﻿1
00:00:08,030 --> 00:00:09,239
<i>.لقد فقدتُ هذا الخنجر</i>

2
00:00:09,573 --> 00:00:10,489
<i>لمن؟</i>

3
00:00:11,197 --> 00:00:12,364
<i>.(تيريون لانيستر)</i>

4
00:00:14,156 --> 00:00:16,156
<i>امضي خطوة نحو علاقة
،مُنتجة أكثر</i>

5
00:00:16,156 --> 00:00:17,030
<i>.مع حليف مُحتمل</i>

6
00:00:17,364 --> 00:00:19,364
<i>سوف أسمح لك بإستخراج زُجاج التنّين</i>

7
00:00:19,364 --> 00:00:20,614
<i>.لتصنع منه أسلحة</i>

8
00:00:20,614 --> 00:00:21,448
<i>.شكراً لكِ</i>

9
00:00:22,573 --> 00:00:25,489
<i>،لديها ثلاثةُ تنانين كبيرة
.جلالتك</i>

10
00:00:26,072 --> 00:00:27,822
<i>كيف تقترحين أن نوقفهم؟</i>

11
00:00:28,239 --> 00:00:30,739
<i>.نحن نعمل حالياً على حل</i>

12
00:00:36,364 --> 00:00:37,739
<i>.ظننت أنّكِ ستتوجهين إلى (وينترفيل)</i>

13
00:00:38,573 --> 00:00:40,114
<i>(جون سنو) عاد من (كاسل بلاك)</i>

14
00:00:40,114 --> 00:00:41,905
<i>مع جيش من البرابرة وانتصر
.بحرب الأنغال</i>

15
00:00:42,489 --> 00:00:43,573
<i>.إنّه ملكُ الشّمال الآن</i>

16
00:00:45,989 --> 00:00:47,030
<i>.أختك ميّتة</i>

17
00:00:47,739 --> 00:00:48,780
<i>.(يورون) يملكها</i>

18
00:00:48,780 --> 00:00:51,406
<i>.لم أستطع أن أنقذها
.حاولت</i>

19
00:00:51,989 --> 00:00:53,905
<i>.ماكنتُ لتكون هنا لو أنّك حاولت</i>

20
00:00:55,406 --> 00:00:56,573
<i>ماذا عن كاستلي روك؟</i>

21
00:01:05,156 --> 00:01:07,739
<i>.كلانا نعلم كم يمكن أن تكون الحرب مُكلّفة</i>

22
00:01:07,905 --> 00:01:09,239
<i>.ومخازنك فارغة</i>

23
00:01:09,531 --> 00:01:11,072
<i>.ديني سيتم تسديده دفعةً واحدة</i>

24
00:01:11,905 --> 00:01:13,072
<i>كيف ستقتلني؟</i>

25
00:01:13,072 --> 00:01:14,156
<i>أسيكون هناك ألماً؟</i>

26
00:01:14,156 --> 00:01:15,573
<i>.لا، حرصت على ألّا يحدث ذلك</i>

27
00:01:15,864 --> 00:01:17,531
<i>.سأكره أن أموت كما مات ابنك</i>

28
00:01:17,989 --> 00:01:20,114
<i>.ليس ما قصدته بالكامل</i>

29
00:01:20,573 --> 00:01:21,656
<i>.أخبر (سيرسي)</i>

30
00:01:22,030 --> 00:01:23,489
<i>.أريدها أن تعرف أن تلك كانت أنا</i>

31
00:01:32,136 --> 00:01:41,370
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

32
00:03:08,827 --> 00:03:12,853
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة الرابعة
غَنَائِم الحَرب</font></i>

33
00:03:34,625 --> 00:03:36,034
<i>!أوقفوا العربة</i>

34
00:03:50,976 --> 00:03:53,350
.لقد فُزتَ لتوّك بأكبر جائزة في العالم

35
00:03:53,381 --> 00:03:55,832
ما الأشياء الأخرى التي من الممكن
أن تكون مستاءاً حيالها؟

36
00:03:57,473 --> 00:03:59,298
.هيّا، بإمكانك أن تخبرني

37
00:03:59,789 --> 00:04:03,604
ملكةُ الأشواك" ركلتك ركلةً أخيرة"
في خصيتيك قبل أن تودّعها؟
<font color="#ffff00">(أولينا تايريل سُميّت بذلك تيّمناً بشعار عائلتها)</font>

38
00:04:03,634 --> 00:04:06,113
.سأوفّر اعترافاتي لـ(كاهن المعبد)

39
00:04:06,144 --> 00:04:08,178
.ماعاد هناك كهنةٌ للمعابد

40
00:04:08,329 --> 00:04:10,309
لا، ماعاد هناك أي كاهن للمعبد، صحيح؟

41
00:04:11,314 --> 00:04:13,869
.لاتزال هناك مسألة حصولي على جائزتي

42
00:04:15,912 --> 00:04:18,371
إنّ مامنحتك إيّاه للتو
.لهو كمّ كبير من المال

43
00:04:18,402 --> 00:04:19,867
.ولكنّه ليس بقلعة

44
00:04:21,444 --> 00:04:23,634
.ماذا عن تلك؟ إنّها متوفّرة

45
00:04:23,837 --> 00:04:25,671
.لن ترغب بالحصول على (هايغاردن)

46
00:04:25,703 --> 00:04:27,986
.لا أوافقك الرأي -
.نحن في خضم حربٍ -

47
00:04:28,017 --> 00:04:32,243
(دينيريس تارغيريان) قد تأتي وتأخذها
.منك بعد يومٍ من انتقالك إليها

48
00:04:32,379 --> 00:04:34,465
.إلى جانب ذلك.. فكّر بمسألة ترميم القلعة

49
00:04:34,496 --> 00:04:37,195
،كلّما زادت الإصلاحات
.زاد الثقل على عاتقك

50
00:04:37,523 --> 00:04:42,645
ألهذا السبب أنت كئيب؟ أم أنّ
ثروتك الجديدة هي التي تُثقل على عاتقك؟

51
00:04:43,159 --> 00:04:44,201
<i>!هيّا</i>

52
00:04:44,442 --> 00:04:47,780
.إنّها ليست أموالي
.جميعها ملكٌ للـ(مصرف الحديديّ)

53
00:04:48,958 --> 00:04:50,001
...أترى

54
00:04:50,169 --> 00:04:52,142
.نحنُ دائماً مانُسدّد ديوننا -
.صحيح -

55
00:04:52,381 --> 00:04:53,791
.ولكنّكم لاتسدّدون ديونكم لي

56
00:04:55,144 --> 00:05:00,219
،(برون) المُلقّب بسيّد خليج (المياه السوداء)
.الذي كان معروفاً سابقاً بِلَقبٍ مقرفٍ لاقيمة له

57
00:05:00,355 --> 00:05:04,631
،يحملُ الآن حقيبة ممتلئة بالذّهب
.مُتذمّراً حول عدم تلقّيه لأجره

58
00:05:05,403 --> 00:05:09,346
عندما ننتصر بهذه الحرب، ستكون حُرّاً
.بإختيار أيّ قلعة تريدها في الممالك السبعة

59
00:05:09,378 --> 00:05:11,336
.دون أن يتبقى أحد ليأخذها منك

60
00:05:11,367 --> 00:05:14,457
نعم، أنا متأكد من أنّ عهد الملكة (سيرسي)
.سيطغى عليه الهدوء والسّلام

61
00:05:14,488 --> 00:05:17,460
.أوه، أشياءٌ أكثر غرابة قد حدثت -
مثل ماذا؟ -

62
00:05:19,357 --> 00:05:22,246
يتم تفريغ صوامع الحبوب وتحميل
.ما بداخلها على العربات، سيّدي

63
00:05:22,277 --> 00:05:25,039
ماذا عن الحصاد الزراعيّ الحالي؟ -
،لدينا فرق من الرجال يحصدونه - -

64
00:05:25,070 --> 00:05:26,749
.من جميع مزارع (ذا ريتش)
<font color="#ffff00">(ثاني أكبر منطقة بالممالك السبعة بعد الشمال)</font>

65
00:05:26,884 --> 00:05:30,850
سيّد (برون)، هلّا رافقت أفراد آل (تارلي)
وساعدتهم بالتعجيل في هذه الإجراءات؟

66
00:05:31,305 --> 00:05:33,414
.أنا لستُ جيّداً بالعمل على حصاد القمح

67
00:05:33,445 --> 00:05:37,796
لا، ولكن تحفيز المزارعين
..على تسليم الحصاد

68
00:05:38,552 --> 00:05:41,475
.أراهن على أنّك تملكُ موهبةً حقيقيّة لذلك

69
00:05:42,472 --> 00:05:43,516
.سيّدي

70
00:05:44,343 --> 00:05:45,385
.سيّدي

71
00:05:47,681 --> 00:05:48,724
.سيّدي

72
00:05:59,902 --> 00:06:05,881
لابدّ أن أقول: لا أعتقد أنّ "المصرف الحديديّ" قد
.تلقّى دفعة واحدة من قبل لتسديد دين بهذا الكمّ من المال

73
00:06:06,629 --> 00:06:10,529
دائماً ما اعتبرت والدكِ
،رجلاً كفء وذو تأثير

74
00:06:10,560 --> 00:06:14,333
ولكن توضّح أنّكِ تعيدين تعريف
.هذه المصطلحات بالكامل

75
00:06:14,365 --> 00:06:16,398
.أنت لطيفٌ جداً، سيّدي

76
00:06:16,676 --> 00:06:19,642
،إنني لستُ سيّد ولا لطيف
.جلالتك

77
00:06:19,674 --> 00:06:22,651
أنا لستُ سوى أداة متواضعة
.للمؤسسة التي أمثّلها

78
00:06:22,787 --> 00:06:26,546
،وإنّ ماهيتها تعتمد على الحساب
.وليس العواطف

79
00:06:26,577 --> 00:06:29,549
.والحسابات الحاليّة مُذهلة

80
00:06:30,730 --> 00:06:32,854
...الذهب -
.في طريقه إلى هنا -

81
00:06:32,885 --> 00:06:36,535
.وأخي يقوم بالإشراف على نقله بنفسه

82
00:06:36,985 --> 00:06:39,778
بعضٌ مِمّن يتواجدون بـ"المصرف
.الحديديّ" سيخيب ظنّهم

83
00:06:39,809 --> 00:06:42,561
.لقد كانوا مولّعين بمدفوعاتكِ المستحقّة

84
00:06:42,592 --> 00:06:45,740
.يجب أن نبتكر طريقة لإسعادهم

85
00:06:45,771 --> 00:06:49,271
نعم، ربما نكون قادرين على المساعدة
.في بعضٍ من المجازفة الحاليّة

86
00:06:51,413 --> 00:06:57,168
مُجازفتي الوحيدة حالياً هي أن أعيد تأسيس
.السيطرة على هذه القارّة، وعلى كلّ شخص بها

87
00:06:58,060 --> 00:07:00,755
إنني أرى قدرٌ كبير من
.الإمكانية بهذه المُجازفة

88
00:07:00,854 --> 00:07:04,533
.أتصوّر أنّها ستتطلّب استثماراً خارجيّاً

89
00:07:04,720 --> 00:07:05,763
.ستتطلّب ذلك بالتأكيد

90
00:07:06,049 --> 00:07:09,084
،عليّ أن أنشر جيوشي
...وأيضاً أسطولي

91
00:07:09,116 --> 00:07:12,442
ساعدي (كايبورن)، قدّم اقتراحات
.للـ"الشركة الذهبيّة" في (إيسوس)
<font color="#ffff00">(شركة تقوم بتأجير المرتزقة، عُرفت بأنّها لم تنتهك عقودها أبداً)</font>

92
00:07:12,473 --> 00:07:14,115
.إنني أعرفهم جيّداً

93
00:07:14,146 --> 00:07:18,932
لقد ساعدونا بإسترداد مبالغ كبيرة من أطراف
.تأخرّوا عن الدفع لمدّة طويلة

94
00:07:18,963 --> 00:07:20,324
.من الجيّد سماع ذلك

95
00:07:20,982 --> 00:07:24,475
أنا أيضاً أود استرداد بعض
.الأشياء التي تنتمي لي

96
00:07:25,869 --> 00:07:27,932
.أؤكد لكِ حدوث ذلك، جلالتك

97
00:07:28,100 --> 00:07:31,124
بإمكانكِ أن تعتمدي على
."دعم "المصرف الحديديّ

98
00:07:31,618 --> 00:07:33,498
.بمجرّد أن يصل الذّهب

99
00:07:37,719 --> 00:07:39,075
.هذا لك

100
00:07:44,143 --> 00:07:48,992
،آخر رجلٍ استخدمه حاول أن يقطع عنقك
.ولكنّ أمّك قضت عليه

101
00:07:57,119 --> 00:07:58,423
...الخنجر الآخر

102
00:07:59,306 --> 00:08:01,548
...الذي نهب حياة امرءٍ ما

103
00:08:02,641 --> 00:08:06,393
..لو كان بوسعي
.لكنتُ أوقفته وإن كلّفني ذلك حياتي

104
00:08:08,718 --> 00:08:11,898
لم أكُن معها عندما كانت
.في أمسّ الحاجةِ إليّ

105
00:08:13,083 --> 00:08:15,429
.ولكنّني هنا لأجلها الآن

106
00:08:15,988 --> 00:08:18,490
.لأفعل ماكانت ستفعله

107
00:08:18,639 --> 00:08:20,412
.لأحمي أطفالها

108
00:08:23,314 --> 00:08:24,726
...أي شيء

109
00:08:25,031 --> 00:08:27,273
...أي شيء أستطيع فعله لأجلك، (براندون)

110
00:08:27,788 --> 00:08:29,300
.ليس عليك سوى أن تطلب

111
00:08:32,021 --> 00:08:33,639
أتعلم لمن ينتمي هذا الخنجر؟

112
00:08:34,690 --> 00:08:35,733
.لا

113
00:08:37,748 --> 00:08:41,695
هذا السؤال بحدّ ذاته هو ما أشعل
."فتيل حرب "الملوك الخمسة
<font color="#ffff00">(الحرب التي اندلعت عقب وفاة الملك روبرت)</font>

114
00:08:41,726 --> 00:08:45,376
بطريقةٍ ما، جعلك هذا الخنجر
.ما أنت عليه اليوم

115
00:08:45,806 --> 00:08:47,662
...بعيدٌ عن ديارك

116
00:08:47,693 --> 00:08:50,766
...مدفوعٌ نحو بريّة ماخلف الجدار

117
00:08:50,797 --> 00:08:54,968
أتصوّر أنّك رأيت أشياءً لن
.يصدّقها مُعظم الناس

118
00:09:04,393 --> 00:09:11,438
،أن تعود إلى ديارك بعد كلّ مامررت به
.فقط لأجل أن ترى الفوضى تعتري العالم

119
00:09:12,133 --> 00:09:15,262
...لا أستطيع سوى أن أتخيّل -
."إنّ الفوضى سُلّم" -

120
00:09:27,480 --> 00:09:30,293
.اعذرني على إزعاجي لك، سيّد (ستارك)

121
00:09:30,324 --> 00:09:31,889
.أنا لستُ السيّد (ستارك)

122
00:09:43,165 --> 00:09:44,367
ما ذلك؟

123
00:09:45,332 --> 00:09:48,647
،المُعلّم (وولكان) صنعه لي
.حتى أتحرّك بالأرجاء بسهولة

124
00:09:48,678 --> 00:09:50,503
.إنّها فكرة جيّدة جداً

125
00:09:53,229 --> 00:09:54,632
أستغادرين؟

126
00:09:56,632 --> 00:09:58,926
...لا أريد أن أهجرك، ليس في حين

127
00:10:00,504 --> 00:10:03,789
،عندما يأتون
.يجب أن أكون مع عائلتي

128
00:10:04,291 --> 00:10:05,543
.أنت بمأمن

129
00:10:06,147 --> 00:10:08,923
.بقدر مايسع أي شخص أن يكون بمأمنٍ الآن

130
00:10:08,954 --> 00:10:10,830
.ماعدتَ بحاجتي

131
00:10:12,415 --> 00:10:13,515
.لا، لست بحاجتك

132
00:10:18,265 --> 00:10:20,403
أهذا كلّ ماتودّ قوله؟

133
00:10:21,068 --> 00:10:22,113
.شكراً لكِ

134
00:10:23,881 --> 00:10:24,924
شكراً لكِ؟

135
00:10:25,916 --> 00:10:27,433
.لمساعدتكِ لي

136
00:10:29,497 --> 00:10:31,474
.أخي مات لأجلك

137
00:10:32,330 --> 00:10:34,572
.(هودور) و (سامر) ماتا لأجلك

138
00:10:34,876 --> 00:10:36,805
.أنا كدت أن أموت لأجلك

139
00:10:40,581 --> 00:10:41,625
(بران)؟

140
00:10:41,992 --> 00:10:43,243
.لستُ (بران) بالحقيقة

141
00:10:45,446 --> 00:10:46,489
.ليس بعد الآن

142
00:10:49,433 --> 00:10:52,405
أتذكر ماهية شعوري عندما
.كنت (براندون ستارك)

143
00:10:53,599 --> 00:10:56,365
.ولكنني الآن أتذكر أشياء أخرى كثيرة أيضاً

144
00:11:03,053 --> 00:11:05,034
<i>.لقد مُتّ في ذلك الكهف</i>

145
00:11:43,417 --> 00:11:47,173
<i>.فتاة المطبخ، ذات الشعر الأحمر صاحبة المؤخرة</i>

146
00:11:47,203 --> 00:11:50,349
<i>الشيء الوحيد الذي وضعت قضيبك
.به في المطبخ هو الكبد</i>

147
00:11:51,673 --> 00:11:53,498
مهلاً، إلى أين ذاهبة؟

148
00:11:55,036 --> 00:11:56,079
.إلى الداخل

149
00:11:56,730 --> 00:11:58,922
.أنا أعيش هنا -
.اغربي عن وجهي -

150
00:11:59,335 --> 00:12:01,681
.أنا (آريا ستارك)، وهذه هي دياري

151
00:12:05,384 --> 00:12:06,893
.(آريا ستارك) ميّتة

152
00:12:09,593 --> 00:12:12,766
.استدعيا المُعلّم (لوين)، أو السيّد (رودريك)
.إنّهم يعرفون من أنا

153
00:12:12,798 --> 00:12:16,154
.لايوجد شخص يُدعى (رودريك) هنا -
.والمُعلّم يُدعى (وولكن) -

154
00:12:16,571 --> 00:12:18,363
.اذهبا واسألا (جون سنو) إذاً

155
00:12:18,394 --> 00:12:22,221
.ملكُ الشَّمال، إنّه أخي -
.إنّه يبعد آلاف الأميال من هنا -

156
00:12:22,252 --> 00:12:25,906
...انظري.. الطّقس بارد ونحن مشغولون، لذا

157
00:12:26,233 --> 00:12:28,267
.من الأفضل أن تغربي عن وجهي فحسب

158
00:12:29,507 --> 00:12:32,114
إذا كان (جون) بعيداً، من المسؤول
عن (وينترفيل)؟

159
00:12:32,510 --> 00:12:34,674
...سيّدة (وينترفيل)

160
00:12:35,311 --> 00:12:37,207
.السيّدة (ستارك) -
أيّ سيّدة من آل (ستارك)؟ -

161
00:12:37,238 --> 00:12:40,390
أنتِ أخبرينا، أنتِ التي تنتحلين
.دور أختها

162
00:12:43,657 --> 00:12:45,988
.أخبروا (سانسا) أنّ أختها قد عادت

163
00:12:46,019 --> 00:12:49,848
السيّدة (سانسا) مشغولة جداً ولاتملك الوقت
.الكافي لتضيّع به أنفاسها معكِ، مثلنا تماماً

164
00:12:49,880 --> 00:12:53,321
."لذا لآخر مرّة: "اغربي عن وجهي

165
00:12:57,646 --> 00:13:00,618
.سأدخل إلى هذه القلعة بطريقةٍ أو بأخرى

166
00:13:00,649 --> 00:13:03,882
،وإذا لم أكن من أقول أنني هي
.ماكنت لأطيل المكوث هنا

167
00:13:04,251 --> 00:13:08,370
ولكن لو كنت أنا (آريا) حقاً، وعرفت
...(سانسا) أنّكما قمتما بإبعادي

168
00:13:15,578 --> 00:13:16,621
.حسناً

169
00:13:16,831 --> 00:13:19,021
.بإمكانكِ الجلوس هنا
.تماماً هنا

170
00:13:20,665 --> 00:13:22,073
.لاتتحرّكي

171
00:13:22,969 --> 00:13:25,546
حسناً، اذهب وأخبر السيّدة (ستارك)
.وأنا سأراقبها

172
00:13:25,577 --> 00:13:27,715
...لن أخبر السيّدة (ستارك)، أنت أخبرها

173
00:13:55,786 --> 00:13:57,196
.اذهب أنت وأخبرها -
.لن أفعل -

174
00:13:57,227 --> 00:14:01,550
لأنـك إذا لم تذهب، سألكمك
.على وجهك بكلّ مالديّ من قوّة

175
00:14:10,531 --> 00:14:12,490
.أخبرناها بأن تنتظر

176
00:14:12,521 --> 00:14:16,213
...كنّا واقفين هناك بجانبها -
.وعندما التففنا كانت قد اختفت يا سيّدتي -

177
00:14:16,244 --> 00:14:18,340
.لم تكن من تدّعي أنّها تكون
.مجرّد فتاة من (وينتر تاون)

178
00:14:18,371 --> 00:14:23,279
،جاءت تسأل حول رجلٌ يُدعى بالسيّد (رودريك)
.والمُعلّم (لوين)

179
00:14:23,592 --> 00:14:27,210
.ولاتُتعبي نفسك، سيّدتي.. سوف نعثر عليها

180
00:14:27,492 --> 00:14:30,694
.ليس هناك حاجة لذلك
.أعرف أين هي

181
00:14:47,155 --> 00:14:49,449
أيجب أن أدعوكِ بالسيّدة (ستارك) الآن؟

182
00:14:51,430 --> 00:14:52,473
.نعم

183
00:15:10,455 --> 00:15:14,469
.لم يكن عليكِ أن تهربي من الحُرّاس -
.لم أهرب -

184
00:15:14,501 --> 00:15:16,795
.أنتم بحاجةٍ لحرّاس أفضل

185
00:15:22,513 --> 00:15:24,233
.إنّه يناسبك

186
00:15:24,265 --> 00:15:25,360
.سيّدة (ستارك)

187
00:15:26,788 --> 00:15:29,393
(جون) ترككِ مسؤولة نيابةً عنه؟ -
.لقد فعل -

188
00:15:31,771 --> 00:15:33,492
.آمل أن يعود قريباً

189
00:15:33,783 --> 00:15:37,339
،أتذكر كم كان سعيداً عندما رآني
...ولكن عندما يراكِ أنتِ

190
00:15:37,579 --> 00:15:39,769
.قلبه سيتوقف على الأرجح

191
00:15:49,103 --> 00:15:51,084
.هذا لايشبهه

192
00:15:51,559 --> 00:15:54,714
كان يجب أن يتم نحته من قِبَل
.شخصٍ يعرف وجهه

193
00:15:54,746 --> 00:15:57,561
.كلّ شخص عَرِف وجهه قد مات

194
00:15:59,596 --> 00:16:00,639
.نحن لم نمت

195
00:16:06,709 --> 00:16:08,795
.يقولون أنّكِ قتلتِ (جوفري)

196
00:16:08,921 --> 00:16:10,535
هل فعلتِ ذلك حقاً؟

197
00:16:11,067 --> 00:16:12,631
.أتمنى لو أنني فعلت

198
00:16:14,336 --> 00:16:15,433
.وأنا أيضاً

199
00:16:15,732 --> 00:16:19,903
كنت غاضبة عندما سمعت أن
.شخصاً آخراً قد قتله

200
00:16:20,493 --> 00:16:23,579
بغضّ النظر عن طول قائمتي، دائماً
.ماكان هو على رأسها

201
00:16:23,610 --> 00:16:24,809
قائمتك؟

202
00:16:25,189 --> 00:16:27,483
.قائمة بالأشخاص الذين سأقتلهم

203
00:16:36,968 --> 00:16:39,731
كيف عدتِ إلى (وينترفيل)؟

204
00:16:40,052 --> 00:16:41,483
.إنّها قصّة طويلة

205
00:16:41,515 --> 00:16:43,548
.أتصوّر أنّ قصّتك طويلة أيضاً

206
00:16:43,579 --> 00:16:44,622
.نعم

207
00:16:45,676 --> 00:16:47,657
.وإنّها ليست بقصّة جميلة جداً

208
00:16:48,190 --> 00:16:49,490
.حتى قصّتي

209
00:16:53,236 --> 00:16:55,843
.ولكن قصصنا لم تنتهِ بعد

210
00:16:56,189 --> 00:16:57,952
.لا، لم تنتهِ

211
00:17:05,594 --> 00:17:06,636
...(آريا)

212
00:17:10,273 --> 00:17:12,281
.(بران) هنا أيضاً

213
00:17:50,287 --> 00:17:51,799
.لقد عدتِ لديارك

214
00:18:05,302 --> 00:18:07,388
."لقد رأيتكِ عند "مفترق الطُرُق

215
00:18:09,077 --> 00:18:10,189
رأيتني؟

216
00:18:10,590 --> 00:18:12,624
.إنني أرى الكثير من الأشياء، الآن

217
00:18:13,104 --> 00:18:14,460
...لدى (بران)

218
00:18:14,866 --> 00:18:15,909
.رؤى

219
00:18:17,808 --> 00:18:20,618
.ظننت أنّكِ قد تذهبين إلى (كينغز لاندينغ)

220
00:18:20,649 --> 00:18:21,692
.وأنا ظننت كذلك

221
00:18:22,229 --> 00:18:24,048
لمّ قد تعودي إلى هناك؟

222
00:18:24,522 --> 00:18:26,869
.إنّ (سيرسي) على قائمة الأسماء خاصّتها

223
00:18:38,024 --> 00:18:40,162
من يوجد على قائمتك أيضاً؟

224
00:18:40,280 --> 00:18:42,470
.معظمهم قد ماتوا بالفعل

225
00:18:52,895 --> 00:18:54,772
من أين حصلت على هذا؟

226
00:18:55,207 --> 00:18:56,864
.(ليتل فينغر) أعطاني إيّاه

227
00:18:57,922 --> 00:18:59,859
(ليتل فينغر)؟
إنّه هنا؟

228
00:19:00,255 --> 00:19:03,564
.لقد تحالف مع آل (ستارك)
لمَ قد يُعطيك خنجراً؟

229
00:19:03,994 --> 00:19:05,281
.لقد ظنّ أنني سأرغب بإمتلاكه

230
00:19:05,581 --> 00:19:06,512
لماذا؟

231
00:19:06,523 --> 00:19:08,852
.لأنّه اُستُخدِم لقتلي

232
00:19:08,883 --> 00:19:10,135
.السفّاح

233
00:19:10,915 --> 00:19:12,427
.بعد سقطتك

234
00:19:13,114 --> 00:19:16,268
لماذا قد يملك سفّاحٍ ما خنجر
مصنوع من المعدن الفاليريّ؟

235
00:19:16,299 --> 00:19:18,841
.شخصٌ ثريّ جداً ابتغى قتلي

236
00:19:18,873 --> 00:19:23,983
إنّه ليس برجلٍ كريم، ولن يعطيك أيّ شيء إلّا إذا
.كان يظن أنّه سيحصل على شيءٍ ما بالمقابل

237
00:19:25,748 --> 00:19:26,890
.لايهمّ ذلك

238
00:19:26,901 --> 00:19:29,038
ما الذي تقصده بقولك "لا يهم"؟

239
00:19:29,101 --> 00:19:30,352
.لا أريده

240
00:19:35,061 --> 00:19:36,103
هل أنت متأكد؟

241
00:19:37,366 --> 00:19:38,979
.إنّه معدنٌ فاليريّ

242
00:19:39,010 --> 00:19:41,252
.لاطائل منه ما إذا استخدمه صبيّ مُقعد

243
00:20:17,263 --> 00:20:19,557
.(كاتلين ستارك) كانت لتكون فخورةً

244
00:20:20,423 --> 00:20:22,404
.لقد حافظتِ على يمينك

245
00:20:22,677 --> 00:20:24,179
.بالكاد فعلت أي شيء لهم

246
00:20:24,210 --> 00:20:25,890
،أنت تقسين على نفسك جداً
.سيّدتي

247
00:20:25,901 --> 00:20:27,173
...أنا لستُ

248
00:20:30,972 --> 00:20:32,328
.شكراً، (بودريك)

249
00:20:50,399 --> 00:20:53,425
جلالتك، ليس هناك أي أخبار
.حول "المخصيين" حتى الآن

250
00:20:53,557 --> 00:20:54,756
.قريباً

251
00:20:55,229 --> 00:20:56,481
.سوف يعود إليكِ

252
00:20:59,031 --> 00:21:00,595
.من الأفضل أن يفعل

253
00:21:02,709 --> 00:21:04,012
ما الذي حدث؟

254
00:21:05,438 --> 00:21:06,637
...العديد من الأشياء

255
00:21:09,943 --> 00:21:11,421
العديد من الأشياء؟

256
00:21:13,325 --> 00:21:14,367
.جلالتك

257
00:21:20,131 --> 00:21:21,681
.لابأس

258
00:21:42,969 --> 00:21:46,487
أردتكِ أن تريه قبل أن نبدأ
.بتكسيره إلى قطع صغيرة

259
00:22:24,149 --> 00:22:26,960
هذا هو، كل ماسوف
.نحتاج إليه يوماً

260
00:22:33,037 --> 00:22:35,982
هناك شيء آخر أود أن
.أريك إيّاه، جلالتك

261
00:23:01,496 --> 00:23:03,685
.أطفال الغابة" صنعوا ذلك"

262
00:23:04,180 --> 00:23:05,223
متى؟

263
00:23:11,127 --> 00:23:12,963
.قبل زمن بعيد جداً

264
00:23:16,697 --> 00:23:18,522
.لقد كانوا هنا

265
00:23:18,663 --> 00:23:20,905
.واقفون حيث نقف نحن الآن

266
00:23:21,474 --> 00:23:24,680
قبل أن يكون هناك سُـلالة لكلٍ من آل
.(تارغيريان) و (ستارك) و (لانيستر)

267
00:23:26,512 --> 00:23:29,339
.ربّما قبل أن يكون هناك بشر حتى

268
00:23:29,370 --> 00:23:30,417
.لا

269
00:23:41,349 --> 00:23:42,941
.لقد كانوا هنا سويّاً

270
00:23:43,885 --> 00:23:46,026
."أطفال الغابة" و "الرجال الأوائل"

271
00:23:46,057 --> 00:23:48,508
يفعلون ماذا؟
يحاربون بعضهما البعض؟

272
00:23:58,768 --> 00:24:00,454
...لقد حارَبَا معاً

273
00:24:01,100 --> 00:24:02,872
.ضدّ عدوّهم المُشترك

274
00:24:04,094 --> 00:24:07,253
،على الرغم من اختلافاتهم
...وعلى الرغم من مخاوفهم

275
00:24:09,856 --> 00:24:11,074
.سويّاً

276
00:24:12,895 --> 00:24:16,649
،علينا أن نفعل الشيء ذاته
.إذا كنا نرغب بالنجاة

277
00:24:19,440 --> 00:24:21,302
.لأنّ العدوّ حقيقيّ

278
00:24:23,267 --> 00:24:24,884
.ودائماً ماكان كذلك

279
00:24:35,515 --> 00:24:40,364
وأنت تقول أنّك لاتستطيع هزيمتهم
بدون جيوشي وتنانيني؟

280
00:24:41,101 --> 00:24:43,030
.لا، لا أعتقد أنني أستطيع

281
00:24:51,857 --> 00:24:53,317
.سأحارب لأجلك

282
00:24:54,212 --> 00:24:55,933
.سأحارب لأجل الشّمال

283
00:25:00,123 --> 00:25:01,948
.عندما تركع

284
00:25:07,987 --> 00:25:09,290
...إنّ قومي

285
00:25:10,938 --> 00:25:13,180
.لن يقبلوا بحاكمةٍ جنوبيّة

286
00:25:13,696 --> 00:25:16,669
.ليس بعد كلّ شيء عانوا منه

287
00:25:19,338 --> 00:25:22,310
سوف يفعلون، إذا فعل
.ملكهم ذلك

288
00:25:23,360 --> 00:25:25,550
.لقد اختاروك لتقودهم

289
00:25:26,465 --> 00:25:28,916
.لقد اختاروك لتقوم بحمايتهم

290
00:25:30,374 --> 00:25:34,077
أليست نجاتهم أكثر أهميّة من كبريائك؟

291
00:25:53,785 --> 00:25:55,089
ما الأمر؟

292
00:25:56,653 --> 00:25:58,914
.لقد استولينا على (كاستلي روك)

293
00:25:58,945 --> 00:26:00,405
.هذا شيءٌ يسرّ المسامع

294
00:26:05,166 --> 00:26:06,455
أليس كذلك؟

295
00:26:14,418 --> 00:26:16,573
.ستودّون أن تناقشوا ذلك بين أنفسكم

296
00:26:16,604 --> 00:26:17,751
.أنتم ستبقون

297
00:26:19,574 --> 00:26:21,082
.جميع حلفائي قد اختفوا

298
00:26:21,252 --> 00:26:23,827
لقد أُخِذوا منّي بينما كنت جالسة
.هنا في هذه الجزيرة

299
00:26:23,858 --> 00:26:25,120
.لايزال لديك الجيوش الأكبر

300
00:26:25,152 --> 00:26:28,531
والذين لن يكونوا قادرين على تناول الطعام
.لأنّ (سيرسي) تأخذ الآن كلّ خيرات الـ(ريتش)

301
00:26:28,562 --> 00:26:30,604
استدعِ (غراي ورم) والمخصيين
.ليعودوا إلى هنا

302
00:26:30,636 --> 00:26:33,371
لايزال لديك سفنٌ كافية لحمل الدوثراكيين
.إلى البر الرئيسي

303
00:26:33,381 --> 00:26:37,029
،تمسّكي بخطّة حصار (كينغز لاندينغ)
.لدينا خطّة، وإنّها لاتزال الخطّة الصائبة

304
00:26:37,040 --> 00:26:38,494
الخطّة الصائبة"؟"

305
00:26:38,915 --> 00:26:43,452
،إنّ استراتيجيّتك جعلتنا نفقد (دورن)
.و (الجُزُر الحديديّة)، والـ(ريتش)

306
00:26:43,483 --> 00:26:46,648
...لو كنت قد استخففت بأعدائنا -
أعدائنا؟ -

307
00:26:46,680 --> 00:26:49,026
.أنت تقصد عائلتك

308
00:26:49,088 --> 00:26:51,904
في نهاية المطاف، ربّما
أنت لاترغب بإيذائهم؟

309
00:27:00,704 --> 00:27:02,811
.لقد اكتفينا من الخُطط الذكيّة

310
00:27:02,916 --> 00:27:06,418
،لديّ ثلاثة تنانين كبيرة
."سوف أحلّق بهم إلى "القصر الأحمر

311
00:27:06,429 --> 00:27:08,924
...لقد ناقشنا هذا الأمر -
...إنّ أعدائي -

312
00:27:08,955 --> 00:27:10,955
."يتواجدون داخل "القصر الأحمر

313
00:27:11,014 --> 00:27:14,040
أيّ ملكةٍ سأكون إذا لم أكن أخاطر
بحياتي في سبيل محاربتهم؟

314
00:27:14,072 --> 00:27:15,420
.ملكةٌ ذكيّة

315
00:27:19,307 --> 00:27:21,016
ما الذي تعتقد أنّه يجب عليّ فعله؟

316
00:27:23,863 --> 00:27:25,961
...ماكنت لأفترض أبداً -
.أنا في خضم حرب -

317
00:27:26,127 --> 00:27:27,498
.وإنني أخسر

318
00:27:29,387 --> 00:27:31,520
ما الشيء الذي تعتقد
أنّه يجب عليّ فعله؟

319
00:27:38,032 --> 00:27:40,419
.لم أعتقد أبداً أن التنانين ستكون حيّة مُجدداً

320
00:27:40,429 --> 00:27:42,206
.لا أحد كان يعتقد ذلك

321
00:27:43,751 --> 00:27:48,677
الناس سوف يتبعونك.. الآن بما
.أنّكِ جعلتِ شيئاً مستحيلاً يحدث

322
00:27:50,079 --> 00:27:55,238
ربّما من شأن ذلك أن يساعدهم بالإيمان على
.أنّكِ تستطيعين تحقيق أشياء مستحيلة أخرى

323
00:27:55,360 --> 00:27:58,947
ابني عالماً مختلفاً عن العالم
.المُقرف الذي لم يعرفوا سواه

324
00:28:01,527 --> 00:28:05,427
ولكن إذا استخدمتميهم لإذابة
...القلاع ولتحرقي المُدُن

325
00:28:06,117 --> 00:28:07,844
.فلن تكوني مُختلفة

326
00:28:09,206 --> 00:28:10,983
.بل ستكوني مثلهم

327
00:28:26,144 --> 00:28:27,854
.لاتدفع نفسك نحو العدو

328
00:28:40,150 --> 00:28:43,070
.لاتذهب حيث يقودك عدوّك، انهض

329
00:28:50,750 --> 00:28:53,670
...ولا -
.إنّهم لايحاربون امرأة مثلها بالمقام الأول -

330
00:28:59,578 --> 00:29:00,838
.سيفٌ رائع

331
00:29:02,976 --> 00:29:04,784
.وخنجرٌ رائعٌ جداً

332
00:29:11,838 --> 00:29:14,703
إذا لم يقدّموا الكميّة المناسبة من
،الحبوب لأجل المستودعات

333
00:29:14,714 --> 00:29:19,093
فإنني أخشى أنّه سيتوجب عليهم
...تدبّر أمر الكمية التي جلبوها، لايمكننا

334
00:29:22,728 --> 00:29:24,097
.لقد مرّت فترة منذ أن تدرّبت

335
00:29:24,128 --> 00:29:27,085
بإمكاني الذهاب لإستدعاء
.مدرّب الأسلحة، سيّدتي

336
00:29:27,116 --> 00:29:29,673
."مدّرب الأسلحة لم يهزم "كلب الصّيد

337
00:29:29,704 --> 00:29:30,904
.ولكن أنتِ فعلتِ

338
00:29:31,818 --> 00:29:33,591
.أريد أن أتدرّب معكِ

339
00:29:35,415 --> 00:29:38,543
لقد أقسمتِ أن تخدمي
.ابْنَتَيّ والدتي

340
00:29:38,575 --> 00:29:39,618
ألم تفعلي؟

341
00:29:47,527 --> 00:29:49,300
.تنحى جانباً، (بودريك)

342
00:29:53,658 --> 00:29:56,076
،لايمكنك استخدام هذا السيف
.سيّدتي، إنّه صغيرٌ جداً

343
00:29:56,086 --> 00:29:58,641
،لن أجرحكِ
.لاتقلقي

344
00:29:59,560 --> 00:30:01,593
.سأحاول ألّا أفعل

345
00:31:17,297 --> 00:31:19,631
من علّمك طريقة فعل ذلك؟

346
00:31:19,663 --> 00:31:20,706
<i>."لا أحد"</i>

347
00:31:55,591 --> 00:31:58,138
مارأيك بها؟ -
من؟ -

348
00:31:59,726 --> 00:32:02,377
.أعتقد أنّك تعرف حول من أتحدّث

349
00:32:03,109 --> 00:32:04,643
.أعتقد أنّها تملكُ قلباً طيّباً

350
00:32:04,815 --> 00:32:06,187
قلباً طيّباً؟

351
00:32:06,695 --> 00:32:09,204
<i>لاحظتُ أنّك تحدّق
.إلى قلبٍ طيّب</i>

352
00:32:09,582 --> 00:32:11,668
.ليس هناك وقت لذلك

353
00:32:12,453 --> 00:32:16,520
،لقد رأيت "ملكُ اللّيل"، (دافوس)
،ولقد نظرت إلى عينه

354
00:32:16,732 --> 00:32:18,842
كم عدد الرجال الذين نملكهم
بالشمال ليحاربوه؟

355
00:32:18,853 --> 00:32:20,479
عشرة آلاف؟
أقل؟

356
00:32:20,510 --> 00:32:21,689
.أقل

357
00:32:21,721 --> 00:32:22,763
ماذا؟

358
00:32:22,774 --> 00:32:26,376
...بالتحدّث عن القلوب الطيّبة
.(ميساندي) من (ناث)

359
00:32:27,254 --> 00:32:29,516
.السيّد (دافوس)
.اللورد (سنو)

360
00:32:30,046 --> 00:32:31,692
الملك (سنو)، أليس كذلك؟

361
00:32:31,703 --> 00:32:34,153
لا، ذلك لايبدو صائباً، ماذا
عن الملك (جون)؟

362
00:32:34,191 --> 00:32:35,338
.لايهم

363
00:32:35,451 --> 00:32:38,031
،سامحني
.ولكن أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً

364
00:32:38,062 --> 00:32:39,382
.بالطّبع

365
00:32:39,392 --> 00:32:41,286
،اسمك هو (جون سنو)

366
00:32:41,318 --> 00:32:44,298
.ولكن اسم والدك كان (نيد ستارك)

367
00:32:44,536 --> 00:32:46,025
.نعم أنا نغل

368
00:32:47,792 --> 00:32:49,670
.أمي وأبي لم يكونا متزوجين

369
00:32:49,702 --> 00:32:52,120
هل التقاليد مختلفة في (ناث)؟

370
00:32:52,241 --> 00:32:56,813
،لانملك أي زيجات في (ناث)
.لذا مفهوم "الأنغال" غير موجود

371
00:32:57,300 --> 00:32:59,882
ذلك يبدو... تحريرياً؟

372
00:33:02,267 --> 00:33:04,390
لماذا غادرتِ دياركِ إذاً؟

373
00:33:04,766 --> 00:33:07,052
.لقد سُرقتُ من قبل تُجّار الرقيق

374
00:33:07,062 --> 00:33:08,209
.آسف

375
00:33:09,042 --> 00:33:10,485
...لو كنتِ تسمحين لي

376
00:33:10,495 --> 00:33:14,882
كيف تمكنت فتاة من الرقيق أن
تصبح مستشارة لـ(دينيريس تارغيريان)؟

377
00:33:14,913 --> 00:33:17,606
لقد اشترتني من سيّدي، ومنحتني
.حريّتي

378
00:33:17,707 --> 00:33:19,556
.فَعَلت خيراً

379
00:33:19,587 --> 00:33:22,229
بالطّبع، أنتِ تخدمينها الآن، أليس كذلك؟

380
00:33:23,557 --> 00:33:26,829
.أنا أخدم ملكتي لأنني أريد أن أخدمها

381
00:33:27,621 --> 00:33:29,398
.لأنني أؤمن بها

382
00:33:29,825 --> 00:33:32,314
وإذا أردتِ أن تبحري إلى ديارك
في (ناث) غداً؟

383
00:33:32,426 --> 00:33:36,023
حينها ستعطيني سفينة
.وتتمنى لي الحظ الجيّد

384
00:33:36,926 --> 00:33:38,177
أتؤمنين بذلك؟

385
00:33:39,266 --> 00:33:40,569
.أنا أعرف ذلك

386
00:33:41,324 --> 00:33:43,695
جميع من أتى منا معها من (إيسوس)

387
00:33:43,726 --> 00:33:45,082
.جميعنا نؤمن بها

388
00:33:46,058 --> 00:33:50,384
إنّها ليست ملكتنا فقط لأنّها
.ابنة ملك لم نعرفه قط

389
00:33:51,248 --> 00:33:53,097
.إنّها الملكة التي قمنا بإختيارها

390
00:33:55,585 --> 00:33:58,713
هل كنت لتسامحني لو
أصبحت مُستشاراً لها؟

391
00:34:03,223 --> 00:34:05,361
أتلك سفينة لآل (غريجوي)؟

392
00:34:48,668 --> 00:34:49,711
.(جون)

393
00:34:53,285 --> 00:34:55,266
.لم أعرف أنّك هنا

394
00:35:02,411 --> 00:35:03,453
...(سانسا)

395
00:35:05,651 --> 00:35:06,694
أهي بخير؟

396
00:35:09,312 --> 00:35:11,037
...ما فعلته لأجلها

397
00:35:12,441 --> 00:35:15,621
هو السبب الوحيد الذي
.يردعني عن قتلك

398
00:35:22,845 --> 00:35:26,034
.سمعنا أنّ عمّك هاجم أسطولكم

399
00:35:26,066 --> 00:35:27,414
.ظنّنا أنّكم موتى

400
00:35:28,202 --> 00:35:29,501
.يجب أن أكون كذلك

401
00:35:29,978 --> 00:35:31,162
ماذا عن أختك؟

402
00:35:33,061 --> 00:35:34,372
.(يورون) يملكها

403
00:35:35,439 --> 00:35:38,180
لقد جئت لأطلب من الملكة أن
.تساعدني بإستعادتها

404
00:35:40,964 --> 00:35:42,387
.الملكة رحلت

405
00:35:44,387 --> 00:35:45,690
إلى أين؟

406
00:36:06,414 --> 00:36:08,842
لقد عبر الذهب كلّه جدران
.(كينغز لاندينغ) بأمان

407
00:36:08,873 --> 00:36:09,829
.جيّد

408
00:36:09,861 --> 00:36:13,681
علينا أن ننقل آخر تلك العربات إلى
.نهر (المياه السوداء) قبل حلول الليل

409
00:36:13,882 --> 00:36:17,569
إذا نُصِبَ كميناً لرأس الأسد فلن يكون الذيل قادراً
.على تقديم الإمدادات العسكرية بالوقت المناسب

410
00:36:17,600 --> 00:36:19,209
.نعم، نحن على حافّة الهاوية

411
00:36:19,240 --> 00:36:24,230
بإذنك، جلد المتقاعسين عن العمل
.له تأثير كبير على الحركة

412
00:36:25,671 --> 00:36:28,117
.لنعطهم تحذير مُنصف أولاً

413
00:36:28,341 --> 00:36:30,896
أولئك الرجال قاتلوا بشكلٍ
.جيّد في (هايغاردن)

414
00:36:48,954 --> 00:36:50,600
.سيّد (جيمي) -
.(ريكارد) -

415
00:36:51,655 --> 00:36:52,697
.(ديكون)

416
00:36:56,086 --> 00:36:58,570
سمعتُ أنّ حاربت بشجاعة
.في (هايغاردن)

417
00:36:58,682 --> 00:37:00,342
أكانت تلك أول معركةٍ لك؟

418
00:37:01,287 --> 00:37:02,330
وأيضاً؟

419
00:37:04,077 --> 00:37:05,247
.كانت معركةٌ مجيدة

420
00:37:05,278 --> 00:37:07,885
.هيّا، والدك ليس هنا

421
00:37:09,219 --> 00:37:11,489
طوال حياتنا كنّا حلفاء
.لآل (تايريل)

422
00:37:12,268 --> 00:37:14,974
،كنتُ أعرف بعض أولئك الرجال
.ذهبت للصيّد معهم

423
00:37:15,462 --> 00:37:16,984
.لم يستحقوا أن يموتوا

424
00:37:18,085 --> 00:37:20,008
،ولكن السيّدة (أولينا) اختارت تخون ملكتنا

425
00:37:20,039 --> 00:37:22,104
.واختارت أن تدعم سليلة آل (تارغيريان)

426
00:37:22,331 --> 00:37:23,582
.لذا ها نحن هنا

427
00:37:25,443 --> 00:37:27,375
.لم أتوقّع من رائحتك أن تكون هكذا

428
00:37:27,406 --> 00:37:29,599
الرجال يتغوطون على أنفسهم
.عندما يموتوا

429
00:37:29,630 --> 00:37:32,078
ألم يعلمّوك ذلك في مدرسة
الصبيان الراقية؟

430
00:37:33,451 --> 00:37:36,476
ولكنني تعلّمت ذلك عندما
.كنت بالخامسة من عمري

431
00:37:43,044 --> 00:37:44,087
ماذا؟

432
00:37:45,182 --> 00:37:46,225
.استمع

433
00:37:58,477 --> 00:37:59,804
<i>!الرّماح والدّروع</i>

434
00:37:59,835 --> 00:38:01,353
<i>!الرّماح والدّروع</i>

435
00:38:02,519 --> 00:38:04,834
<i>!اصطفوا -
!الرّماح والدروع -</i>

436
00:38:05,160 --> 00:38:06,477
<i>!الرّماح والدروع</i>

437
00:38:08,254 --> 00:38:10,154
<i>!اصطفوا الآن</i>

438
00:38:10,954 --> 00:38:12,153
<i>!اصطفوا</i>

439
00:38:12,458 --> 00:38:13,657
<i>!هيّا، أيها الرجال</i>

440
00:38:13,688 --> 00:38:15,922
<i>!احموا هذه العربات
!شكّلوا خطّاً</i>

441
00:38:15,953 --> 00:38:17,361
<i>!شكّلوا خطّاً</i>

442
00:38:20,673 --> 00:38:22,664
<i>!جهّزوا الرّماح</i>

443
00:38:32,904 --> 00:38:34,625
<i>!املؤوا الثغرات</i>

444
00:38:39,904 --> 00:38:40,947
<b>!عند العد</b>

445
00:39:16,344 --> 00:39:18,510
<b>!الرّماح</b>

446
00:39:24,815 --> 00:39:26,379
<i>!أبقوا في أماكنكم</i>

447
00:39:35,933 --> 00:39:38,392
.عد إلى (كينغز لاندينغ) -
.لن أتخلَّ عن جيشي -

448
00:39:38,423 --> 00:39:40,631
أنت قائد، وليس إحدى
!الجنود المشاة اللعناء

449
00:39:40,662 --> 00:39:42,592
!هؤلاء اللعنة يوشكون على سحقنا

450
00:39:44,156 --> 00:39:45,634
.بإمكاننا أن نردعهم

451
00:40:03,940 --> 00:40:05,233
<font color="#ff0000"><i>."دراكاريس"</i></font>

452
00:40:49,303 --> 00:40:50,756
<i>!اعقدوا</i>

453
00:41:24,630 --> 00:41:25,896
<i>!أطلقوا الرّماح</i>

454
00:42:00,859 --> 00:42:02,689
<i>!الرماة -
!الرماة -</i>

455
00:42:03,119 --> 00:42:04,817
!الرماة، معي

456
00:42:05,940 --> 00:42:07,452
!عزّزوا الصفوف

457
00:42:13,758 --> 00:42:15,162
<i>.عبئوا -
.عبئوا -</i>

458
00:42:27,141 --> 00:42:28,184
!أطلقوا

459
00:42:48,398 --> 00:42:49,922
.عقرب (كايبورن) يوجد هناك

460
00:42:49,954 --> 00:42:51,070
.اذهب إليه إذاً

461
00:42:51,101 --> 00:42:53,500
.لايمكنني استخدامه بيدٍ واحدة

462
00:42:55,439 --> 00:42:56,482
!هيّا

463
00:45:13,785 --> 00:45:14,827
أين أنت؟

464
00:45:38,276 --> 00:45:40,720
.إنّ شعبك لايعرف كيف يُقاتل

465
00:46:25,790 --> 00:46:27,354
!احتموا

466
00:47:23,996 --> 00:47:25,478
!هيّا، أيّها اللعين

467
00:47:25,509 --> 00:47:26,552
.(دراكاريس)

468
00:48:39,853 --> 00:48:41,418
.ابتعد، أيّها الأحمق

469
00:48:42,594 --> 00:48:44,646
!هيّا، هيّا يافتى

470
00:48:53,384 --> 00:48:54,427
!أحمق

471
00:48:55,058 --> 00:48:56,466
.أحمقٌ لعين

472
00:49:23,838 --> 00:49:34,015
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

473
00:50:48,322 --> 00:50:49,905
.أنا لستُ هنا لأقتل

474
00:50:50,197 --> 00:50:51,905
.اركع وانضم إليّ

475
00:50:52,281 --> 00:50:54,905
.وارفض... لتموت

476
00:50:57,406 --> 00:50:59,864
.عليك أن تجد طريقةً لتجعلها تُنصت

477
00:51:00,905 --> 00:51:02,573
...أيّاً كان ماسيقف في طريقنا

478
00:51:03,947 --> 00:51:05,072
.فسوف نهزمه

479
00:51:06,406 --> 00:51:09,197
لقد رأى (بران) "ملكُ اللّيل" وجيشه
.وهم قادمون

480
00:51:09,197 --> 00:51:10,406
.نحو قلعة (إيستواتش)

481
00:51:11,822 --> 00:51:13,364
.أشياءٌ سيّئة قادمةٌ إلينا

