00:02:47,487 عقول إجرامية الموسم الثاني عشر الحلقة الثالثة عشرة بعنوان ( سبنسر ) 16 00:02:49,487 --> 00:02:52,855 لاَ إِنْسَانٌ صِدِّيقٌ فِي الأَرْضِ " 17 00:02:52,857 --> 00:02:57,126 " يَعْمَلُ صَلاَحًا وَلاَ يُخْطِئُ 18 00:02:57,128 --> 00:02:59,562 سِفْر الجامعة، الأصحاح السابع الآية 20 19 00:03:02,500 --> 00:03:04,200 دُرْ تجاه الكاميرا 20 00:03:04,400 --> 00:03:06,100 هُنا، أنظُر للكاميرا 21 00:03:06,105 --> 00:03:07,405 أنظُر للكاميرا 22 00:03:10,700 --> 00:03:12,000 إرْفَع رأسك 23 00:03:13,950 --> 00:03:15,100 للكاميرا 24 00:03:24,250 --> 00:03:25,300 إفْتَح 25 00:03:27,600 --> 00:03:29,300 لديّ هدِّيّة صغيرة لك 26 00:03:32,100 --> 00:03:33,100 تحرَّك 27 00:03:33,750 --> 00:03:35,750 هيّا أدْخُل، إنّه لا يعُض 28 00:03:36,150 --> 00:03:38,350 كان يُفْترض أن تُطْلِق سِراحي بالفعل 29 00:03:44,100 --> 00:03:45,350 أين نحن؟ 30 00:03:48,100 --> 00:03:49,300 ديزني لاند 31 00:03:51,149 --> 00:03:52,648 يجب أن إتصل بأمي 32 00:03:57,822 --> 00:04:00,223 .. أتحتاج 33 00:04:02,727 --> 00:04:05,728 لأمك؟ 34 00:04:06,246 --> 00:04:09,964 ستحتاج لأكثر من ذلك بكثير، يا صاح 35 00:04:10,050 --> 00:04:11,250 إجلِس مكانك 36 00:04:15,917 --> 00:04:18,184 أانت أمريكيّ؟ 37 00:04:19,887 --> 00:04:22,154 أين أوراقك الثبوتيّة؟ 38 00:04:29,931 --> 00:04:31,330 لا أدري 39 00:04:31,332 --> 00:04:34,334 مستنداتك؟ جوازك؟ 40 00:04:36,201 --> 00:04:38,471 .. ثمّة خطأ، لا اتمكّن 41 00:04:38,473 --> 00:04:40,539 لا أتذكّر شيئاً 42 00:04:43,144 --> 00:04:46,345 ما اسمك؟ 43 00:04:47,919 --> 00:04:50,858 ماذا حدث ليدك؟ 44 00:04:56,878 --> 00:04:58,301 لا أدري 45 00:04:58,326 --> 00:05:01,427 يبدو شيئاً من النوع الذي قد يتذكّره المرء 46 00:05:01,429 --> 00:05:04,049 قد يتلوّث 47 00:05:05,500 --> 00:05:07,150 إئت بالطبيب 48 00:05:06,960 --> 00:05:06,993 أيها الضابط، سيّدي 49 00:05:08,861 --> 00:05:10,136 أشكُرك 50 00:05:12,340 --> 00:05:14,474 ينبغي أن إتصل بأحدهم 51 00:05:14,474 --> 00:05:15,341 لن تحظى بمُكالمة 52 00:05:15,707 --> 00:05:18,644 هذا ما يفاجيء الأمريكيين حينما يتورّطوا بمشاكل هُنا 53 00:05:19,141 --> 00:05:21,213 لكن، رُبَّما لو ساعدتني لأفهم 54 00:05:21,215 --> 00:05:23,215 لما كانت بحوزتك مُخدِّرات 55 00:05:23,217 --> 00:05:25,641 قد أساعدك على إخطار أحدهم 56 00:05:26,220 --> 00:05:29,491 أنسيت ذلك أيضاً؟ في صُنْدُوق سيارتك؟ 57 00:05:29,916 --> 00:05:31,056 58 00:05:32,348 --> 00:05:33,793 ما الذي كنتَ تفعله بعيداً هُناك؟ 59 00:05:33,795 --> 00:05:35,427 .. أنني، أه 60 00:05:35,429 --> 00:05:37,997 كنتُ أقابل أحدهم 61 00:05:37,999 --> 00:05:42,514 كنتُ أقابل امرأة 62 00:05:42,670 --> 00:05:45,070 لستُ هكذا عادةً 63 00:05:45,565 --> 00:05:47,093 الهِيروين كفيل بذلك 64 00:05:48,658 --> 00:05:49,441 لا أتعاطى مُخدِّرات 65 00:05:49,443 --> 00:05:51,877 إنّك تبيعها فقط 66 00:05:52,866 --> 00:05:54,346 ألستَ مُنْتشياً الآن؟ 67 00:05:58,753 --> 00:06:01,287 لما أنت بالمكسيك؟ 68 00:06:01,689 --> 00:06:04,290 .. لأنّني أحاوِل 69 00:06:04,292 --> 00:06:05,724 مُساعدة أمي 70 00:06:06,628 --> 00:06:08,419 أأُمك معك بالمكسيك؟ 71 00:06:09,201 --> 00:06:12,813 .. ليست هنا، بل 72 00:06:15,403 --> 00:06:17,403 روسا 73 00:06:18,648 --> 00:06:21,674 كنت أقابل روسا، إنها طبيبة 74 00:06:21,676 --> 00:06:23,442 لذا لابُد أن أعثُر عليها 75 00:06:23,444 --> 00:06:24,743 مَنْ روسا؟ 76 00:06:24,745 --> 00:06:26,579 أين تعيش؟ 77 00:06:26,581 --> 00:06:28,247 آسف، لا أدري 78 00:06:28,249 --> 00:06:29,949 خافييه 79 00:06:29,951 --> 00:06:30,883 ديمي 80 00:06:30,885 --> 00:06:32,751 نعم 81 00:06:37,525 --> 00:06:39,273 لست أمريكياً عاديّاً 82 00:06:41,421 --> 00:06:43,796 بل إنّك د. سبنسر ريد من المباحث الفيدراليّة؟ 83 00:06:53,443 --> 00:06:54,640 شُكراً، كروز، هذا لا يُبشِّر بخير 84 00:06:55,403 --> 00:06:56,785 أعلَم، لا يبدو الأمر معقولاً 85 00:06:58,723 --> 00:07:00,079 ما المُشْكلة؟ 86 00:07:00,399 --> 00:07:02,219 ريد في السِجن 87 00:07:02,221 --> 00:07:03,354 السِجن؟ 88 00:07:03,356 --> 00:07:04,522 في المكسيك 89 00:07:05,103 --> 00:07:06,734 ما الذي كان يفعله هُناك، بحقّ الجحيم؟ 90 00:07:06,734 --> 00:07:07,858 لستُ أدري، فلم أتحدَّث معه 91 00:07:07,860 --> 00:07:10,127 وردت مُكالمة لكروز من مُحقِّقهم الرئيسيّ 92 00:07:10,499 --> 00:07:11,882 بأي تُهمة تمّ حجزه؟ 93 00:07:11,882 --> 00:07:14,732 حِيازة مُخدِّرات مع نيّة التروِيج 94 00:07:14,734 --> 00:07:16,013 أيّة نوعيّة من المُخدِّرات؟ 95 00:07:16,570 --> 00:07:17,783 الكُوكايين و الهِيروين 96 00:07:17,842 --> 00:07:19,803 أوه، يا إلهي 97 00:07:19,805 --> 00:07:20,838 لا يُمكِن أن يحدُث هذا 98 00:07:20,840 --> 00:07:22,339 نحتاج لوجود ووكر و لويس هنا بأسرع وقت 99 00:07:23,245 --> 00:07:25,009 نعم، بوسعي الإتصال بهما 100 00:07:25,011 --> 00:07:27,144 101 00:07:28,047 --> 00:07:29,713 سأُجري بعض الفُحوصات 102 00:07:29,715 --> 00:07:31,582 لأعرف أيّة مُخدِّرات بجسمك الآن 103 00:07:31,584 --> 00:07:34,485 شكراً، هذا مُفيد 104 00:07:34,487 --> 00:07:38,422 نعاني صُعُوبة بالغة للعُثُور على المدعوّة د. روسا 105 00:07:39,047 --> 00:07:41,325 ألازلت لا تتذكّر اسم عائلتها أو مكان مُقابلتها؟ 106 00:07:41,327 --> 00:07:42,927 أُحاوِل 107 00:07:45,198 --> 00:07:48,399 حينما طاردك ضُباطي 108 00:07:48,401 --> 00:07:50,734 كنتَ تهرب نحو الحُدُود 109 00:07:50,736 --> 00:07:52,670 أخمِّن أنك كنتَ تُخطِّط لعبورها 110 00:07:52,672 --> 00:07:54,372 أهذا صحيح؟ 111 00:07:54,974 --> 00:07:58,442 .. لا، أنّني 112 00:07:58,444 --> 00:08:01,679 أظنّ أنّني كنتُ أطارِد أحدهم 113 00:08:10,561 --> 00:08:11,455 مَنْ؟ 114 00:08:15,376 --> 00:08:16,382 كانوا أمامي 115 00:08:22,031 --> 00:08:24,507 لعلّ ضُباطك رأوهم 116 00:08:25,422 --> 00:08:26,837 لقد رأوهم 117 00:08:27,509 --> 00:08:29,007 لم ير أحداً لوحات الأرقام 118 00:08:29,921 --> 00:08:32,019 لابُد أنّ هذا خطأ 119 00:08:32,435 --> 00:08:34,182 أظنّ أنّي أتعرّض لمكيدة 120 00:08:35,824 --> 00:08:37,381 ألك أعداء مِمَّنْ قد يفعلوا هذا؟ 121 00:08:41,082 --> 00:08:42,927 لابُد أن هذا من تدبير سكراتش 122 00:08:42,927 --> 00:08:45,073 لقد كان في سُبات، الآن أدركنا السبب 123 00:08:45,073 --> 00:08:47,789 عُبور الحُدُود فاراً من العدالة، مُخاطرة كبيرة 124 00:08:47,789 --> 00:08:50,076 الفائدة أكبر، إنّه يوالي مُعاقبة للفريق 125 00:08:50,076 --> 00:08:51,284 و الآن هدفه، ريد 126 00:08:51,284 --> 00:08:52,704 توارى بيتر لويس عن الأنظار 127 00:08:52,704 --> 00:08:54,162 بعد هجومه على عائلة تارا 128 00:08:54,162 --> 00:08:56,358 رُبَّما كان مختبئاً في المكسيك طوال الوقت 129 00:08:56,358 --> 00:08:58,600 علينا أن نضع في الإعتبار أنّ هذا ليس له علاقة به 130 00:08:58,749 --> 00:09:00,030 و مَنْ يكون غيره؟ 131 00:09:00,179 --> 00:09:01,205 عِصابات المُخْدِّرات 132 00:09:01,606 --> 00:09:04,364 قد يهدِّدوا ريد و يستخدموه كجاسوس 133 00:09:04,684 --> 00:09:06,955 إتفق معك، قد تكُون هذه ببساطة حالة من سوء الحظْ 134 00:09:06,955 --> 00:09:08,697 كان ريد بالمكان و الوقت غير المناسبين 135 00:09:08,697 --> 00:09:10,026 والدة ريد بخير 136 00:09:10,026 --> 00:09:12,172 قالت المُمْرِّضة المنزليّة التي وظفّها أنّ الوضع مُستقِر 137 00:09:12,172 --> 00:09:13,483 أوه، حمداً للربّ 138 00:09:13,483 --> 00:09:15,503 لكم من الوقت أخبر المُمْرِّضة أنّه سيغيب؟ 139 00:09:15,503 --> 00:09:16,282 أوه، ثلاثة أيّام 140 00:09:16,586 --> 00:09:17,079 هذا يبدو معقولاً 141 00:09:17,079 --> 00:09:18,563 بعد قضيّة بالم سبرينغز 142 00:09:18,563 --> 00:09:20,303 قال ريد أنّ عليه العودة لهيوستن 143 00:09:20,303 --> 00:09:22,111 للحديث مع طبيب والدته 144 00:09:22,111 --> 00:09:24,752 حسناً، هيوستن لا تبعد سوى خمس ساعات بالسيّارة من الحُدُود 145 00:09:24,752 --> 00:09:25,965 عادةً، إستطيع قراءة دخيلته 146 00:09:25,965 --> 00:09:28,293 أكاد لا أصدِّق أنّي لم إنتبه أيّ من هذا 147 00:09:28,293 --> 00:09:30,084 لم يودّ أن تنتبهي له، و من المُحال 148 00:09:30,084 --> 00:09:31,734 أن تخمِّني أن ينتهي به المطاف في المكسيك 149 00:09:31,734 --> 00:09:33,463 السؤال المُهم هو، لما ذهب هُناك؟ 150 00:09:33,463 --> 00:09:35,189 و لما كانت بحوزته مُخدِّرات؟ 151 00:09:35,189 --> 00:09:36,140 نعم، بالضبط، ذلك .. ذلك 152 00:09:36,142 --> 00:09:38,318 ما كان .. ما كان ليفعل ذلك 153 00:09:38,318 --> 00:09:40,384 لا أفشي سراً هنا 154 00:09:40,384 --> 00:09:42,051 لكن تلك المُخْدِّرات مدسوسة عليه 155 00:09:42,051 --> 00:09:44,383 بالتأكيد، لكن هُناك أمراً أكبر في المسألة 156 00:09:44,383 --> 00:09:46,701 ذلك ما جعله يعبر الحُدُود سراً 157 00:09:46,701 --> 00:09:49,161 هُناك شيئاً ما لم يودّ مُشاركته مع أيٍّ منكم 158 00:09:49,161 --> 00:09:51,170 حسناً، ما الذي يجعله يُخاطِر بكُلِ شيء؟ 159 00:09:51,368 --> 00:09:52,490 أمه 160 00:09:52,490 --> 00:09:54,325 نعم، لكنَّها هنا بأمان 161 00:09:54,325 --> 00:09:55,928 أوه، إنتظروا 162 00:09:55,928 --> 00:09:57,578 بعث ليّ كروز بتقرير الإعتقال للتو 163 00:09:57,578 --> 00:09:58,929 صبراً لو سمحتم، جارِ الترجمة 164 00:09:58,931 --> 00:10:00,631 حسناً 165 00:10:01,587 --> 00:10:05,265 مذكور هُنا أن ريد كان متورِّطاً في مُطاردة حامِية الوطيس 166 00:10:05,265 --> 00:10:07,515 ماذا؟ إنّه بالكاد يقُود 167 00:10:07,515 --> 00:10:08,820 لا شيئاً من ذلك يبدو من طِباعه 168 00:10:08,820 --> 00:10:11,508 مذكور أنّه كان يرتدي بنطال جينز، و كان مُشوَّشاً تماماً 169 00:10:11,811 --> 00:10:14,860 ووفقا لضابِط الإعتقال، كان منتشياً تماماً بمُخدِّر ما 170 00:10:15,605 --> 00:10:16,981 لا، لا، لن يفعل ذلك 171 00:10:16,981 --> 00:10:18,730 ليس بعد ما حدث له مع توبايس هانكيل 172 00:10:19,143 --> 00:10:19,915 و مَنْ ذلك؟ 173 00:10:19,951 --> 00:10:23,029 مُجْرِم مُصاب بإضطراب الهوية الفصاميّ قام بخطف ريد و تخديره 174 00:10:23,407 --> 00:10:24,613 متى كان ذلك؟ 175 00:10:24,813 --> 00:10:25,422 قبل 10 سنوات 176 00:10:25,424 --> 00:10:28,176 ماذا يقول التقرير عن نيّة الترويج 177 00:10:28,176 --> 00:10:31,588 أوه، يقول أنّه متهم بحيازة تقديريّة 178 00:10:31,588 --> 00:10:33,864 و بالحقيبة القماشيّة، كان هُناك كوكايين، نقود 179 00:10:33,866 --> 00:10:36,667 و ثلاثة عُبوَّات من الهِيروين 180 00:10:40,272 --> 00:10:41,935 حسناً، سنصل هناك في أقل من ساعة 181 00:10:41,935 --> 00:10:43,403 ديف، أتمكّنت من الوصول لجاك غاريت؟ 182 00:10:43,403 --> 00:10:45,484 إنّه مشغول جداً بقضيّة، لكنّه وعد ببذل كّلّ ما بوسعه 183 00:10:45,484 --> 00:10:47,907 حسناً، سنحتاج لكُلِّ مُساعدة مُمكنة 184 00:11:16,350 --> 00:11:18,050 شمِّر عن ساعدك 185 00:11:46,005 --> 00:11:48,305 أوه، أرجوك، لا 186 00:11:52,022 --> 00:11:54,690 أرجُوك، لا أريده، لا أريده 187 00:12:07,900 --> 00:12:09,200 إنتهيت 188 00:12:15,600 --> 00:12:16,850 إضْغَط على هذه 189 00:12:16,900 --> 00:12:20,900 واجهت صُعُوبة في العُثُور على أوردتك، إنك مصاب بتجفاف 190 00:12:57,712 --> 00:12:59,434 سبنسر، فضلاً، إذهب للغُرْفة الأخرى 191 00:12:59,434 --> 00:13:00,995 لا تُعامله كطفل 192 00:13:00,995 --> 00:13:03,104 لن أخُوض بهذا النقاش أمامه 193 00:13:03,104 --> 00:13:04,262 لستُ مجْنُونة 194 00:13:04,262 --> 00:13:07,384 أن كنتِ ترفضين رعاية نفسكِ، لن يمكنني مُساعدتكِ 195 00:13:08,022 --> 00:13:09,888 أنّك لمُتَخَاذِل 196 00:13:15,196 --> 00:13:16,795 لستُ مُتَخَاذِلاً 197 00:13:17,138 --> 00:13:19,519 أعلم، عزيزي 198 00:13:21,135 --> 00:13:23,102 لستُ مُتَخَاذِلاً 199 00:13:23,104 --> 00:13:25,170 لستُ مُتَخَاذِلاً 200 00:13:25,172 --> 00:13:27,272 لستُ مُتَخَاذِلاً 201 00:13:27,274 --> 00:13:29,541 لستُ مُتَخَاذِلاً 202 00:13:29,543 --> 00:13:32,140 لستُ مُتَخَاذِلاً 203 00:13:36,769 --> 00:13:38,960 أتعلمين، علينا أن نتأكَّد من مونتي بفريق الإستجابة الدوليّة 204 00:13:38,960 --> 00:13:41,166 لنعرف كم مرَّة عبر ريد الحُدُود 205 00:13:41,166 --> 00:13:43,172 تفكيرنا بنفس الإتجاه، بعثت له برسالة فوريّة لتويّ 206 00:13:43,589 --> 00:13:44,734 إلاما وصلتِ في بحثكِ؟ 207 00:13:45,250 --> 00:13:48,776 سكراتش خارج التغطية، حتى خرجت خالية الوِفاض 208 00:13:48,829 --> 00:13:51,035 على حدّ علمنا، قد يكُون بيتر لويس بالمكسيك  209 00:13:51,035 --> 00:13:52,187 يُنظِّم اللعبة كلها 210 00:13:52,187 --> 00:13:54,600 نتحدَّث هُنا عن مُجرم تمكّن من إختراق سجلَّات رُخَص القيادة 211 00:13:54,600 --> 00:13:57,805 و قارِن ذلك مع الجدار السيبراني لعصابات المُخدَّرات المكسيكية 212 00:13:57,805 --> 00:14:00,276 و الذي يُعتبر الجدار السيبراني الأكثر رعباً مما إعتدتُ عليه 213 00:14:00,360 --> 00:14:01,209 ماذا عن ريد؟ 214 00:14:01,379 --> 00:14:03,336 أوه، نعم، لحسن الحظْ 215 00:14:03,336 --> 00:14:05,772 أنه خلَّف آثاراً رقميّة أكثر من سيد لويس 216 00:14:05,772 --> 00:14:08,239 مثلاً، لديّ معلومات عن رحلة ريد لهيوستن 217 00:14:08,239 --> 00:14:10,037 يبدو أنّه سجّل دخُوله و خُروجه بفندقٍ هُناك 218 00:14:10,037 --> 00:14:13,284 لكن لو أنّه إستأجر سيّارة للسفر للمكسيك، فلا سجلّ عن ذلك 219 00:14:13,340 --> 00:14:15,281 حسناً، رُبَّما لديّه معارِف هُناك 220 00:14:15,281 --> 00:14:16,471 قد أقترض سيّارةً منهم 221 00:14:16,951 --> 00:14:17,874 رُبَّما إستقل بصاً 222 00:14:17,874 --> 00:14:19,184 هناك العديد من السُبُل لعبور الحُدُود 223 00:14:19,184 --> 00:14:20,451 سأواصل البحث 224 00:14:20,467 --> 00:14:21,990 حسناً، نقّبت في مكتبِه 225 00:14:21,990 --> 00:14:24,232 و وجدت الكثير من المقالات في دوريّات طبيّة 226 00:14:24,232 --> 00:14:25,734 ليست بمُفاجأة 227 00:14:26,652 --> 00:14:29,121 هذا كُلَّه يدور حول الأدوية التجريبيّة 228 00:14:29,793 --> 00:14:31,486 حسناً، الأدوية التجريبيّة تبدو معقولة 229 00:14:31,486 --> 00:14:33,833 وردني بريد إلكتروني من صديق ليّ، أمين مكتبة 230 00:14:33,833 --> 00:14:36,011 بمكتبة المكتب الفيدرالي. يبدو أنّ فتانا العبقريّ 231 00:14:36,011 --> 00:14:38,023 كان يُشْغِل عقله العبقريّ بالكثير 232 00:14:38,023 --> 00:14:40,568 و كُلّ ذلك يتعلَّق بأساليب الأدوية البديلة 233 00:14:40,568 --> 00:14:41,346 لمُكافحة الزهايمر 234 00:14:41,908 --> 00:14:43,802 حسناً، لقد أخبرني أنّه يستكمل أدويتها 235 00:14:43,802 --> 00:14:46,840 مع زيت أوميغا 3، و الحِرص على تناولها للكثير من الخُضار 236 00:14:46,840 --> 00:14:50,083 لكنّه ذكر أنّ وصفاتها الطبيّة بالإضافة للفيتامينات لم تكن كافية 237 00:14:50,083 --> 00:14:51,849 رُبَّما نقل الأمور لمستوى جديد 238 00:14:52,212 --> 00:14:54,919 لأن إجتياز معايير إدارة الأغذية و العقاقير يستغرق سنوات 239 00:14:54,921 --> 00:14:58,256 و الكثير من أساليب الطب الشمولي تُمارَس خارج الولايات المُتّحدة 240 00:14:58,958 --> 00:15:02,660 حسناً، لقد وصلوا و في طريقهم إلى سبنسر 241 00:15:04,363 --> 00:15:07,031 حسناً، فلنبدأ بالتنقيب بهذه الدوريَّات 242 00:15:07,033 --> 00:15:08,766 لنرى ما إذا كان بوسعنا أن نجد شيئاً مُفيداً 243 00:15:08,768 --> 00:15:11,035 maroof88 ترجمة 244 00:15:11,037 --> 00:15:13,370 شكراً على إتصالك بنا 245 00:15:13,372 --> 00:15:15,940 عميل فيدرالي أمريكي، في قبضتنا ليس شيئاً مألوفاً لديّنا 246 00:15:15,942 --> 00:15:18,109 نُقدِّر لك سماحك لنا بالحديث معه 247 00:15:18,111 --> 00:15:19,977 هل وصلتك نتيجة تقرير السُمُوم بجسمه بعد؟ 248 00:15:19,979 --> 00:15:20,578 لا 249 00:15:20,687 --> 00:15:21,862 سنحتاج للتعجيل بذلك 250 00:15:21,862 --> 00:15:24,448 لديّنا داع للظن بأن العميل ريد تعرَّض للتخدير 251 00:15:24,450 --> 00:15:27,108 لقد كان قطعاً منتشياً و يقُود كمعتوه 252 00:15:27,108 --> 00:15:29,687 مع ما قيمته 20 ألف دولار من الهيروين، بحوزته 253 00:15:29,689 --> 00:15:32,479 و كلاهما عرَّض ضُباطي للخَطَر 254 00:15:32,703 --> 00:15:33,799 إنّكم داخل نطاق سلطتنا 255 00:15:34,980 --> 00:15:36,427 القوانين هنا مختلفة 256 00:15:36,429 --> 00:15:37,362 مفهوم 257 00:15:42,201 --> 00:15:43,367 مرحباً، ريد 258 00:15:44,235 --> 00:15:46,055 سررتُ لرؤياك، أخي 259 00:15:46,765 --> 00:15:48,972 هذا أنا، لوك 260 00:15:53,212 --> 00:15:56,015 لوك 261 00:15:57,717 --> 00:15:59,283 شكراً لقدومكَ 262 00:15:59,285 --> 00:16:00,719 بالطبع 263 00:16:01,921 --> 00:16:04,179 سنُخْرِجك من هُنا، بُني 264 00:16:04,190 --> 00:16:07,814 علينا مُعالجة بعض التفاصيل مع السُلطات المحلَّيّة، إتفقنا؟ 265 00:16:10,539 --> 00:16:12,863 مَنْ كان وسيطك هُنا؟ 266 00:16:14,200 --> 00:16:15,370 روسا 267 00:16:16,869 --> 00:16:20,437 روسا مدينا، أظنَّها طبيبة 268 00:16:20,439 --> 00:16:22,173 269 00:16:23,242 --> 00:16:24,575 حسناً 270 00:16:24,577 --> 00:16:26,544 أين إلتقيت بها؟ 271 00:16:26,546 --> 00:16:28,028 لا أتذكّر 272 00:16:29,255 --> 00:16:31,684 لو رأيتها، هل ستتذكّرها؟ 273 00:16:36,189 --> 00:16:38,681 نعم، أظنّ ذلك 274 00:16:38,724 --> 00:16:40,901 إنك تضيّع وقتاً، أليس كذلك؟ 275 00:16:42,101 --> 00:16:44,232 إنها تأتي خطفاً في ومضات 276 00:16:44,764 --> 00:16:46,610 و قد خُدِّرتَ 277 00:16:46,666 --> 00:16:48,332 نعم، لكنّي لم أتعاطاها بنفسي 278 00:16:48,334 --> 00:16:50,994 حسناً، بالطبع لم تتعاطاها، سبنسر 279 00:16:52,205 --> 00:16:54,994 نظن أنّه قد يكون سكراتش 280 00:16:56,242 --> 00:16:57,841 سكراتش 281 00:16:57,843 --> 00:17:01,212 282 00:17:01,214 --> 00:17:03,111 معذرة 283 00:17:05,051 --> 00:17:06,283 مرحباً، جيه. جيه 284 00:17:06,285 --> 00:17:07,451 أهو بخير؟ 285 00:17:07,453 --> 00:17:09,119 نعم، أعني، إنّه سليم 286 00:17:09,121 --> 00:17:11,155 لست واثقاً من أنّه تعرَّف علينا 287 00:17:11,157 --> 00:17:13,290 قد تكون المُخدِّرات السبب 288 00:17:13,292 --> 00:17:14,592 هل تُجدي تجربة إستدراكية؟ 289 00:17:14,594 --> 00:17:16,460 إعتقد حقاً أننا بعيدين قليلاً 290 00:17:16,462 --> 00:17:18,596 عن ذلك حالياً 291 00:17:18,598 --> 00:17:20,931 مؤكَّد أنّه لم يتعرَّف على اسم سكراتش 292 00:17:20,933 --> 00:17:23,267 لكنّه كتب اسم وسيطته المحلِّيّة 293 00:17:23,269 --> 00:17:24,835 روسا مدينا، على ذِراعِه 294 00:17:24,837 --> 00:17:26,470 بعثت بصورة لغارسيا تواً 295 00:17:26,472 --> 00:17:27,871 قال إنّها طبيبة 296 00:17:27,873 --> 00:17:30,407 إذاً، فذاكرته القريبة تعود، لكنَّها مَحْدُودة 297 00:17:30,409 --> 00:17:31,942 يبدو و أنّ ذاكرته البعيدة لازالت مُشوَّشة 298 00:17:31,944 --> 00:17:33,611 حسناً، هذا قطعاً خطّ ريد 299 00:17:33,613 --> 00:17:36,580 لكن .. هناك الكثيرات باسم روسا مدينا في المكسيك 300 00:17:36,582 --> 00:17:39,316 حسناً، لنبدأ بالنساء من هيوستن و براونسفيل 301 00:17:39,318 --> 00:17:40,684 و من ثم مُقارنتهن مع المواطنات المكسيكياّت 302 00:17:40,686 --> 00:17:41,685 فهمتك 303 00:17:41,687 --> 00:17:44,455 لقد أخبر أيميلي أنّه ذاهب للحديث مع طبيب والدته 304 00:17:44,457 --> 00:17:47,057 لو صحّ ذلك، كُلَّنا إفترضنا 305 00:17:47,059 --> 00:17:48,726 أنه الطبيب من العيادة 306 00:17:48,728 --> 00:17:50,461 لكن لرُبَّما كانت هذه المدعوَّة روسا مدينا 307 00:17:50,463 --> 00:17:52,329 و قد تكون حذِرة، و لهذا 308 00:17:52,331 --> 00:17:54,431 لم نتمكّن من العُثُور على أيّ إتصال بينهما 309 00:17:54,433 --> 00:17:56,200 و لما قد تكون حذِرة؟ 310 00:17:56,202 --> 00:17:59,236 حسناً، لأنه في عام 2015، ستين طبيباً شمولياً 311 00:17:59,238 --> 00:18:01,038 ماتوا بشكل غامض في أرجاء الولايات المتّحدة 312 00:18:01,040 --> 00:18:03,641 كانت بعضها حوادث و بعضها هجمات عنيفة 313 00:18:03,643 --> 00:18:05,242 و أخرى أُعْتُبِرت إنتحاراً 314 00:18:05,244 --> 00:18:07,411 نظريات المؤامرة تؤمن بأنّ هؤلاء الأطباء 315 00:18:07,413 --> 00:18:09,446 أُستهدِفوا بواسطة شركات الأدوية 316 00:18:09,448 --> 00:18:11,248 لإيمانهم بمُمارسة الطب الشُمُولي 317 00:18:11,250 --> 00:18:13,550 حسنا، فإذاً روسا مدينا قد لا يكون اسمها الحقيقي 318 00:18:13,552 --> 00:18:14,785 أتظنّ أنها قد تستخدم اسماً مُستعاراً؟ 319 00:18:14,787 --> 00:18:16,854 أسمعوا، لقد مرّ بيّ ذلك كثيراً 320 00:18:16,856 --> 00:18:18,856 إذا كانت تخشى العواقِب 321 00:18:18,858 --> 00:18:20,291 رُبَّما إستخدمت تصحيفاً 322 00:18:20,293 --> 00:18:22,259 كم طبيبة شموليّة لهن صِلات 323 00:18:22,261 --> 00:18:24,229 ما بين تكساس و المكسيك؟ 324 00:18:25,131 --> 00:18:27,398 أه، صوفيا فلوريس 325 00:18:27,400 --> 00:18:29,266 آنا سوريل 326 00:18:29,268 --> 00:18:30,701 نادى راموس 327 00:18:30,703 --> 00:18:32,336 جولييت هرنانديز 328 00:18:39,345 --> 00:18:42,763 ما قصة نادي راموس؟ 329 00:18:43,783 --> 00:18:47,251 أوه .. أه، لنرى 330 00:18:49,322 --> 00:18:51,889 إنّها إختصاصيّة بالعلاج التجريبيّ 331 00:18:51,891 --> 00:18:53,724 لعكس تدهور الدماغ 332 00:18:53,726 --> 00:18:55,059 ألديكِ صورة لها؟ 333 00:18:55,061 --> 00:18:57,604 نعم، أبعثها لكم الآن، يا رفاق 334 00:18:59,732 --> 00:19:01,065 مهلاً، أرسل الفريق هذه 335 00:19:01,067 --> 00:19:02,879 أهذه الطبيبة التي قابلتها؟ 336 00:19:08,874 --> 00:19:09,807 نعم 337 00:19:09,809 --> 00:19:11,275 روسا مدينا، اسمها المُستعار 338 00:19:11,277 --> 00:19:13,344 اسمها الحقيقي، نادي راموس 339 00:19:13,346 --> 00:19:15,145 تعقّبت غارسيا آثارها لنُزُل 340 00:19:15,147 --> 00:19:17,739 خارج المدينة مُباشرةً أيبدو هذا مألوفاً لك؟ 341 00:19:19,051 --> 00:19:20,684 لا 342 00:19:20,686 --> 00:19:22,186 سنحتاج لإصطحاب كاستينادا 343 00:19:22,188 --> 00:19:23,454 و ضُباطه معنا 344 00:19:23,456 --> 00:19:25,923 أترغب برفقة هُنا؟ 345 00:19:25,925 --> 00:19:29,560 كلَّا، إنّني .. إنّني بخير 346 00:19:33,999 --> 00:19:36,734 قال المدير أنّه لم يرها طوال اليوم 347 00:19:36,736 --> 00:19:39,217 لو غادرت المدينة، لن يكون ذلك في صالح ريد 348 00:19:39,572 --> 00:19:41,667 لا يُمكنك المُرُور 349 00:19:41,805 --> 00:19:45,305 نادي راموس، إنّنا الشُرطة، أفتحي الباب 350 00:20:01,127 --> 00:20:02,960 اللعنة، إنّها ميّتة 351 00:20:02,962 --> 00:20:05,629 هذا لا يُبشِّر بخير 352 00:20:17,852 --> 00:20:22,156 ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة .. 353 00:20:23,391 --> 00:20:25,224 هذا لا يبدو في صالح صديقكم 354 00:20:25,226 --> 00:20:28,294 بحقِّك، كلانا نعلم 355 00:20:28,296 --> 00:20:30,296 أنّ هذه الأشياء قد تكُون مدسُوسة هُنا 356 00:20:30,298 --> 00:20:33,599 تماماً كما يُمكن أنّ تكون المُخدِّرات مدسوسة في الصُندُوق 357 00:20:33,601 --> 00:20:36,502 مُخْدِّرات مُلفِّقة، جريمة قتل مُلفِّقة 358 00:20:36,504 --> 00:20:39,372 إنَّك حتى لا تضع في حسبانك ما هو واضح؟ 359 00:20:39,374 --> 00:20:42,557 لن تضعه في حسبانك أيضاً، لو كنت تعرف سبنسر ريد 360 00:20:43,178 --> 00:20:44,610 كلانا لديّه عمل ليؤديه 361 00:20:44,612 --> 00:20:47,714 سنقوم بفحص كل هذا 362 00:20:48,331 --> 00:20:51,290 و سنواصل الكِفاح لإثبات براءته 363 00:20:53,655 --> 00:20:55,955 أغراض ريد كانت بكُلّ مكان 364 00:20:55,957 --> 00:20:59,325 لو أجروا فحصاً للحِمض النوويّ، سيجدوه بكل أنحاء الغُرْفة 365 00:20:59,327 --> 00:21:00,960 رُبَّما حتى على الضحيّة 366 00:21:00,962 --> 00:21:03,396 حسب الطبيب الشرعيّ أكثر من 25 طعنة 367 00:21:03,398 --> 00:21:05,131 و ما زالَ لا أثَرَ للسكِّين؟ 368 00:21:05,133 --> 00:21:06,566 لا 369 00:21:06,568 --> 00:21:08,301 لديّنا مسرح جريمة فوضويّ 370 00:21:08,303 --> 00:21:09,602 مع جاني حَذِر كفايةً 371 00:21:09,604 --> 00:21:11,304 ليأخذ سِلاح الجريمة معه 372 00:21:11,306 --> 00:21:12,839 الأمر لا يبدو منطقياً 373 00:21:12,841 --> 00:21:14,774 ما لم تكن جريمة تحت تأثير المُخْدِّر 374 00:21:14,776 --> 00:21:16,642 رُبَّما فزِع الجاني 375 00:21:16,644 --> 00:21:18,144 و هرب بالسكِّين 376 00:21:18,146 --> 00:21:21,814 أخبر ريد كاستينادا بأنّه كان يُطارِد أحدهم 377 00:21:21,816 --> 00:21:23,649 قد يكون القاتِل 378 00:21:23,651 --> 00:21:26,252 نعم، حسناً، لو أخذوا السكِّين معهم 379 00:21:26,254 --> 00:21:28,221 يُمكن أن يلقوا به في الصحراء 380 00:21:28,223 --> 00:21:30,556 و ريد لديّه جُرحاً بليغاْ في يدِه 381 00:21:30,558 --> 00:21:32,392 و قد يكون من نفس النَصْل 382 00:21:32,394 --> 00:21:33,926 إنّه لم يفعلها 383 00:21:33,928 --> 00:21:35,995 أعرف 384 00:21:35,997 --> 00:21:38,131 لكنّ سكراتش بذل جُهداً رائعاً 385 00:21:38,133 --> 00:21:39,866 ليبدو الأمر و كأنّه فعلها 386 00:21:55,049 --> 00:21:57,216 كيف حالكِ؟ 387 00:21:59,120 --> 00:22:04,090 .. حسناً، لقد كان عاماً حافلاً، لكن 388 00:22:04,092 --> 00:22:06,325 .. هذا 389 00:22:09,671 --> 00:22:10,850 أنّكما قريبان للغاية 390 00:22:13,541 --> 00:22:14,548 إنّه أعزّ أصدقائي 391 00:22:16,756 --> 00:22:19,123 أي نعم، إنّه أقوي من كل مَنْ عرفتهم 392 00:22:19,125 --> 00:22:22,427 لكنّه ليس مُهيئأً للسجن 393 00:22:22,429 --> 00:22:24,729 حسناً، لم أتصوّر أنّني سأقول هذا 394 00:22:24,731 --> 00:22:29,133 لكنّ رُبَّما تساعد المُخْدَّرات بتخفيف قلقه 395 00:22:29,135 --> 00:22:30,802 حسناً، فكّرت بنفس الشيء 396 00:22:30,804 --> 00:22:33,104 أعني، أريد له أن يصفو ذهنه 397 00:22:33,106 --> 00:22:36,307 لكن حينها، عندما يكون واعياً 398 00:22:36,309 --> 00:22:39,605 سيحس بالوقت بطيئاً، و سيقوده ذلك للجُنُون 399 00:22:43,349 --> 00:22:47,218 حسناً، تعقَّب مونتي جواز ريد 400 00:22:47,220 --> 00:22:49,420 فإتضح إنّه إستخدم جوازه الشخصيّ 401 00:22:49,422 --> 00:22:51,422 و ليس جوازه الخاصّ بالعمل 402 00:22:51,424 --> 00:22:54,092 و هذا يبدو منطقياً، لأنّه لم يكن بمهمّة عمل 403 00:22:54,094 --> 00:22:55,426 صحيح؟ قُولي صحيح 404 00:22:55,428 --> 00:22:57,862 عمل أم لا، كان ينبغي عليه إحاطة المكتب علماً 405 00:22:57,864 --> 00:22:59,363 قبل مغادرته للبلد، و لم يفعل 406 00:22:59,365 --> 00:23:01,365 إذاً، علي مقياس 1 إلى سيء للغاية؟ 407 00:23:01,367 --> 00:23:02,967 سيء للغاية 408 00:23:02,969 --> 00:23:04,602 سيأخذها المكتب عليه 409 00:23:04,604 --> 00:23:06,337 لقد خرق الإجراءات الأمنيّة 410 00:23:06,339 --> 00:23:08,806 أعني، كعميل فيدراليّ، إنّه هدف حيويّ للغاية 411 00:23:08,808 --> 00:23:10,575 تعلمين ذلك، المسؤولين لا يعجبهم الأمر 412 00:23:10,577 --> 00:23:12,076 حينما تدعهم جاهلين 413 00:23:12,078 --> 00:23:15,046 لما تركنا بعيدين عن الأمر؟ 414 00:23:15,048 --> 00:23:16,814 لم أدرِ بأنّه عبر الحُدُود مرَّة 415 00:23:16,816 --> 00:23:18,349 فما بالكِ بثلاثِ مرَّات 416 00:23:18,351 --> 00:23:20,785 ثلاث مرَّات في الثلاث أشهُر الأخيرة؟ ما الذي كان يفعله هُنالك؟ 417 00:23:20,787 --> 00:23:24,021 يكذب، كذب علينا بكُلّ مرَّة عبر فيها الحُدُود 418 00:23:24,023 --> 00:23:25,656 كذب علينا، و تصرَّف على هواه 419 00:23:25,658 --> 00:23:27,592 و ورّط نفسه في هذا المأزق اللعين 420 00:23:27,594 --> 00:23:28,960 سنخرجه منها، لقد كان يتأخد قراراته 421 00:23:28,962 --> 00:23:30,561 بقلبِه و ليس بعقلِه 422 00:23:30,563 --> 00:23:31,996 و هذا شيء أدركه تماماً 423 00:23:31,998 --> 00:23:33,564 لكنّ أي من هذا ما كان ليحدث 424 00:23:33,566 --> 00:23:34,766 لو سمح لنا بمْساعدتِه 425 00:23:34,768 --> 00:23:38,852 حسناً، بينلوبي، هذا ما سنفعله، إتفقنا؟ 426 00:23:39,873 --> 00:23:42,520 حسناً، لا زلتُ غاضبةً منه 427 00:23:44,744 --> 00:23:47,145 نعلم أنّك لم تفعلها 428 00:23:47,147 --> 00:23:49,313 كيف حدثت الجريمة؟ 429 00:23:49,315 --> 00:23:51,883 تم طعنها عُدّة مرَّات 430 00:23:51,885 --> 00:23:53,217 بدت ذات محمَل شخصيّ 431 00:23:53,219 --> 00:23:56,154 حصلنا على نتائج فحص دمَّك 432 00:23:56,156 --> 00:23:58,356 هْناك كُوكايين و هِيروين في جسمك 433 00:23:58,358 --> 00:23:59,657 ماذا أيضاً ؟ 434 00:23:59,659 --> 00:24:01,259 كان بحوزته كُوكايين و هِيروين 435 00:24:01,261 --> 00:24:03,528 حين إعتقاله، لقد وجدت ما إحتاج إليه 436 00:24:03,530 --> 00:24:05,363 لا، إحتاج لفحص شامل للسُمُوم 437 00:24:05,365 --> 00:24:06,864 * نبحث عن سكوبولامين يُعرَف أيضاً بالهيوسين، دواء قلوي، مُضادّ للتقيوء * 438 00:24:06,866 --> 00:24:08,499 سيأخذ هذا وقتاً 439 00:24:08,501 --> 00:24:10,368 لا أُبالي، إحتاج إليه 440 00:24:10,370 --> 00:24:12,870 تم حقنك بمزيجٍ قويٍّ 441 00:24:12,872 --> 00:24:14,906 * المواد الأفيونيّة تحجِب الدوبامين الدوبامين مادة كيميائية، من النواقل العصبيّة، تتفاعل في الدماغ  لتؤثر على كثير من الأحاسيس والسُلوكيّات * 442 00:24:14,908 --> 00:24:17,809 لهذا تتراوح الأشياء من الوضوح إلى الضبابيّة 443 00:24:17,811 --> 00:24:19,377 مزيج المُخْدِّرات 444 00:24:19,379 --> 00:24:22,146 تسبّب بحالة إنفصاليّة مما يفسِّر فُقدان الذاكرة 445 00:24:22,148 --> 00:24:23,881 هل يصفو ذهنك الآن؟ 446 00:24:23,883 --> 00:24:25,216 أظنّ ذلك 447 00:24:25,218 --> 00:24:27,919 أتُظنّ أن بوسعك إجراء مُقابلة إستدراكية؟ 448 00:24:28,521 --> 00:24:29,887 سأُحاوِل 449 00:24:29,889 --> 00:24:32,023 ألديك غُرْفة هادئة يُمكننا إستخدامها؟ 450 00:24:32,025 --> 00:24:34,826 نعم، كانت هنُاك خمسة من هذه 451 00:24:34,828 --> 00:24:36,027 بحقيبتك في النُزُل 452 00:24:36,029 --> 00:24:38,149 أتتعرَّف عليها؟ 453 00:24:52,312 --> 00:24:55,868 وضعتُ فيها قليلاً من عصير البُرْتُقال، لئلا يكون طعمها مُراً 454 00:25:06,960 --> 00:25:09,293 ما هذا؟ 455 00:25:12,065 --> 00:25:14,233 سأفحصها بالُمختبر 456 00:25:18,705 --> 00:25:23,127 أياً ما كان بتلك القوارير، فقد كنتُ أعطيها لأمي 457 00:25:23,977 --> 00:25:26,156 هذا يقيني الأوحد 458 00:25:33,453 --> 00:25:35,720 حسناً، قالت إيميلي أنّهم سيجرّبوا مُقابلة إستدراكية 459 00:25:35,722 --> 00:25:36,888 لكنَّها ليست مُتفائلة كثيراً 460 00:25:36,890 --> 00:25:38,723 هل أجروا فحصاً شاملاً للسُمُوم؟ 461 00:25:38,725 --> 00:25:41,292 لا، لا، أجروا فقط فحصاً للكُوكايين و الهِيروين 462 00:25:41,294 --> 00:25:43,227 لأنها كانت المُخْدِّرات التي بحوزته 463 00:25:43,229 --> 00:25:44,604 ثُمّ؟ 464 00:25:44,797 --> 00:25:46,664 كانت النتيجة إيجابيّة لكيّهما 465 00:25:46,666 --> 00:25:47,765 ماذا؟ 466 00:25:47,767 --> 00:25:49,233 حسناً، لا بُد من 467 00:25:49,235 --> 00:25:50,902 وجود مُهدِّئات أخرى 468 00:25:50,904 --> 00:25:52,937 لتجعله يفتقد الكثير من الوقت 469 00:25:52,939 --> 00:25:55,039 أسمعوا، إنَّهم سيتحرّون فقط عمَّا يدعم قضيّتهُم 470 00:25:55,041 --> 00:25:57,174 و حالياً، لديّهم مُواطِنة مكسيكيّة قتيلة 471 00:25:57,176 --> 00:25:59,377 و مُتّهم أمريكيّ مُخدَّر تماماً 472 00:25:59,379 --> 00:26:01,746 هذا صحيح. ليس مُنوطاً بالسُلطات المكسيكيّة 473 00:26:01,748 --> 00:26:02,847 إثبات ما نؤمن به 474 00:26:02,849 --> 00:26:05,049 عن أنّ ريد يتعرَّض لمكيدة 475 00:26:05,051 --> 00:26:07,318 إنّهم ينظرون لمَنْ و ما هو أمامهُم فقط 476 00:26:07,320 --> 00:26:09,787 حسناً، لكنّنا لا يمكن أن ندَعه مُحاصراً هُناك 477 00:26:09,789 --> 00:26:11,756 إذاً لنأمل أن يخرجوا بشيءٍ مفيدٍ 478 00:26:11,758 --> 00:26:13,324 من هذه المُقابلة الإستدراكيّة 479 00:26:17,196 --> 00:26:19,722 أنها بشرى خير أنّ ذكرياتك تعود 480 00:26:21,134 --> 00:26:24,702 حسناً، إذاً فأنت تتذكرّ وصولك لهيوستن 481 00:26:24,704 --> 00:26:27,138 لكنّك لم تقل كيف عبرت الحُدُود 482 00:26:36,649 --> 00:26:38,849 483 00:26:38,851 --> 00:26:41,346 ركبتُ بصاً إلى براونزفيل 484 00:26:43,222 --> 00:26:44,422 485 00:26:44,424 --> 00:26:46,257 ثم عبرت سيراً 486 00:26:48,061 --> 00:26:50,427 أذلك مكان مقابلتك لروسا؟ 487 00:26:51,764 --> 00:26:53,397 بالمرّة الأولى 488 00:26:56,536 --> 00:27:00,294 بهذه الرحلة إلتقينا في نُزُل 489 00:27:05,678 --> 00:27:08,758 لأنّها لا تملك مكتباً هُنا 490 00:27:10,616 --> 00:27:12,083 لو إلتقيت بروسا من قبل 491 00:27:12,085 --> 00:27:14,752 فلما كتبت اسمها على ذِراعك؟ 492 00:27:16,089 --> 00:27:18,889 لا أدْرِي، لا أدْرِي 493 00:27:20,760 --> 00:27:23,294 حسناً، خيراً ما فعلته 494 00:27:23,296 --> 00:27:25,845 و إلَّا رُبَّما ما كُنّا لنجدها 495 00:27:26,065 --> 00:27:28,499 رُبَّما كان ذلك لخير 496 00:27:28,501 --> 00:27:31,500 ففي النهاية أُكتُشِفت جُثّتها 497 00:27:31,971 --> 00:27:35,373 أين قابلتها لأول مرَّة؟ 498 00:27:41,381 --> 00:27:42,713 هيوستن 499 00:27:42,715 --> 00:27:46,050 إلتقيت بها في هيوستن بالعيادة 500 00:27:46,052 --> 00:27:50,764 لقد كتبت مقالاً عن الزهايمر 501 00:27:52,091 --> 00:27:53,758 و هذا سبب مجيئي لهُنا 502 00:27:53,760 --> 00:27:57,328 حسناً، هذا أكبر إستدراك لك 503 00:27:57,330 --> 00:27:59,430 لنزكِّز على ذلك 504 00:27:59,432 --> 00:28:03,179 حان الوقت لتغمِض عينيك 505 00:28:03,569 --> 00:28:06,175 حسناً، حدِّثني عنها 506 00:28:08,141 --> 00:28:10,207 كانت لديّها قوارير 507 00:28:10,209 --> 00:28:16,514 قالت أنّ أمي تحتاج فقط لثلاثة قطرات يومياً 508 00:28:16,516 --> 00:28:19,383 فشكرتها 509 00:28:19,385 --> 00:28:24,055 ثُمَّ وقع .. وقع خطأ ما 510 00:28:24,057 --> 00:28:27,425 كانت منزعجة، و كُنّا عند النافذة 511 00:28:27,427 --> 00:28:30,394 ماذا كان؟ أكان أحداً آخر هُناك؟ 512 00:28:30,396 --> 00:28:31,829 نعم 513 00:28:31,831 --> 00:28:34,065 حسناً، أيمكنك رؤيتهم؟ 514 00:28:34,067 --> 00:28:37,234 لا، لا 515 00:28:37,236 --> 00:28:39,512 إنفُتِح الباب 516 00:28:39,739 --> 00:28:41,806 517 00:28:41,808 --> 00:28:44,141 لابُد أنَّهُم أفقدوني وعييّ 518 00:28:44,143 --> 00:28:47,945 لأنّني لا .. أدري أنّني كنتُ على الأرض 519 00:28:47,947 --> 00:28:51,382 لا أتمكّن .. لا أتمكّن من تذكّْر شيئاً 520 00:28:51,384 --> 00:28:54,251 لا أتمكّن من تذكّْر شيئاً لا أتمكّن من تذكّْر شيئاً 521 00:28:54,253 --> 00:28:55,586 .. إنّها 522 00:28:58,825 --> 00:29:00,658 523 00:29:00,660 --> 00:29:03,227 لكنّ روسا على الأرض أيضاً 524 00:29:03,229 --> 00:29:07,431 و .. هناك قطعاً أحداً آخر بالغُرفة 525 00:29:07,433 --> 00:29:09,967 هناك سكِّين - آه - 526 00:29:09,969 --> 00:29:11,669 هُناك سكِّين و كثيراً من الدِماء 527 00:29:11,671 --> 00:29:12,803 مَنّ معه السكَّين؟ 528 00:29:12,805 --> 00:29:15,039 مَنّ يطعن روسا؟ 529 00:29:15,041 --> 00:29:16,107 لا أدري 530 00:29:16,109 --> 00:29:17,174 إنّه في يدي 531 00:29:17,176 --> 00:29:18,442 تحاوِل صدّ القاتِل 532 00:29:18,444 --> 00:29:19,743 533 00:29:19,745 --> 00:29:21,512 أظُنُّ ذلك 534 00:29:25,852 --> 00:29:27,384 ريد 535 00:29:27,386 --> 00:29:29,186 ريد 536 00:29:29,188 --> 00:29:33,290 حسناً، لنأخُذ .. لنأخُذ إستراحة، إتفقنا؟ 537 00:29:37,196 --> 00:29:40,229 علينا تنظيف جُرحك 538 00:29:44,200 --> 00:29:47,700 أيُّها الحارِس؟ من فضلك يجِب تغيير ضِمادته 539 00:29:54,480 --> 00:29:55,913 كيف حـــاله؟ 540 00:29:55,915 --> 00:29:57,815 لقد أحرز تقدُّماً ما 541 00:29:57,817 --> 00:30:01,318 لكنّي لستُ مُتأكِّدة من مدى فائدته 542 00:30:03,122 --> 00:30:06,023 ما الأمر؟ 543 00:30:06,025 --> 00:30:10,127 لقد إتّهموا ريد بقتل نادي راموس للتو 544 00:30:22,201 --> 00:30:24,768 لن نتمكّن من إخراجه من هُنا، أليس كذلك؟ 545 00:30:24,770 --> 00:30:26,704 لا ندري كيف 546 00:30:26,706 --> 00:30:29,673 إنَّه لم يقتُلها 547 00:30:29,675 --> 00:30:32,376 إن كان كُلّ ما عليّ هو الإعتماد على الأدلَّة 548 00:30:32,378 --> 00:30:33,694 سأُقسِم أنّه قتلها 549 00:30:34,126 --> 00:30:36,827 لكنّ بمعرفتي لريد، و .. سماعي للإستدراك 550 00:30:36,829 --> 00:30:41,998 أي نعم، إنّه قال أنّ أحداً آخر .. كان بتلك الغُرْفة بالنُزُل، لكنّ 551 00:30:42,000 --> 00:30:44,868 مَنّ معه السكَّين؟ 552 00:30:44,870 --> 00:30:46,403 مَنّ يطعن روسا؟ 553 00:30:46,405 --> 00:30:48,672 لا أدري 554 00:30:48,674 --> 00:30:50,474 إنّه في يدي 555 00:30:50,476 --> 00:30:53,043 تحاوِل صدّ القاتِل 556 00:30:53,045 --> 00:30:56,847 حالياً، ما هذا إلا مزيداً من الأدلَّة ضدَّه 557 00:31:00,386 --> 00:31:04,287 حسناً، أراجع سجلّات السجون المكسيكيّة بكل قلق 558 00:31:04,289 --> 00:31:05,922 حتى الآن ريد باقٍ حيث هو 559 00:31:05,924 --> 00:31:07,991 لكنَّهم قد ينقلوه لسجن سانتا أدالاديا 560 00:31:07,993 --> 00:31:10,127 أو الديابلو، و كليهما 561 00:31:10,129 --> 00:31:11,962 يجعلا من ماتاموروس بمثابة منتجع 562 00:31:11,964 --> 00:31:13,163 إنّها تضم عتاة المجرمين 563 00:31:13,165 --> 00:31:14,598 قاسية بشدَّة، مكتظَّة للغاية 564 00:31:14,600 --> 00:31:16,566 هُناك حوادث إعتداء و قتل للنزلاء شهرياً 565 00:31:16,568 --> 00:31:19,770 كما إنّه أمريكيّ، مُتّهم بقتل مُواطنة مكسيكيّة 566 00:31:19,772 --> 00:31:21,838 السُلطات لديّها كُلّ الحق بإحتجازه هُناك 567 00:31:21,840 --> 00:31:23,206 حسناً، بوسعهم فعل ما هو أسوأ 568 00:31:23,208 --> 00:31:24,674 يمكنهم حبسه لفترة طويلة بلا أمل للخروج 569 00:31:24,676 --> 00:31:27,244 أسمعوا، ما نعلمه أن ذنب ريد الوحيد 570 00:31:27,246 --> 00:31:29,246 هو تحصيل تلك القوارير لأمه 571 00:31:29,248 --> 00:31:31,915 الآن رُبَّما المُخدِّرات التي بتلك القوارير ليست محظُورة 572 00:31:31,917 --> 00:31:33,817 أكره قولي هذا، و لكنّها غالباً محظُورة 573 00:31:33,819 --> 00:31:36,253 أعني، أنه لم يتمكّن من الحصول عليها داخل البلاد 574 00:31:36,255 --> 00:31:38,088 أو دَعنا نقول أنّها لم تكن مواداً محظورة 575 00:31:38,090 --> 00:31:40,457 لكنّ أياً كان مَنْ دسّ الهِيروين بصُندُوق السيّارة 576 00:31:40,459 --> 00:31:42,793 دسّ شيئاً سيئاً بالقارورة كذلك 577 00:31:42,795 --> 00:31:44,261 صحيح 578 00:31:46,195 --> 00:31:48,401 سيُنْقَل ريد لسجن ألديابلو مُشدّد الحِراسة 579 00:31:48,401 --> 00:31:50,591 بنهاية اليوم، لقد أدرجوه بالنقليات للتو 580 00:32:14,688 --> 00:32:15,888 581 00:32:16,345 --> 00:32:17,644 هذه برينتس 582 00:32:17,646 --> 00:32:19,719 سآتي حالاً 583 00:32:34,396 --> 00:32:36,396 أمي، لا تفعلي ذلك 584 00:32:36,398 --> 00:32:37,397 لا تفعلي ذلك، كفى 585 00:32:37,399 --> 00:32:38,398 دَعني و شأني، كفى 586 00:32:38,400 --> 00:32:40,167 كفى، إعطني إياها 587 00:32:40,169 --> 00:32:42,369 أوه، إبتعد عنّي 588 00:32:42,371 --> 00:32:44,671 أوه، آه 589 00:32:44,673 --> 00:32:46,540 بحقّ الرب، دَعني و شأني 590 00:32:46,542 --> 00:32:48,508 أمي، كفى 591 00:32:48,510 --> 00:32:49,610 لماذا فعلتِ ذلك؟ 592 00:32:49,612 --> 00:32:52,012 أكره هذه الأدوِية، و أكرهك 593 00:32:52,014 --> 00:32:55,215 ألديكِ أية فكرة عما عانيته للحصول على هذه الأدوية، أمي؟ 594 00:32:55,217 --> 00:32:57,250 إنها لا يُمكن إستبدالها هل تُدرِكين ذلك؟ 595 00:32:57,252 --> 00:32:59,119 أحسن، أود العودة لبيتي 596 00:32:59,121 --> 00:33:00,454 هذا بيتكِ - لا، ليس بيتي - 597 00:33:00,456 --> 00:33:02,623 أود العودة حيث كنتُ قبلاً 598 00:33:02,625 --> 00:33:04,291 أوه 599 00:33:05,628 --> 00:33:06,560 600 00:33:06,562 --> 00:33:07,961 ريد؟ 601 00:33:07,963 --> 00:33:09,363 بعض الاخبار السارَّة 602 00:33:09,365 --> 00:33:10,597 وصل الدعم 603 00:33:10,599 --> 00:33:12,466 مرحباً، سبنسر 604 00:33:12,468 --> 00:33:14,388 مرحباً 605 00:33:15,004 --> 00:33:16,703 شُكراً لقدومكم 606 00:33:16,705 --> 00:33:17,941 نعم، بالطّبع 607 00:33:17,941 --> 00:33:20,341 كنتُ و جاك ننهي قضيةً في كوستاريكا 608 00:33:20,341 --> 00:33:22,142 و هكذا قفزنا في رحلة تجاريّة إلي هْنا 609 00:33:22,144 --> 00:33:25,010 كُنّا نحاول إيقاف نقلك لسجن ألديابلو 610 00:33:25,180 --> 00:33:26,346 أتظُنّ أنّ هذا مُمكِن؟ 611 00:33:26,348 --> 00:33:29,483 نعم، ظهر تقرير المُختبر لفحص القوراير 612 00:33:29,485 --> 00:33:32,019 بعضاً ممَّا كان فيها لم توافق عليه إدارة الأغذية والعقاقير 613 00:33:32,021 --> 00:33:33,920 لكنّها لم تحوي أيّة مواد محظورة 614 00:33:33,922 --> 00:33:35,622 هذه أخبار رائعة 615 00:33:35,624 --> 00:33:38,392 أهُناك شيئاً آخر تتذكّره عن الفترة التي قضيتها هُنا؟ 616 00:33:38,394 --> 00:33:40,394 أتذكّر ما حدث القوارير بالبيت 617 00:33:40,396 --> 00:33:42,129 أراقت أمي مُعظم ما كان فيها 618 00:33:42,131 --> 00:33:44,798 إذاً، فلذلك كنتَ هُنا، لتحصل على المزيد 619 00:33:44,800 --> 00:33:45,966 لا بُد 620 00:33:45,968 --> 00:33:47,167 حسناً، لست بورطة هُنا 621 00:33:47,169 --> 00:33:48,735 فما من محظُورات هُنا 622 00:33:48,737 --> 00:33:51,171 نعم، لكنّنا مازلنا نبحث أمر المُخْدِّرات المدسُوسة 623 00:33:51,173 --> 00:33:53,907 و تُهمة القتل، التي قد تؤدي لحبسك هنا لفترة طويلة 624 00:33:53,909 --> 00:33:55,776 إذاً ما الذي يُمكننا فعله لتأخير النقل؟ 625 00:33:55,778 --> 00:33:59,212 قُلت أنّك قابلت نادي 626 00:33:59,214 --> 00:34:01,915 التي تسمِّي نفسها بروسا، في هيوستن 627 00:34:01,917 --> 00:34:04,537 فلما لم تسلِّمك القوارير بالولايات المُتّحدة؟ 628 00:34:05,487 --> 00:34:07,087 لا أدْرِي، لا أدْرِي 629 00:34:07,089 --> 00:34:09,523 لكنَّها ساعدتنا و أثق بها 630 00:34:09,525 --> 00:34:12,092 كنتُ مُحقاً، و ما زلت إعتقد ذلك 631 00:34:12,094 --> 00:34:15,395 حسناً، لقد أقنعتك بعبور الحُدُود لعدّة مرَّات 632 00:34:15,397 --> 00:34:17,264 جعلتك تُخاطِر بحياتِك 633 00:34:17,266 --> 00:34:21,074 لأنَّها بالتأكيد كان لديّها ما تخسره، أيضاً 634 00:34:21,403 --> 00:34:24,771 كالعائلة 635 00:34:24,773 --> 00:34:27,352 علينا أن نعرف المزيد عنها 636 00:34:28,577 --> 00:34:30,877 حسناً، ماذا كان بتلك القوارير؟ 637 00:34:30,879 --> 00:34:33,018 نعم 638 00:34:34,383 --> 00:34:38,218 كان بها بعض المُنشِّطات * الذهنيّة كالأمباليكس من أدوية الزهايمر * 639 00:34:38,220 --> 00:34:40,020 أه، لكنّ أيضاً بعضاً من مواد طبيعية اكثر 640 00:34:40,022 --> 00:34:42,322 * كِلس مُرْجانيّ، داتورا صفراويّة نبات من الفصيلة الباذنجانيّة * 641 00:34:42,324 --> 00:34:45,792 زيت جوز الهند، و مجموعة مُتنوِّعة من الفِيتَامِينات .. ب 12، د 3 642 00:34:45,794 --> 00:34:46,760 أين نحنُ الآن؟ 643 00:34:46,762 --> 00:34:48,695 ماتاموروس، شِمال المكسيك 644 00:34:48,697 --> 00:34:50,768 الداتورا الصفراويّة، التي تُعْرَف خلاف ذلك بأُحْبُولَة الشيطان 645 00:34:50,768 --> 00:34:52,466 أصولها مكسيكيّة، لكن مناطق نموَّها الطبيعيّة 646 00:34:52,468 --> 00:34:54,307 أقرب لشِمال أو جُنوب الحُدُود 647 00:34:54,307 --> 00:34:55,602 الآن، هذا يشهبك 648 00:34:55,604 --> 00:34:57,070 إذاً إنّها ليست من هُنا 649 00:34:57,072 --> 00:34:58,538 فمن أين لها بها؟ 650 00:34:58,540 --> 00:35:00,607 غارسيا، لديّنا بعض الأسئلة 651 00:35:00,609 --> 00:35:02,142 مرحباً، بينلوبي 652 00:35:02,144 --> 00:35:03,810 أوه، يا إلهي، إنّه صوت مات سيمونز العَذِب 653 00:35:03,812 --> 00:35:05,178 أانت هُناك لإنقاذ الوضع؟ 654 00:35:05,180 --> 00:35:07,013 أحاوِل، كلارا هُنا، أيضاً 655 00:35:07,015 --> 00:35:08,849 معرفتي بأننا نحظي بدعمكُم، يا رفاق 656 00:35:08,851 --> 00:35:10,283 زوّدتني بصيص أملٍ كنتُ بأمسّ الحاجة إليه 657 00:35:10,285 --> 00:35:11,918 و هكذا أُنجز أكثر 658 00:35:11,920 --> 00:35:13,720 مرحباً، سيِّدتي، نُحاوِل إكتشاف بعض الأمور 659 00:35:13,722 --> 00:35:14,755 هاتيها 660 00:35:14,757 --> 00:35:16,690 من أين نادي راموس؟ 661 00:35:16,692 --> 00:35:19,226 تعيش مع عائلتها 662 00:35:19,228 --> 00:35:21,194 شِمال ماتاموروس مُباشرةً 663 00:35:21,196 --> 00:35:23,530 لابُد و أنّه مكان حُصُولها على الداتورا الصفراوية 664 00:35:24,798 --> 00:35:27,968 الغريب أنها عبرت الحُدُود كثيراً 665 00:35:27,970 --> 00:35:29,269 لماذا؟ 666 00:35:29,271 --> 00:35:31,138 حسناً، إنها تعمل بتلك العيادة في هيوستن 667 00:35:31,140 --> 00:35:33,707 كما أنّها تُساعد في مركز محلِّيّ للرعاية الصحيّة 668 00:35:33,709 --> 00:35:37,410 لا أعثُر على تأشيرة دخولها و هذا غريب جداً 669 00:35:37,412 --> 00:35:39,379 و لتكتمل حلقة الغرابة 670 00:35:39,381 --> 00:35:41,715 هناك رقم ضمان إجتماعيّ في أوراق وظيفتيّها 671 00:35:41,717 --> 00:35:44,618 رقم ضمان إجتماعيّ؟ أهي مواطنة أمريكيّة؟ 672 00:35:44,620 --> 00:35:46,720 نعم، و تحمل جنسيّة مزدوجة 673 00:35:46,722 --> 00:35:47,954 لقد وُلِدت في هيوستن 674 00:35:47,956 --> 00:35:49,556 ثم عادت عائلتها للمكسيك 675 00:35:49,558 --> 00:35:53,126 فهي تعيش معهم، و تعمل بالولايات المُتّحدة 676 00:35:53,128 --> 00:35:56,062 حسناً، هذا يغير كل شيء، ينبغي أن نتحدَّث مع القنصليّة 677 00:35:56,064 --> 00:35:57,497 حان وقت نقله 678 00:35:57,499 --> 00:35:58,899 لديّنا مُستجدَّات بالقضيّة 679 00:35:58,901 --> 00:36:00,300 كانت الضحيّة أمريكيّة أيضاً 680 00:36:00,302 --> 00:36:01,568 و ذلك يتطلّب تسليم المُجرمين 681 00:36:01,570 --> 00:36:04,237 آسف، لديّ أوامر 682 00:36:04,239 --> 00:36:06,006 683 00:36:12,901 --> 00:36:15,001 بحمل الضحيّة لجنسيّة مزدوجة 684 00:36:15,003 --> 00:36:17,103 الآن، لديّنا إختصاص مُشترك 685 00:36:17,105 --> 00:36:19,472 ما فهمته أن الطلب الرسميّ 686 00:36:19,474 --> 00:36:22,842 بتسليم العميل سبنسر ريد سيتم تقييمه 687 00:36:22,844 --> 00:36:24,510 أفهم ذلك، شكراً 688 00:36:24,512 --> 00:36:27,046 أنهم يوصلون الطلب لمسؤوليهم ألحق بهم 689 00:36:29,751 --> 00:36:32,018 690 00:36:32,020 --> 00:36:33,653 هيّا بنا 691 00:36:36,725 --> 00:36:38,891 مهلاً، توقّفوا 692 00:36:38,893 --> 00:36:41,527 وردنا للتوّ، أنّه ضمن إختصاصنا 693 00:36:41,529 --> 00:36:43,712 سنعيده للولايات المُتّحدة، إتفقنا؟ 694 00:36:46,334 --> 00:36:47,266 حسناً، سلِّموه له 695 00:36:47,268 --> 00:36:49,969 حسناً، شكراً 696 00:36:55,977 --> 00:36:58,711 رئيس وحدتي القديمة ببرنامج تحليل السلوك إتصل 697 00:36:58,713 --> 00:37:01,347 بأفضل مستشار القانونيّ بالمكتب الفيدراليّ 698 00:37:01,349 --> 00:37:02,582 نحتاج لفريق أحلام 699 00:37:02,584 --> 00:37:03,783 هذا ما سنحصل عليه 700 00:37:03,785 --> 00:37:05,418 قال أنّنا بحاجة لسجلّ ريد المهني 701 00:37:05,420 --> 00:37:07,420 مُراجعات الأداء، الإطراءات و التوبيخات 702 00:37:07,422 --> 00:37:09,255 فلو كانت هناك أيّ منها، سنحتاج إليها في غضون الدقائق القادمة 703 00:37:09,257 --> 00:37:11,350 أنا و غارسيا جمعنا القائمة تحسُّباً 704 00:37:11,350 --> 00:37:12,792 تم إرسالها لهم 705 00:37:12,794 --> 00:37:15,428 حسناً، سننتظر الآن 706 00:37:22,370 --> 00:37:24,203 إنّنا نعمل على كافة الأصعِدة هُنا 707 00:37:24,205 --> 00:37:26,038 يتحدَّث مات كروز مع القُنصليّة الآن 708 00:37:26,040 --> 00:37:29,552 و يُمكننا أن نظفر بتسليم فوريّ، لكنّها مجرّد بداية 709 00:37:29,711 --> 00:37:31,477 لقد أخفقتُ حقاً، و آسف بشدِّة 710 00:37:31,479 --> 00:37:34,213 لقد كان لأسباب خيِّرة 711 00:37:34,215 --> 00:37:35,381 لا أدْرِي ما الذي حدث 712 00:37:35,383 --> 00:37:38,084 لكنّي أعلم أنّني لم أقتُل أحداً 713 00:37:38,086 --> 00:37:39,185 نعلم ذلك، أيضاً 714 00:37:39,187 --> 00:37:41,687 مهلاً، لقد وافقوا على التسليم 715 00:37:41,689 --> 00:37:43,256 و يُنْفّذ فوراً 716 00:37:48,329 --> 00:37:50,563 سامحيني على شعورك بأنّ العدالة 717 00:37:50,565 --> 00:37:53,833 لم تُحققّ تماماً، بهذه الخطوة 718 00:37:53,835 --> 00:37:55,301 أتفهّم ذلك 719 00:37:55,303 --> 00:37:57,403 لكنّي أؤكِّد لك بأن القضيّة وصلت لأعلى الرُتَبّ 720 00:37:57,405 --> 00:37:59,505 و سيتم فتح تحقيق شامل 721 00:37:59,507 --> 00:38:01,007 شكراً لتعاونك معنا 722 00:38:01,009 --> 00:38:03,543 من أجل تقاريرنا، أودّ الحُصُول على 723 00:38:03,545 --> 00:38:06,979 تسجيل تلك المُقابلة الإستدراكيّة 724 00:38:06,981 --> 00:38:09,311 لم أُسجِلها 725 00:38:09,717 --> 00:38:11,651 لكنّ ذلك كان إتفاقنا 726 00:38:11,653 --> 00:38:13,753 لقد قرّرت أنّه كان لايزال تحت تأثير المُخدِّر 727 00:38:13,755 --> 00:38:16,355 أيٍّ ممِّا قاله لم يوضِّح الأمور 728 00:38:19,027 --> 00:38:21,060 إنَّكُم عملاء مُلتزِمون 729 00:38:21,062 --> 00:38:24,096 و قد سبق ليّ العمل مع فريق الإستجابة الدوليّة 730 00:38:24,098 --> 00:38:26,532 أثق في أنَّكم على دراية بعملكم 731 00:38:26,534 --> 00:38:30,736 بالفعل، أعدك 732 00:38:39,013 --> 00:38:42,915 733 00:38:46,454 --> 00:38:48,387 شُكراً على إيصالنا للديار 734 00:38:48,389 --> 00:38:49,922 لا شُكر علي واجب 735 00:38:49,924 --> 00:38:52,859 الخطوط التجاريّة تثير جنوني هذه الأيام، و أنت؟ 736 00:38:52,861 --> 00:38:55,695 بما أنّ لديّكم الافضل، تصْعُب العودة لذلك 737 00:38:55,697 --> 00:38:57,797 كنت أشكُر كلارا لتويّ على مُساعدتها لنا 738 00:38:57,799 --> 00:38:59,665 نعم، و أخبرتها 739 00:38:59,667 --> 00:39:01,367 حينما يقع أحدنا بورطة، فكُلّنا كذلك 740 00:39:01,369 --> 00:39:03,469 ألديّكُم يا رفاق أية متاعب أخرى مع هذه 741 00:39:03,471 --> 00:39:04,770 يصْدُف أننا نعرف بعضهم 742 00:39:04,772 --> 00:39:06,539 أحب ذلك 743 00:39:06,541 --> 00:39:08,941 أعجز عن شُكرِك 744 00:39:08,943 --> 00:39:10,643 مهلاً، كُلّه لخيرٍ، يا رجُل 745 00:39:10,645 --> 00:39:13,779 يسرَّني حقاً أنّك عُدت لطبيعتك مُجدداً 746 00:39:13,781 --> 00:39:15,014 أنا، أيضاً 747 00:39:15,016 --> 00:39:16,883 حسناً، إليك الإتفاق الذي أبرمه كروز 748 00:39:16,885 --> 00:39:19,518 يُمكننا التعريج على الوحدة حين وصولنا 749 00:39:19,520 --> 00:39:20,920 لكن بعدها سنوصلك للمُحافظة 750 00:39:20,922 --> 00:39:22,388 و نأخذك للسجن الاتحاديّ 751 00:39:22,390 --> 00:39:25,224 و بما أنّك قيد التحقيق بجريمة قتل 752 00:39:25,226 --> 00:39:29,128 هذه القيود ستظل كما هي، لحين إستدعاؤك 753 00:39:29,130 --> 00:39:31,464 لكنّك لا تشكِّل خطراً على الرحلة هُنا 754 00:39:31,466 --> 00:39:32,665 شكراً لكِ 755 00:39:32,667 --> 00:39:34,267 أن التحرُّر لشيء رائع 756 00:39:34,269 --> 00:39:37,069 و بهذه اللحظة ثمَّة فُرصة لشهود الخارج 757 00:39:37,071 --> 00:39:38,404 للعودة للخلف 758 00:39:38,406 --> 00:39:40,406 أتحدَّثت مع أحدهم بشأن الفريق القانوني؟ 759 00:39:40,408 --> 00:39:42,475 نعم، ستيفن ووكر أجرى إتصالات 760 00:39:42,477 --> 00:39:44,577 مع برنامج تحليل السُلُوك لجلب أفضل فريق 761 00:39:44,579 --> 00:39:47,046 برنامج تحليل السُلُوك، فريق رائع ستكون بأيدٍ أمينة 762 00:39:47,048 --> 00:39:50,349 تذكّر كلامي، بُنيّ، كان هذا كابُوساً 763 00:39:50,351 --> 00:39:53,219 لكنّنا سنُخرِجك من هذه الورطة 764 00:39:53,221 --> 00:39:55,354 765 00:39:58,326 --> 00:40:02,028 بصمات و عيّنات مسرح الجريمة إعيد فحصها بمختبرنا الخاصّ 766 00:40:02,030 --> 00:40:05,197 و قد وجدوا دليلاً يدعم إستدراكك 767 00:40:05,199 --> 00:40:08,234 كان هُناك شخصاً ثالثاً بتلك الغُرْفة 768 00:40:08,236 --> 00:40:10,169 لم تخرج من الخطر 769 00:40:10,171 --> 00:40:11,971 لكنّي أُقسم بأنّنا لن نخسرك 770 00:40:28,990 --> 00:40:31,057 مرحباً 771 00:40:32,060 --> 00:40:33,993 أوه 772 00:40:33,995 --> 00:40:35,461 آسفة للغاية 773 00:40:35,463 --> 00:40:36,896 إنّه فقط لوجود آخرين حولنا 774 00:40:36,898 --> 00:40:38,097 لا بأس 775 00:40:38,099 --> 00:40:41,033 ندري أنّك لم تخطيء بشيء 776 00:40:41,035 --> 00:40:44,637 لكنّ كان حرياً بيّ إخباركم بسفري هُناك، يا رفاق 777 00:40:44,639 --> 00:40:46,872 لم .. لم أتخيّل أبداً 778 00:40:46,874 --> 00:40:48,641 أنّ الأمور ستنتهي هكذا 779 00:40:48,643 --> 00:40:51,677 لم يظن أحداً أن هذا قد يحدُث 780 00:40:51,679 --> 00:40:54,347 أسمع، لم تعُد لوحدك 781 00:40:54,349 --> 00:40:56,282 إتفقنا؟، لا أسرار 782 00:40:56,284 --> 00:40:57,283 إتفقنا 783 00:40:57,285 --> 00:40:59,151 دوري 784 00:41:00,121 --> 00:41:01,887 تعالى هنا 785 00:41:01,889 --> 00:41:03,622 أوه، يا إلهي 786 00:41:03,624 --> 00:41:05,691 تبدو أحسن 787 00:41:05,693 --> 00:41:08,027 كُلّ ما كان عليّ مشاهدته كانت صور الإعتقال 788 00:41:08,029 --> 00:41:09,228 و قد أقلقتني حقاً 789 00:41:09,230 --> 00:41:10,863 نعم، كلنا كُنّا قلقين 790 00:41:10,865 --> 00:41:11,831 سرّتني عودتك 791 00:41:11,833 --> 00:41:12,798 أنا، أيضاً 792 00:41:12,800 --> 00:41:14,467 كيف حــال أمي؟ 793 00:41:14,469 --> 00:41:17,203 إنها بخير، لا داع للقلق بشأنها، أعدك 794 00:41:17,205 --> 00:41:18,838 لا يسعني منع نفسي 795 00:41:18,840 --> 00:41:21,674 ثق فيّ. كانت غارسيا تُوصِل الوجبات لأمك كُلّ ليلة تقريباً 796 00:41:21,676 --> 00:41:25,578 و تلك المُمرَّضة رائعة .. كاسي 797 00:41:25,580 --> 00:41:27,046 كاسي، إنَّها رائعة 798 00:41:27,048 --> 00:41:30,016 لقد أخذت الأولاد عند أمك، و قد أحبتهم حقاً 799 00:41:30,018 --> 00:41:32,084 أراهن أنها أحبتهم 800 00:41:32,086 --> 00:41:34,553 أوه، جاءتتي رسالة للتو 801 00:41:34,555 --> 00:41:36,722 ريد غير مؤهل ليحظى بمُساعدة المكتب القانونيّة 802 00:41:36,724 --> 00:41:38,190 ماذا؟ 803 00:41:38,192 --> 00:41:39,592 إنه لم يطلعهم مطلقاً 804 00:41:39,594 --> 00:41:41,293 و لم يكن بالمكسيك في عمل حكوميّ 805 00:41:41,295 --> 00:41:42,328 لن يمثلوه 806 00:41:42,330 --> 00:41:43,863 أوه، يا إلهي 807 00:41:43,865 --> 00:41:45,331 إننا لوحدنا 808 00:41:51,039 --> 00:41:54,373 هُناك الكثير من الهشاشَة، رَغْم كُلُّ شيء " 809 00:41:54,375 --> 00:41:56,742 فالناس ينكسِرون بسُهُولة " 810 00:41:56,744 --> 00:41:59,745 " و كذلِك الأحلَام و القُلُوب 811 00:41:59,747 --> 00:42:01,313 نيل غيمان 812 00:42:01,413 --> 00:42:35,313 مشاهدة ممتعة maroof88 ترجمة