﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:06,673
‫منذ عقد، تحوّلت الحيوانات
‫وعرّضت حياة البشر على الأرض للخطر

2
00:00:06,924 --> 00:00:10,552
‫تمكنت مجموعة منا من معالجة
‫الحيوانات لكن مقابل ثمن باهظ

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,473
‫في محاولة لإعادة الكوكب
‫إلى الحيوانات

4
00:00:14,598 --> 00:00:18,769
‫أطلقت مجموعة سرية
‫تدعى "الرعاة" غازاً شلّ البشرية

5
00:00:20,687 --> 00:00:24,900
‫ثم حطمت مخلوقات مولّدة في المختبرات
‫تدعى "المهجنة" الساحل الغربي

6
00:00:25,025 --> 00:00:28,987
‫لذا شيّد حاجز ضخم
‫لحماية بقية (أميركا الشمالية)

7
00:00:29,321 --> 00:00:33,951
‫لكن ظهرت سلالات جديدة
‫لذا جمعنا فريقنا

8
00:00:34,826 --> 00:00:37,704
‫نقاتل على جبهات كثيرة
‫ونبحث عن علاج للعقم

9
00:00:37,829 --> 00:00:40,958
‫بينما نسارع لنوقف المخلوقات المهجنة

10
00:00:41,333 --> 00:00:45,170
‫والراعي المجرم الذي خلقها
‫بهدف إنهاء البشرية

11
00:00:45,838 --> 00:00:48,924
‫القتال لبقاء البشر
‫على قيد الحياة بدأ للتو

12
00:00:50,551 --> 00:00:52,845
‫في الحلقات السابقة...

13
00:00:52,970 --> 00:00:54,930
‫في نهاية النهار
‫ستكون (كليمنتاين لويس) بحوزتك

14
00:00:55,055 --> 00:00:58,100
‫طفل (كليم) يمكنه حل مشكلة العقم؟

15
00:00:58,809 --> 00:01:00,686
‫- هل أنت فخورة بنفسك؟
‫- إنني آسفة جداً

16
00:01:00,811 --> 00:01:03,647
‫خطفتها؟
‫كيف تعتبرين ذلك صحيحاً حتى؟

17
00:01:03,772 --> 00:01:04,898
‫لا يبدو كذلك

18
00:01:05,023 --> 00:01:07,985
‫(آيزاك) ليس بأمان
‫فعلينا أن نبحث عن (آيزاك)

19
00:01:08,110 --> 00:01:10,779
‫بعدما خنتني
‫كل ما كنت أراه كان الغدر

20
00:01:10,904 --> 00:01:14,575
‫رحل (آيزاك) الآن
‫ولم أعد أعرف كيفية النظر إليك

21
00:01:15,075 --> 00:01:18,203
‫يملك (جاكسون) معلومة عن شخص
‫قد يكون شريك (أبيغيل)

22
00:01:18,328 --> 00:01:19,746
‫شخص يدعى السيد (دينكن)

23
00:01:19,872 --> 00:01:20,914
‫ما هذا؟

24
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
‫إنها تسجيلات المراقبة
‫عن السيد (دينكن)

25
00:01:23,458 --> 00:01:26,753
‫إنه عدو الشعب الأول
‫لكن لا أحد يعرف أين هو أو كيف يبدو

26
00:01:26,879 --> 00:01:30,048
‫إذا وجدته، سأنال منه

27
00:01:33,051 --> 00:01:34,678
‫"(هدسون)، (نيويورك)"

28
00:01:56,867 --> 00:01:57,910
‫لنبدأ

29
00:02:01,663 --> 00:02:05,083
‫- أخبريني ما ترينه
‫- مهر

30
00:02:09,671 --> 00:02:13,258
‫- ماذا ترين الآن؟
‫- سيارة

31
00:02:14,760 --> 00:02:16,595
‫ماذا عنك؟ ماذا ترى؟

32
00:02:19,097 --> 00:02:20,474
‫منزل؟

33
00:02:22,476 --> 00:02:24,561
‫هذا لا يعمل، أعد تشغيله

34
00:02:25,437 --> 00:02:28,565
‫هناك طريق كبير
‫بما فيه الكفاية للهبوط فيه

35
00:02:28,690 --> 00:02:29,858
‫من هذا الموقع
‫سنتوجه إلى هذا المبنى

36
00:02:29,983 --> 00:02:31,610
‫إنها منشأة قديمة لبحوث (فارما)

37
00:02:31,735 --> 00:02:33,695
‫إنه المكان الوحيد الكبير بما فيه الكفاية
‫لاتساع هذا العدد الكبير من الأولاد

38
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
‫ضمن 32 كلم من الارتفاع الإشعاعي
‫الذي كشفناه

39
00:02:35,948 --> 00:02:38,992
‫لا نعرف أي نوع من العنف سنواجهه
‫قد تكون (أبيغيل) هناك

40
00:02:39,117 --> 00:02:40,702
‫إذاً سندخل من الجهة
‫الجنوبية الغربية

41
00:02:40,827 --> 00:02:42,329
‫ستكون أفضل للاختباء
‫ولن نكون محاصرين

42
00:02:42,454 --> 00:02:45,207
‫تمكّنت من الحصول على التصوير
‫الحراري من قمر الاصطناعي

43
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
‫الخاص بالمجموعة
‫الدولية لحماية الحيوانات

44
00:02:46,625 --> 00:02:47,876
‫هذا منذ ساعة

45
00:02:48,001 --> 00:02:50,671
‫(آيزاك) هناك
‫لا بد من أن هذا هو المكان

46
00:02:53,549 --> 00:02:56,593
‫- أخبريني ما ترينه
‫- شاحنة إطفاء

47
00:02:57,469 --> 00:03:01,640
‫- قلم تلوين
‫- شطيرة

48
00:03:08,063 --> 00:03:09,940
‫عليكم أن تبذلوا جهوداً أكبر

49
00:03:10,232 --> 00:03:13,402
‫الـ(ميلفاتوكس بي) يسمح لأدمغتهم بالعمل
‫على التردد عينه كالمخلوقات "المهجنة"

50
00:03:13,527 --> 00:03:17,614
‫لكن من خلال تخويفهم
‫ستمتلئ أدمغتهم بالـ(كورتيكوتروبين)

51
00:03:18,824 --> 00:03:21,618
‫ما قد يخفّف من تأثير الـ(ميلفاتوكس بي)
‫أنت على حق

52
00:03:32,963 --> 00:03:34,673
‫لنحاول من جديد

53
00:03:37,009 --> 00:03:38,302
‫أبي؟

54
00:03:40,596 --> 00:03:41,889
‫نحن نتحضّر

55
00:03:43,182 --> 00:03:46,685
‫- نحن؟
‫- أجل، يمكنني أن أساعدك

56
00:03:49,605 --> 00:03:53,525
‫لنضع جانباً حقيقة أن (إيب)
‫تعتقد أن الطفل الذي تحملينه

57
00:03:53,650 --> 00:03:58,780
‫قد يعيد إحياء الجنس البشري
‫(دارييلا) ستقود هذه المهمة

58
00:03:58,906 --> 00:04:01,450
‫ولا أثق بحكمها
‫ليس في ظل وجودك

59
00:04:01,700 --> 00:04:04,953
‫خذلتني لتنقذ ابنها
‫لا ألقي اللوم عليها

60
00:04:05,078 --> 00:04:09,791
‫لكن أنا أفعل
‫لن تذهبي

61
00:04:14,087 --> 00:04:17,174
‫ركّزي، ماذا ترين الآن؟

62
00:04:17,299 --> 00:04:21,762
‫هل هو أرنب أبيض مع عين حمراء
‫وأخرى زرقاء؟

63
00:04:27,476 --> 00:04:29,144
‫التردد صفر

64
00:04:30,020 --> 00:04:34,107
‫يعطينا اتصالاً ثنائياً بين
‫المخلوقات "المهجنة" والمرشدين

65
00:04:35,234 --> 00:04:36,527
‫نجحت العلمية

66
00:04:36,777 --> 00:04:39,404
‫لمئات السنين، استعملت الحيوانات
‫كتجارب لمصلحة البشر

67
00:04:39,530 --> 00:04:42,866
‫اليوم سنستعمل البشر لمصلحة
‫مخلوقاتي "المهجنة"

68
00:04:43,200 --> 00:04:46,620
‫"تحذير، خرق أمني
‫من حدود الجنوب الغربي"

69
00:04:46,745 --> 00:04:48,497
‫أخي، ذكي جداً

70
00:04:49,081 --> 00:04:51,041
‫احتفظ بكل ما يمكنك حفظه
‫وامسح كل الباقي

71
00:04:51,166 --> 00:04:53,293
‫اجمع الحيوانات البرية
‫وقابلني في الموقع الاحتياطي

72
00:04:53,418 --> 00:04:55,754
‫- ماذا ستفعلين بالأولاد؟
‫- لم نعد بحاجة إليهم

73
00:04:55,879 --> 00:04:59,132
‫إلى أين ستذهبين؟
‫(أبيغيل)!

74
00:05:24,700 --> 00:05:25,826
‫هل وجدتما أي شيء؟

75
00:05:26,410 --> 00:05:28,328
‫- لم نجد أي أحد
‫- نحن أيضاً

76
00:05:28,453 --> 00:05:30,789
‫هذا مستحيل! أعطت
‫إشارة حرارية عند الهبوط

77
00:05:30,914 --> 00:05:32,124
‫كيف يعقل ألّا يكون
‫هناك أي أحد هنا؟

78
00:05:32,249 --> 00:05:33,458
‫لنواصل البحث

79
00:05:43,844 --> 00:05:45,179
‫عرفوا أننا سنأتي

80
00:05:58,025 --> 00:05:59,902
‫يبدو ذلك مألوفاً بشكل غريب

81
00:06:03,071 --> 00:06:05,532
‫إنه خزان الحفظ
‫إنه تماماً كذلك الذي كنت فيه

82
00:06:06,658 --> 00:06:08,202
‫لمَ هو موجود هنا؟

83
00:06:13,081 --> 00:06:15,292
‫ألم تكن (أبيغيل)
‫مرتدية كالشرطية في (نيويورك)؟

84
00:06:15,417 --> 00:06:17,794
‫قال (لوغان) إنه أطلق النار عليها
‫يبدو أنه أصابها

85
00:06:19,046 --> 00:06:22,049
‫يا أصدقاء، لدينا تأكيد أن (أبيغيل)
‫كانت في هذا الموقع

86
00:06:30,015 --> 00:06:31,058
‫(أبيغيل)

87
00:06:31,183 --> 00:06:33,894
‫لا بد من أنك ابنة (ميتش مورغان)
‫(كليمنتاين)

88
00:06:34,019 --> 00:06:35,562
‫الآن وقد تعرّفنا إلى بعضنا البعض

89
00:07:05,717 --> 00:07:08,178
‫(أبينديغوس)، أين هو؟

90
00:07:11,723 --> 00:07:13,517
‫إنه محجوز في الحجرة

91
00:07:47,009 --> 00:07:49,761
‫- أمي؟ أبي؟
‫- (آيزاك)

92
00:07:49,887 --> 00:07:50,929
‫يا للهول

93
00:07:51,054 --> 00:07:53,182
‫- (آيزاك)
‫- (آيزاك)

94
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
‫(آيزاك)

95
00:07:56,435 --> 00:08:05,194
‫- أين البقية؟ أين البالغون؟
‫- قالت المرأة إن اللعبة انتهت

96
00:08:34,723 --> 00:08:38,060
‫إننا نبث مباشرةً من شمال ولاية (نيويورك)
‫في استعادة الأولاد المفقودين

97
00:08:38,185 --> 00:08:39,978
‫الذين خطفوا لأجل
‫تجارب (ريدن) الطبية

98
00:08:40,103 --> 00:08:42,731
‫معي هنا المحقّق (لوغان هيل)
‫من شرطة (نيويورك)

99
00:08:42,856 --> 00:08:44,983
‫الذي لعب دوراً مهماً
‫في إيجاد هذا المكان

100
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
‫ماذا سيحدث الآن
‫أيها المحقق؟

101
00:08:47,861 --> 00:08:52,908
‫كما ترى خلفي، هناك عدة جهات تعمل
‫معاً لتأكيد هوية كل ولد وفحص صحته

102
00:08:53,033 --> 00:08:56,745
‫ثم سنبدأ بعملية
‫إعادتهم إلى عائلتهم

103
00:08:56,870 --> 00:09:00,499
‫نطلب من كل العائلات
‫أرجوكم، لا تأتوا إلى هنا

104
00:09:00,624 --> 00:09:02,668
‫نتفهم أنكم تتوقون
‫لرؤية أولادكم

105
00:09:02,793 --> 00:09:04,628
‫لكن ذلك لن يؤثر
‫إلّا في تأخير العملية

106
00:09:04,753 --> 00:09:07,130
‫سندع مكتب التحقيقات الفدرالية
‫تتولى الأمر الآن

107
00:09:07,256 --> 00:09:09,341
‫مهلاً، أيها المحقق!

108
00:09:09,883 --> 00:09:12,094
‫وجدنا سلسلة
‫من الأنفاق تحت المنشأة

109
00:09:12,219 --> 00:09:14,471
‫هكذا هربت (أبيغيل ويست) وفريقها

110
00:09:15,138 --> 00:09:17,724
‫أريد أن تنشروا الخبر على كل
‫الوكالات المحلية لتطبيق القانون

111
00:09:17,850 --> 00:09:20,352
‫وقوات حرس الحدود
‫في حال حاولت الهروب إلى (كندا)

112
00:09:20,477 --> 00:09:21,520
‫حسناً

113
00:09:23,230 --> 00:09:26,567
‫ما زال علينا أن ندع الطبيب يفحص (آيزاك)
‫لكنني لم أر ما يقلق

114
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
‫يبدو ابنكم بحالة جيدة

115
00:09:28,902 --> 00:09:30,779
‫افتقدناك كثيراً يا (آيزاك)

116
00:09:30,904 --> 00:09:33,282
‫أخبرت الجميع بأنكما ستنقذاننا

117
00:09:33,574 --> 00:09:36,702
‫(آيزاك)، كيف كان الوضع
‫في الداخل؟

118
00:09:37,119 --> 00:09:41,623
‫ليس علينا أن نتحدّث عن ذلك الآن
‫الأهم هو أننا استعدناك

119
00:09:44,877 --> 00:09:49,047
‫فحصوا (آيزاك)، يمكننا أن نرحل
‫من هنا، ماذا تفعل؟

120
00:09:49,173 --> 00:09:52,676
‫اضطر (لوغان) إلى القيام بالمستحيل
‫ليقنع مكتب التحقيقات الفدرالية

121
00:09:52,801 --> 00:09:55,888
‫لكننا سنأخذ هذا الشيء معنا

122
00:09:59,641 --> 00:10:01,435
‫ليست الفكرة الأسوأ

123
00:10:03,520 --> 00:10:07,608
‫أعرف أنك هدرت 10 سنوات من حياتك
‫داخل هذا الشيء يا (ميتش)

124
00:10:07,733 --> 00:10:11,028
‫وعلى الأرجح تكرهه
‫لكن إذا درسنا ذلك

125
00:10:11,153 --> 00:10:14,031
‫لا حدود لما سنعرفه عن (أبيغيل)

126
00:10:14,656 --> 00:10:18,493
‫إنني قلق أكثر حيال
‫كيفية وضعه في الطائرة

127
00:10:19,620 --> 00:10:21,413
‫لنجعل (لوغان) يفعل ذلك

128
00:10:28,003 --> 00:10:30,506
‫لا يهمني إذا كان أقرب جار
‫يبعد 1,5 كلم من هنا

129
00:10:30,631 --> 00:10:32,132
‫- أريد التحدّث معهم
‫- حسناً

130
00:10:32,257 --> 00:10:33,800
‫أيها المحقق (هيل)

131
00:10:34,760 --> 00:10:36,637
‫هل يمكنني أن أجذب اهتمامك
‫بالحلوى؟

132
00:10:38,305 --> 00:10:39,348
‫المعذرة؟

133
00:10:39,473 --> 00:10:44,019
‫زوجتي لا تسمح لي بتناول الحلوى
‫لكن لدي قاعدة الـ161 كلم

134
00:10:44,144 --> 00:10:46,355
‫عندما أكون على بعد
‫أكثر من 161 كلم من البيت

135
00:10:46,480 --> 00:10:49,775
‫يمكنني أن أتناول كل ما يحلو لي
‫نقطة ضعفي هي كعكة المحلاة

136
00:10:49,900 --> 00:10:52,069
‫رائع! إنني سعيد
‫بمعرفة هذه المعلومة

137
00:10:52,236 --> 00:10:53,654
‫ماذا تريد؟

138
00:10:54,905 --> 00:10:57,908
‫لم أر تصريح المجموعة الدولية لحماية
‫الحيوانات بهذا الارتفاع قط

139
00:10:58,200 --> 00:11:01,119
‫أيها العميل (غاريسون)
‫ماذا تريد؟

140
00:11:01,328 --> 00:11:04,164
‫لقد كنت أراقبك منذ فترة طويلة
‫أيها المحقق

141
00:11:04,373 --> 00:11:09,711
‫قبضت على "قاتلة الهدوء"
‫وتسلّلت إلى حجرة "الرعاة النائمين"

142
00:11:09,837 --> 00:11:13,006
‫حسناً، إذاً تعرف كيف تقرأ
‫سيرتي الذاتية، ماذا أيضاً؟

143
00:11:13,632 --> 00:11:15,175
‫وهذا

144
00:11:17,386 --> 00:11:18,428
‫ما هذا الذي أراه؟

145
00:11:18,554 --> 00:11:21,765
‫تم العثور على 4 متنزهين متوفيين
‫في الغابة السوداء في (ألمانيا)

146
00:11:21,890 --> 00:11:26,603
‫حسب الطبيب الشرعي
‫توفوا بعد استنشاق سم مجهول

147
00:11:26,728 --> 00:11:29,022
‫أعمل في شرطة (نيويورك)
‫هذا خارج نطاقي القضائي

148
00:11:29,147 --> 00:11:35,696
‫أظهر التشريح كميات ضئيلة من الحمض
‫النووي الخاص بالمخلوقات "المهجنة"

149
00:11:35,821 --> 00:11:37,447
‫لا يوجد مخلوقات "مهجنة"
‫في (ألمانيا)

150
00:11:37,573 --> 00:11:39,449
‫أو أي مكان آخر
‫غير شمال وجنوب (أميركا)

151
00:11:39,575 --> 00:11:42,578
‫إنه لغز نود أن تساعدنا في حله

152
00:11:42,703 --> 00:11:44,955
‫أنا شرطي لولاية (نيويورك)
‫لمَ أنا؟

153
00:11:45,080 --> 00:11:46,665
‫لديك تاريخ
‫مع المخلوقات "المهجنة"

154
00:11:46,790 --> 00:11:50,169
‫منذ 10 سنوات كنت في جزيرة
‫تقاتل الحيوانات البرية

155
00:11:50,294 --> 00:11:52,212
‫قبل أن يعرف البقية بوجودها

156
00:11:52,337 --> 00:11:54,840
‫حقاً؟ أعتقد أنك لديك
‫معلومات خاطئة

157
00:11:54,965 --> 00:11:58,844
‫أيها المحقق، أرجوك
‫أعرف الكثير عن حياتك السابقة

158
00:11:59,469 --> 00:12:04,308
‫- حسناً، ما زلت غير مهتم
‫- (تارابوتو)، (بيرو)

159
00:12:04,975 --> 00:12:08,520
‫هذا هو المكان الذي سيجد فريقك المخلوق
‫"المهجّن" التالي الذي يبحثون عنه

160
00:12:08,645 --> 00:12:10,272
‫كيف عرفت ذلك؟

161
00:12:11,398 --> 00:12:15,944
‫هل ستقف وتطرح الأسئلة أم ستقبل
‫بعرضي لبدء البحث عن الأجوبة؟

162
00:12:25,787 --> 00:12:28,165
‫- أحضرت لك شيئاً
‫- ما هو؟

163
00:12:28,498 --> 00:12:31,043
‫3 مخيمات للاجئين
‫بالقرب من (تارابوتو)، (بيرو)

164
00:12:31,168 --> 00:12:32,544
‫تعرّضت للهجوم أسبوع الماضي

165
00:12:32,669 --> 00:12:36,381
‫يقول شهود العيان
‫إن المخلوق يشبه الطيف

166
00:12:37,090 --> 00:12:41,678
‫يحتوي هذا القرص على تقارير تدّعي
‫أن هذا الشبح هو مخلوق "مهجّن" جديد

167
00:12:41,803 --> 00:12:43,514
‫هذا ملائم

168
00:12:43,680 --> 00:12:46,975
‫قالت (إيب) إننا بحاجة إلى سائل شوكي
‫من مخلوقات "مهجّنة" جديدة

169
00:12:47,976 --> 00:12:50,854
‫- من أين أحضرته؟
‫- خضت صداقات جديدة

170
00:12:54,107 --> 00:12:56,443
‫سينتهي عملي معكم هنا

171
00:12:56,610 --> 00:13:00,864
‫عرضت عليّ فرصة
‫ولن أعود معكم في الطائرة

172
00:13:02,074 --> 00:13:03,992
‫ماذا؟
‫ستترك الفريق الآن؟

173
00:13:05,202 --> 00:13:06,787
‫ماذا ستفعل؟

174
00:13:07,829 --> 00:13:10,040
‫إنها مهمة سرية

175
00:13:10,165 --> 00:13:12,125
‫- حقاً؟
‫- حقاً

176
00:13:14,503 --> 00:13:19,049
‫- هل يتعلّق هذا بـ(ميتش)؟
‫- لن أكذب

177
00:13:21,426 --> 00:13:28,892
‫لو ظننت أن هناك مستقبلاً لنا
‫لكنت بقيت

178
00:13:29,518 --> 00:13:36,066
‫لكن نظراً للوضع، أعتقد أن هذه الخطوة
‫هي الأكثر منطقية لي

179
00:13:37,317 --> 00:13:40,779
‫لكن إذا أردت أي شيء
‫تعرفين كيفية التواصل معي

180
00:13:42,573 --> 00:13:44,825
‫لن تنضم إلى جماعة ما
‫أليس كذلك؟

181
00:13:50,080 --> 00:13:51,999
‫سأراك في الجوار

182
00:14:02,926 --> 00:14:04,511
‫هل وجدتم الأولاد؟

183
00:14:04,636 --> 00:14:07,931
‫أجل، أخيراً حقّقنا انتصاراً
‫في شيء ما

184
00:14:08,056 --> 00:14:10,601
‫عليّ أن أرى إذا أصبحت
‫صورة السيد (دينكن) جاهزة

185
00:14:11,935 --> 00:14:16,315
‫أجل، نسيت أن أخبرك
‫تلقّينا رسالة عن خطأ ما عن ملف تالف

186
00:14:17,608 --> 00:14:19,026
‫سأتفقد الرسالة

187
00:14:22,738 --> 00:14:27,242
‫سأحضّر المعدات للذهاب إلى (بيرو)
‫سنحتاج إلى الذخيرة، ليس المهدئات

188
00:14:27,367 --> 00:14:29,203
‫- سنذهب إلى (بيرو)؟
‫- نعم

189
00:14:29,328 --> 00:14:32,122
‫حصلنا على معلومات
‫عن وجود "مهجّن" جديد هناك

190
00:14:32,247 --> 00:14:33,373
‫نحتاج إلى المزيد من السائل الشوكي

191
00:14:33,498 --> 00:14:36,043
‫ومع هروب (أبيغيل)
‫إنها فرصتنا الوحيدة

192
00:14:39,046 --> 00:14:40,589
‫كانت (أبيغيل) هنا

193
00:14:40,839 --> 00:14:42,508
‫- المعذرة؟
‫- ماذا؟

194
00:14:42,758 --> 00:14:45,469
‫- ماذا تعني (أبيغيل) كانت هنا؟
‫- هل أنت بخير؟

195
00:14:45,719 --> 00:14:47,846
‫- هل أصابتك بالأذى؟
‫- لا، لم تلمسني

196
00:14:47,971 --> 00:14:52,184
‫لكنها أخذت (أبينديغوس)
‫إنني آسفة جداً

197
00:14:52,309 --> 00:14:57,231
‫حسناً يا (كليم)، أريدك أن تخبريني
‫بكل ما قالته، اتفقنا؟

198
00:14:57,356 --> 00:15:00,901
‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
‫- إنني بخير

199
00:15:04,988 --> 00:15:07,199
‫"(تيرابوتو)، (بيرو)"

200
00:15:09,034 --> 00:15:10,869
‫مرّت المخلوقات "المهجّنة" من هنا

201
00:15:10,994 --> 00:15:12,329
‫عندما كانت تتنقّل من (بانجيا)
‫إلى (أميركا الشمالية)

202
00:15:12,454 --> 00:15:13,872
‫اعتقدنا أنهم تخلّصوا من جميعها

203
00:15:13,997 --> 00:15:18,293
‫لقد كنت تأخذينني إلى أماكن
‫رومانسية جداً منذ عودتي

204
00:15:20,045 --> 00:15:23,048
‫هل تستنشقين
‫رائحة الموت الجميلة هنا؟

205
00:15:23,674 --> 00:15:25,342
‫لقد كنت في أماكن أسوأ

206
00:15:25,634 --> 00:15:27,511
‫عندما كنت متدرباً
‫في حديقة الحيوانات

207
00:15:27,636 --> 00:15:31,515
‫أول وظيفة لي كانت تنظيف
‫روث الفيلة في المأوى

208
00:15:31,682 --> 00:15:37,437
‫ذات مرة طاردت "راعياً"
‫في المجاري تحت مطعم هندي

209
00:15:38,272 --> 00:15:39,356
‫أنت الفائزة

210
00:15:51,493 --> 00:15:54,037
‫- قولي لي إنك رأيت هذا للتو
‫- ما هذا؟

211
00:15:54,580 --> 00:15:56,373
‫هل قام هذا الذئب
‫بالانتقال الفوري للتو؟

212
00:15:56,498 --> 00:15:57,583
‫ربما

213
00:16:00,460 --> 00:16:01,503
‫(ميتش)!

214
00:16:10,053 --> 00:16:14,433
‫- (ماكس)؟
‫- (جايمي)؟

215
00:16:22,107 --> 00:16:24,276
‫إنني آسف يا بني

216
00:16:30,240 --> 00:16:33,744
‫تدّعي شركة (ريدن غلوبال)
‫أنها خطفت الأولاد لحل مشكلة العقم

217
00:16:33,869 --> 00:16:35,996
‫إذا كانت هذه كذبة
‫أطالب بالشرح

218
00:16:36,121 --> 00:16:39,124
‫على الأقل
‫كان هناك أمل يوم أمس

219
00:16:39,249 --> 00:16:40,667
‫سينهار العالم

220
00:16:42,211 --> 00:16:45,380
‫- يبدو أن الأمور تجري بخير
‫- لا أجد طريقة لتشغيل هذا الشيء

221
00:16:45,964 --> 00:16:50,010
‫كانت (أبيغيل) خطوة أمامنا دائماً
‫الوقت يداهمنا

222
00:16:50,135 --> 00:16:54,515
‫إذا تمكّنا من تشغيل هذا الشيء
‫قد نحصل على معلومات تظهر أين كانت

223
00:16:54,640 --> 00:16:57,392
‫وربما ستظهر لنا إلى أين ذهبت

224
00:16:57,518 --> 00:17:02,564
‫قرأت دراسات عن حجرات كهذه
‫نظريات حول كيف تعمل

225
00:17:02,898 --> 00:17:08,195
‫تجمع بين علاجات الصدمة التجريبية
‫والسبات المستحث

226
00:17:08,320 --> 00:17:11,782
‫لم أعتقد أنه تم بناء واحدة بالفعل

227
00:17:14,785 --> 00:17:17,079
‫هذا المنفذ هو لتدفّق الهواء

228
00:17:17,204 --> 00:17:19,998
‫نظام مزود بالطاقة هو تماماً
‫كنظام السيارة الكهربائية

229
00:17:20,123 --> 00:17:22,960
‫هذا الشيء
‫هو محرّك التحكّم الكهربائي

230
00:17:23,085 --> 00:17:27,464
‫علينا أن نجد
‫سلك التشغيل فحسب

231
00:17:27,589 --> 00:17:30,133
‫تفضّلي، جرّبي
‫فاحص الدائرة الكهربائية

232
00:17:35,681 --> 00:17:38,976
‫(كليم)، ماذا يحدث؟

233
00:17:39,351 --> 00:17:45,691
‫حسناً، تقاتلنا أنا و(أبيغيل) قليلاً
‫لكنني بخير، حقاً

234
00:17:46,066 --> 00:17:49,194
‫سأحكم على ذلك
‫اذهبي واجلسي

235
00:17:49,319 --> 00:17:52,656
‫لهذا لم أرد أن أخبركما سابقاً
‫لا أريدكما أن تقلقا عليّ

236
00:17:52,781 --> 00:17:54,700
‫عليكما أن تركّزا
‫على أموركما الخاصة

237
00:17:54,825 --> 00:17:57,786
‫(كليم)، إنك تحملين طفلاً
‫قد ينقذ العالم

238
00:17:57,911 --> 00:18:00,622
‫في الحقيقة لا شيء أهم منك
‫في الوقت الحالي

239
00:18:04,293 --> 00:18:07,921
‫أتفهم وضعك
‫منذ 10 سنوات، كنت مكانك

240
00:18:08,046 --> 00:18:09,590
‫كنت حاملاً؟

241
00:18:10,507 --> 00:18:14,720
‫كنت أحمل العلاج في دمي
‫لا تشعرين بالضغط، أليس كذلك؟

242
00:18:16,889 --> 00:18:20,309
‫ماذا كنت تفعل عندما تشعر
‫بأنك غير قادر على تحمّل المزيد؟

243
00:18:20,517 --> 00:18:23,854
‫- المشروبات
‫- هذا ليس خياراً لي

244
00:18:23,979 --> 00:18:27,316
‫وجود أشخاص يمكنني الوثوق بهم
‫كان مفيداً أيضاً

245
00:18:32,946 --> 00:18:36,241
‫- ماذا؟
‫- إنني متأكد من أنك بخير

246
00:18:36,783 --> 00:18:40,204
‫عليّ أن أستخلص الدم
‫سأحضر معدّاتي

247
00:18:46,043 --> 00:18:48,128
‫- ماذا حدث؟
‫- لا تذكر؟

248
00:18:48,295 --> 00:18:49,505
‫لا

249
00:18:51,840 --> 00:18:54,801
‫- (ماكس)؟
‫- على رسلك، على رسلك

250
00:18:54,927 --> 00:18:57,304
‫الطلقة المهدئة التي أطلقتها عليك
‫ليست معدة للبشر

251
00:18:57,429 --> 00:18:58,722
‫تحتوي على الكيتامين
‫المختلطة مع الأتروبين

252
00:18:58,847 --> 00:19:01,016
‫والأثر الجانبي
‫هو فقدان الذاكرة المؤقت

253
00:19:01,141 --> 00:19:03,393
‫أطلقت عليّ مهدئ (بي أل 4)؟
‫لماذا؟

254
00:19:03,519 --> 00:19:05,479
‫حدث ذلك عن طريق الخطأ
‫إنني آسف

255
00:19:06,313 --> 00:19:07,856
‫ربما هدرت نصف ساعة

256
00:19:08,732 --> 00:19:12,319
‫تعرف أنني هدرت عقداً للتو
‫أتريد نصف ساعة بعد؟

257
00:19:13,779 --> 00:19:15,405
‫ماذا تفعل هنا يا (ماكس)؟

258
00:19:15,656 --> 00:19:19,159
‫ماذا تفعل أنت؟
‫كيف حال (كليمنتاين)؟

259
00:19:21,119 --> 00:19:22,663
‫كيف حال الطفل؟

260
00:19:23,580 --> 00:19:28,001
‫كيف عرفت أنها معنا؟
‫وكيف عرفت أنها حامل؟

261
00:19:28,919 --> 00:19:30,462
‫اتصلت بي

262
00:19:31,672 --> 00:19:35,259
‫إذاً عرفت أنني على قيد الحياة
‫ولم تتصل بي

263
00:19:35,551 --> 00:19:38,428
‫مَن من المفترض أن يعلمني
‫عندما يعود الأموات إلى الحياة؟

264
00:19:39,221 --> 00:19:41,723
‫من المفترض أن يفعل ذلك
‫الشخص الذي كان ميتاً

265
00:19:41,849 --> 00:19:42,891
‫حقاً؟
‫هل هذا هو البروتوكول؟

266
00:19:43,016 --> 00:19:45,686
‫استغرق الموقر
‫40 يوماً فقط لإخبار شعبه

267
00:19:45,811 --> 00:19:48,188
‫حسناً يا (ماكس)
‫ماذا تفعل هنا؟

268
00:19:48,313 --> 00:19:51,400
‫هناك إشاعات حول وجود
‫أفعى طولها 18 متراً

269
00:19:51,525 --> 00:19:53,235
‫وعرضها كخصر الإنسان
‫في هذه المنطقة

270
00:19:53,360 --> 00:19:54,444
‫بالطبع

271
00:19:54,570 --> 00:19:57,239
‫وهذه هي المشكلة
‫لم يرها أحد قط

272
00:19:57,614 --> 00:19:59,449
‫كأفعى طيف؟

273
00:19:59,575 --> 00:20:04,997
‫بالضبط، وعدّلت هذا الجهاز
‫لكشف نبض أفعى من هذا الحجم

274
00:20:05,122 --> 00:20:09,543
‫عندما تكون داخل نطاق البحث
‫كنت قريباً منها لكنني لم أرها

275
00:20:09,668 --> 00:20:14,381
‫هذا ما أفعله، أدرس عن الحيوانات
‫الخفية وهذا هوسي

276
00:20:15,048 --> 00:20:17,217
‫أعتقد أننا نبحث عن الأمر عينه

277
00:20:20,512 --> 00:20:22,556
‫افتقدت هذا

278
00:20:27,728 --> 00:20:33,692
‫(آيزاك)، لمَ لا تخبرنا قليلاً
‫عمّا كان يحدث داخل ذلك المكان؟

279
00:20:36,195 --> 00:20:41,450
‫لم نخرج منه
‫كانوا يعطوننا السكاكر ونلعب

280
00:20:41,575 --> 00:20:43,660
‫- كالرياضة؟
‫- لا

281
00:20:44,453 --> 00:20:46,955
‫كانت المدرّسة تدعوها
‫ألعاب التخمين

282
00:20:47,289 --> 00:20:52,044
‫إنها كالاختبارات
‫كان علينا أن تقول ما نراه في ذهننا

283
00:20:52,169 --> 00:20:53,795
‫لكنني لم أحزر الإجابة قط

284
00:20:55,756 --> 00:20:58,509
‫- هل يمكنني أن أشاهد التلفاز؟
‫- بالطبع

285
00:21:05,724 --> 00:21:10,854
‫- ماذا فعلوا به؟
‫- السكاكر والصور في مخيلته

286
00:21:10,979 --> 00:21:13,941
‫نعرف أن الـ(ميلفاتوكس بي)
‫يؤثر على أدمغة الصغار

287
00:21:14,191 --> 00:21:18,153
‫في الستينيات، أجرت وكالات المخابرات
‫كل أنواع الاختبارات المعرفية

288
00:21:18,278 --> 00:21:19,655
‫من خلال استعمال الأدوية

289
00:21:19,780 --> 00:21:22,032
‫أدوية الهلوسة والـ(أم كاي ألترا)
‫لدراسة الآثار الجانبية

290
00:21:22,157 --> 00:21:25,577
‫لحسن الحظ لم يعد هناك أي أثر
‫للـ(ميلفاتوكس بي) في جسده

291
00:21:25,702 --> 00:21:28,664
‫- كانت نتيجة فحص السموم جيدة
‫- إذاً هو بخير؟

292
00:21:29,414 --> 00:21:33,961
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟
‫- إنني متأكد جداً

293
00:21:36,421 --> 00:21:39,716
‫حسناً، سأعدّل الشحنة
‫فتحضّر

294
00:21:42,386 --> 00:21:44,096
‫هل تفقّدت جهاز كشف
‫حركة عمود الحدبات؟

295
00:21:44,221 --> 00:21:45,347
‫أجل، مرتان

296
00:21:46,515 --> 00:21:48,475
‫ماذا فعلت؟
‫هذا الشيء يتعرّض لحمولة زائدة

297
00:21:48,767 --> 00:21:50,435
‫- اسحب الفاصلة الكهربائية
‫- حسناً

298
00:21:50,561 --> 00:21:52,980
‫لا، ليس المرحل
‫بل نقطة الاتصال، كله

299
00:21:53,105 --> 00:21:55,107
‫حسناً، إنني آسف
‫إنني محتار قليلاً

300
00:21:55,232 --> 00:21:56,608
‫إنني آسف، ربما هذا

301
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
‫حصلنا على المعلومات

302
00:22:04,533 --> 00:22:07,995
‫8 ساعات من التجدد الخلوي
‫انقسام الأنسجة المفرطة

303
00:22:08,120 --> 00:22:09,663
‫قمتما بتشغيلها؟

304
00:22:11,832 --> 00:22:14,793
‫هذه السجلات هي التفاصيل الدقيقة
‫لما حدث لها

305
00:22:14,918 --> 00:22:17,504
‫أتساءل ما يعرف هذا الشيء
‫عن (أبيغيل) أيضاً

306
00:22:17,629 --> 00:22:23,594
‫أنا أيضاً، لكن علينا أن ننتظر
‫جئت إلى هنا لأنه علينا أن نتحدّث

307
00:22:24,136 --> 00:22:26,597
‫تلقّيت نتيجة فحص الدم

308
00:22:27,389 --> 00:22:29,016
‫أي من هذا منطقي

309
00:22:29,141 --> 00:22:32,811
‫أرى من آثار مخالب الذئب
‫أنه أتى إلى المنطقة لكنه لم يغادرها

310
00:22:33,896 --> 00:22:38,150
‫حسناً، قلت إن طول
‫أفعاك الخفية 18 متراً؟

311
00:22:38,275 --> 00:22:39,484
‫أجل

312
00:22:39,610 --> 00:22:42,154
‫هذا يعني أن قطر دائرتها
‫101 سنتم، أليس كذلك؟

313
00:22:42,279 --> 00:22:45,824
‫- تقريباً، لماذا؟
‫- لنعتبر أن أفعاك حقاً موجودة

314
00:22:46,366 --> 00:22:49,578
‫لكن لا أحد يمكنه أن يجدها
‫لأن لا أحد يمكنه أن يراها

315
00:22:49,703 --> 00:22:51,538
‫هل تقول إنها غير مرئية؟

316
00:22:52,456 --> 00:22:54,041
‫ليس تماماً

317
00:22:55,000 --> 00:23:00,005
‫ركّزا معي قليلاً، الأفاعي بارعة
‫في التمويه عندما لا تتحرّك

318
00:23:00,130 --> 00:23:05,177
‫ماذا إذا كانت هذه الأفعى "مهجّنة"
‫مع قدرة متطورة على التمويه؟

319
00:23:06,220 --> 00:23:10,098
‫كي تندمج مع محيطها
‫حتى عند التحرّك؟

320
00:23:11,433 --> 00:23:15,812
‫هل تريان هذه الشجرة؟
‫إذا كانت الأفعى هناك والتهمت الذئب

321
00:23:15,938 --> 00:23:19,858
‫- سيبدو أن الذئب اختفى
‫- الأفاعي لا تبتلع فريستها هكذا

322
00:23:19,983 --> 00:23:23,070
‫بل تسحقها حتى الموت أولاً
‫ثم تبتلعها ببطء

323
00:23:23,195 --> 00:23:25,239
‫الحيوانات الأخرى
‫تبتلع فريستها بأكملها

324
00:23:25,364 --> 00:23:29,826
‫سمك الـ(مونك) وبعض أنواع الضفادع
‫ربما الأفعى تستعير إحدى حيلها؟

325
00:23:30,452 --> 00:23:33,580
‫أجل، لكن إذا يمكنها أن تفعل كل ذلك
‫كيف سنجدها؟

326
00:23:33,705 --> 00:23:36,124
‫إذا لا يمكننا أن نراها
‫سنتبع آثارها

327
00:23:36,250 --> 00:23:39,253
‫الأفعى تعود إلى مخبئها كي تهضم
‫علينا أن نجد مخبأها

328
00:23:39,378 --> 00:23:40,420
‫من هذا الاتجاه

329
00:23:45,008 --> 00:23:47,094
‫طفلك يعاني الحمر الجنيني

330
00:23:47,511 --> 00:23:50,639
‫إنه مرض انحلالي
‫إنه اضطراب الدم

331
00:23:50,764 --> 00:23:55,102
‫باختصار
‫اختلط دمك مع ذلك للطفل

332
00:23:55,227 --> 00:23:58,981
‫وجسدك يشكّل أجسام مضادة
‫للهجوم على دم الطفل

333
00:23:59,189 --> 00:24:00,649
‫ماذا سنفعل؟

334
00:24:00,774 --> 00:24:06,113
‫فئة دم الطفل نادرة جداً
‫سبق واتصلت بعدة بنوك الدم

335
00:24:06,238 --> 00:24:08,156
‫لكن قد تستغرق المسألة عدة أسابيع
‫لإيجاد دم مطابق

336
00:24:08,282 --> 00:24:15,747
‫لو كان لدينا دم الوالد، لقمت بعملية
‫نقل الدم وتبديل دم الطفل

337
00:24:19,626 --> 00:24:24,339
‫يدعى (سام باركر)، قابلته
‫منذ حوالى 3 أشهر في (كولورادو)

338
00:24:24,464 --> 00:24:27,176
‫لا أعرف أين يقيم الآن

339
00:24:27,301 --> 00:24:30,220
‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا
‫لتحديد موقع (سام)

340
00:24:31,597 --> 00:24:36,435
‫إذا حصلنا على دمه قبل فوات الأوان
‫سينجو طفلك

341
00:24:36,602 --> 00:24:40,647
‫(كليم)، عليك أن تخبريني بكل شيء
‫تعرفينه عنه وسأبدأ بتعقّبه

342
00:24:43,525 --> 00:24:46,737
‫إذاً يا (جايمي)
‫أفهم أنك على علاقة مع ابني من جديد؟

343
00:24:47,446 --> 00:24:48,780
‫ماذا تفعل؟

344
00:24:49,281 --> 00:24:52,826
‫ماذا؟ ألا يمكنني أن أفرح لأن ابني
‫في علاقة جادة من جديد؟

345
00:24:53,076 --> 00:24:58,207
‫صحيح، حالما أؤكد على ذلك
‫سترسل الإشارة للقيام بالخطوة التالية

346
00:24:58,332 --> 00:24:59,750
‫لم يستغرق ذلك الكثير من الوقت
‫أليس كذلك؟

347
00:24:59,875 --> 00:25:02,794
‫- لقد تغيّرت
‫- أجل، إنني متأكد من ذلك

348
00:25:03,420 --> 00:25:06,215
‫ألا يكفي أنك أطلقت السهم
‫على رقبتي عن طريق الخطأ؟

349
00:25:06,340 --> 00:25:08,091
‫عليك أن تدّعي
‫أن سعادتي تهمّك أيضاً؟

350
00:25:08,217 --> 00:25:11,303
‫أقسم إنني لا أعرف كيف
‫أصبحت ساخراً حتى هذه الدرجة

351
00:25:11,428 --> 00:25:15,807
‫تعلّمت ذلك من الرجل عينه
‫الذي علّمني عن العلاقات الجادة

352
00:25:15,933 --> 00:25:20,270
‫اسمع، (جايمي) هي أكثر شخص أثق به
‫اتفقنا؟ دعنا لا نواصل هذا النقاش

353
00:25:21,313 --> 00:25:25,067
‫يا أصدقاء، تبعت نمط الفروع المكسورة
‫حتى ذلك المبنى

354
00:25:25,275 --> 00:25:27,110
‫أعتقد أنني وجدت مخبأ الأفعى

355
00:25:38,705 --> 00:25:40,499
‫- حسناً، (ماكس)؟
‫- أجل

356
00:25:40,624 --> 00:25:44,419
‫سأحتاج إلى القليل
‫من السائل الشوكي لأفعاه

357
00:25:45,045 --> 00:25:46,588
‫ما الكمية؟

358
00:25:47,172 --> 00:25:51,343
‫إذا كانت كبيرة كما تصفها
‫حوالى 250 مل

359
00:25:51,468 --> 00:25:53,303
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك
‫ستقتلها

360
00:25:54,388 --> 00:25:55,681
‫ماذا تفعلين؟

361
00:25:57,432 --> 00:26:00,102
‫بينما تتناقشان حول أخلاقيات
‫علم الأفاعي غير المرئية

362
00:26:00,227 --> 00:26:01,812
‫أعتقد أنني أعرف
‫طريقة لرؤيتها

363
00:26:09,736 --> 00:26:13,699
‫يمكن لأفاعي الـ(أناكوندا) والـ(بيثون)
‫العيش لـ14 أسبوعاً من دون القوت

364
00:26:14,283 --> 00:26:17,327
‫فرصتنا لالتقاط هذا الشيء
‫على وشك أن تفوتنا

365
00:26:31,675 --> 00:26:33,427
‫أعتقد أن هوسك هنا يا (ماكس)

366
00:27:05,959 --> 00:27:07,336
‫لا، لا تقتلها

367
00:27:16,595 --> 00:27:18,055
‫ماذا تفعل يا (ماكس)؟

368
00:27:18,180 --> 00:27:20,641
‫(جايمي)، هذا الزاحف
‫يمكنه أن يخفي نفسه

369
00:27:27,523 --> 00:27:32,778
‫هل تتخيّل الإمكانيات العلمية وما سيدفعه
‫الجيش إذا عرفنا كيف تفعل ذلك؟

370
00:27:32,945 --> 00:27:35,864
‫ها هي!
‫عرفت أن هناك مصلحة وراء مهمتك

371
00:27:41,828 --> 00:27:44,665
‫سنبطل المفعول
‫الذي تقبع الأفعى تحت تأثيره

372
00:27:44,790 --> 00:27:48,126
‫سنحصل على سائلها الشوكي
‫وإذا ماتت، ليكن الأمر هكذا

373
00:27:56,260 --> 00:27:58,053
‫- (جايمي)
‫- أجل

374
00:28:07,896 --> 00:28:10,190
‫- (جايمي)؟
‫- (جايمي)؟

375
00:28:10,315 --> 00:28:11,733
‫- (جايمي)؟
‫- (جايمي)؟

376
00:28:13,193 --> 00:28:16,738
‫هذا ليس مفاجئاً، هناك أكثر
‫من مئة رجل يدعون (سام باركر)

377
00:28:16,864 --> 00:28:18,907
‫في 32 ولاية مختلفة
‫بما فيها (ألاسكا)

378
00:28:19,032 --> 00:28:23,996
‫في كل ولاية مأهولة حتى (ذا باريير)
‫قلت إنك قابلته في (كولورادو)

379
00:28:24,121 --> 00:28:26,331
‫أجل، كان يعمل
‫بالقرب من (ذا باريير)

380
00:28:26,456 --> 00:28:31,378
‫كان يبني المنازل لضحايا المخلوقات
‫"المهجّنة" في جمعية (ذا هوب)

381
00:28:35,007 --> 00:28:38,135
‫وفقاً للموقع الإلكتروني، عملت جمعية
‫(ذا هوب) على طول (ذا باريير)

382
00:28:38,260 --> 00:28:40,637
‫ووصلت حتى (كندا) و(المكسيك)

383
00:28:40,762 --> 00:28:45,350
‫أخبريني المزيد عنه
‫ربما يمكننا أن نكتشف إلى أين ذهب

384
00:28:45,809 --> 00:28:49,146
‫يحب موسيقى الـ(كانتري)
‫يشرب عصير العنب

385
00:28:49,354 --> 00:28:52,649
‫لديه شاحنة (فورد) حمراء صغيرة
‫وهذا كل ما أعرفه

386
00:28:54,693 --> 00:29:00,073
‫أتعرفين يا (كليم)؟ لقد جرحت أيضاً
‫وأعرف ما تشعرين به

387
00:29:02,910 --> 00:29:08,582
‫كنت أتنظر معلومة عن منشأة خاصة
‫بـ"الرعاة" لم تعد بالخدمة

388
00:29:08,707 --> 00:29:13,504
‫قابلت (سام) في ذلك الوقت
‫كانت عيناه لطيفتين

389
00:29:13,629 --> 00:29:17,758
‫بدأ بالتحدث
‫ولا أعرف، انسجمنا بسرعة

390
00:29:18,675 --> 00:29:22,679
‫طلب مني أن أواعده
‫وحالة الفوضى المنتشرة في العالم

391
00:29:22,804 --> 00:29:27,476
‫وظهر هذا الرجل مع باقة من الأزهار
‫البرية وطلب مني أن أواعده

392
00:29:29,978 --> 00:29:32,314
‫كنا نبقى معاً ليلاً نهاراً

393
00:29:32,981 --> 00:29:38,153
‫حتى تلقّيت معلومة بأن منشأة "الرعاة"
‫تقع في مكان ما في (أوروبا الشرقية)

394
00:29:39,154 --> 00:29:42,491
‫كان عليّ أن أذهب
‫كان أفضل دليل حصلت عليه منذ أشهر

395
00:29:42,616 --> 00:29:46,703
‫- ولم ترغبي بأن يعرف
‫- كيف كنت سأشرح ذلك حتى؟

396
00:29:47,663 --> 00:29:53,335
‫فقمت بخطوة الرجال
‫وتسلّلت في منتصف الليل

397
00:29:55,712 --> 00:29:59,883
‫لم أترك ملاحظة
‫لكنني لم أنظر إلى الوراء قط

398
00:30:02,553 --> 00:30:05,472
‫والآن عليّ أن أخبره بأننا سنرزق بطفل

399
00:30:07,933 --> 00:30:10,519
‫أشكك بأنه سيتحدّث معي من جديد

400
00:30:12,354 --> 00:30:18,026
‫عندما يعرف ما على المحك
‫أؤكد لك بأنه سيتحدّث معك

401
00:30:31,623 --> 00:30:33,292
‫أين (آيزاك)؟

402
00:30:33,417 --> 00:30:37,838
‫في غرفة النوم يقرأ
‫كتيب رحلة الطائرة

403
00:30:38,839 --> 00:30:40,132
‫من جديد

404
00:30:44,136 --> 00:30:45,470
‫متى سنعود إلى البيت؟

405
00:30:46,889 --> 00:30:51,435
‫اسمعي، كنا آمل أن نبقى كلنا معاً
‫العمل الذي نقوم به هنا...

406
00:30:51,560 --> 00:30:55,814
‫أعرف أنه مهم يا (آيب)
‫لكن هذه الطائرة ليست مناسبة للأولاد

407
00:30:55,939 --> 00:30:57,608
‫(آيزاك) مهم أيضاً

408
00:30:59,067 --> 00:31:01,236
‫عندما التقينا للمرة الأولى

409
00:31:01,570 --> 00:31:06,366
‫لفعلت المستحيل لأجل مهماتنا
‫ولأجل هذه العائلة على الطائرة

410
00:31:07,034 --> 00:31:10,579
‫(ميتش) بالكاد يمكنه أن ينظر إليّ
‫لم نعد هذه العائلة بعد الآن

411
00:31:15,334 --> 00:31:19,463
‫(آيب)، أعتقد أنه من الأفضل
‫أن آخذ (آيزاك) وأرحل من هنا

412
00:31:19,588 --> 00:31:23,091
‫- وأريدك أن تأتي معنا
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك

413
00:31:23,509 --> 00:31:26,470
‫أعرف ذلك
‫وهذا ما يقتلني

414
00:31:27,721 --> 00:31:32,226
‫عليك أن تكون هنا لأجل فريقك
‫تعتني بـ(كليم) وطفلها

415
00:31:32,768 --> 00:31:35,187
‫لكن على واحد منا
‫أن يعتني بـ(آيزاك)

416
00:31:41,485 --> 00:31:45,614
‫(كليم)، جعلت (لوغان) يتفقّد قاعدة
‫البيانات الخاصة بالشرطة الوطنية

417
00:31:45,822 --> 00:31:49,576
‫هناك شاحنة (فورد) حمراء صغيرة
‫من عام 1988 مسجّلة باسم (سام باركر)

418
00:31:49,701 --> 00:31:51,912
‫حصلت على مخالفة لتجاوز السرعة
‫في (بيتسبرغ) يوم أمس

419
00:31:52,037 --> 00:31:53,622
‫قلت إن والديه يعيشان هناك
‫أليس كذلك؟

420
00:31:53,747 --> 00:31:54,831
‫أجل

421
00:31:54,957 --> 00:31:57,376
‫سنتوجه إلى هناك بعدما يعود
‫والدك و(جايمي)

422
00:31:57,584 --> 00:31:59,336
‫لا نعرف إذا ما زال هناك

423
00:32:01,255 --> 00:32:05,217
‫لقد جرحت مشاعري سابقاً
‫لعدت إلى دياري لو كنت مكانه

424
00:32:07,135 --> 00:32:09,096
‫- (جايمي)؟
‫- (جايمي)!

425
00:32:44,131 --> 00:32:46,508
‫مع ذلك
‫هذا ليس أسوأ مكان كنت فيه

426
00:33:09,448 --> 00:33:11,241
‫انظروا من عاد من جديد!

427
00:33:11,366 --> 00:33:14,578
‫لقد عدت إلى دياري
‫تسعدني رؤيتك من جديد يا سيدة (كنياتا)

428
00:33:14,703 --> 00:33:16,163
‫أحضرنا السائل الشوكي

429
00:33:16,288 --> 00:33:19,458
‫من أي قطيع؟
‫تبدون مروّعين، وهذه الرائحة!

430
00:33:19,583 --> 00:33:21,752
‫- لا تريدين أن تعرفي
‫- علينا أن نحلّق بهذه الطائرة

431
00:33:21,877 --> 00:33:23,128
‫- لماذا؟
‫- ما الأمر؟

432
00:33:23,253 --> 00:33:24,421
‫(كليم)

433
00:33:26,798 --> 00:33:29,218
‫بالطبع تحقّقت من ذلك
‫الدم غير متوافق

434
00:33:29,343 --> 00:33:31,386
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً جداً
‫من ذلك يا (آيب)؟

435
00:33:31,512 --> 00:33:34,097
‫لا أقصد الإهانة يا صاح، لكنك تعمل
‫كطبيب منذ حوالى 20 دقيقة؟

436
00:33:34,223 --> 00:33:35,390
‫أرجوك!

437
00:33:36,683 --> 00:33:38,143
‫ماذا سيحصل للطفل؟

438
00:33:38,268 --> 00:33:41,855
‫لن ينجو إذا لم نقم بعملية نقل الدم
‫في الأيام الـ3 التالية

439
00:33:41,980 --> 00:33:43,023
‫ربما أقل

440
00:33:43,148 --> 00:33:45,943
‫- نقل دم الوالد هو الحل الوحيد
‫- نحن في طريقنا إليه الآن

441
00:33:46,068 --> 00:33:48,695
‫- رائع! من هذا الرجل؟
‫- يدعى (سام باركر)

442
00:33:48,820 --> 00:33:51,782
‫ربما بعد حل مشكلة العقم
‫يمكننا أن نتناول العشاء كلنا معاً

443
00:33:51,907 --> 00:33:53,325
‫وعندها يمكنك أن تشويه

444
00:33:53,450 --> 00:33:55,244
‫سنسافر إلى (بيتسبرغ) الآن
‫للبحث عنه

445
00:33:55,369 --> 00:33:57,204
‫لكن ليس هناك من ضمانة
‫بأننا سنجده قبل فوات الأوان

446
00:34:00,582 --> 00:34:03,335
‫حسناً، لا أحد يريد أن يقول ذلك
‫لكن...

447
00:34:05,212 --> 00:34:09,341
‫- ماذا عن حجرة الحفظ؟
‫- ماذا؟ لا، لا!

448
00:34:09,466 --> 00:34:11,718
‫هذا ليس خياراً
‫ولن تفي بالغرض

449
00:34:11,844 --> 00:34:16,098
‫أبقتك على قيد الحياة
‫في حالة ركود لـ10 سنوات

450
00:34:16,265 --> 00:34:21,520
‫قد لا تشفي الطفل، لكنها ستمنع
‫مرض الانحلال من التطور

451
00:34:21,645 --> 00:34:28,193
‫بينما نعمل لإيجاد حل أكثر استدامة
‫لكن رأينا ليس الأهم هنا

452
00:34:30,279 --> 00:34:32,531
‫- إذا ستنقذ طفلي، سأفعل ذلك
‫- (كليم)

453
00:34:32,656 --> 00:34:33,824
‫أبي

454
00:34:34,533 --> 00:34:38,829
‫أعرف أنك تريد أن تحميني
‫نعن العائلة الوحيدة التي تبقت

455
00:34:38,954 --> 00:34:41,623
‫لكن هؤلاء الأشخاص
‫جزء من عائلتنا أيضاً

456
00:34:41,748 --> 00:34:44,293
‫ساعدوني في إيجادك
‫وجمعونا من جديد

457
00:34:44,418 --> 00:34:49,131
‫حرصوا على إبقائك بأمان
‫والآن سيفعلون الأمر عينه لأجلي والطفل

458
00:34:51,675 --> 00:34:53,802
‫سنكون كلنا هنا عندما تستيقظين

459
00:34:54,678 --> 00:34:56,889
‫سأجد (سام)، أعدك بذلك

460
00:34:58,432 --> 00:35:04,146
‫هذا ليس الوداع، اتفقنا؟
‫سأغيب لفترة فحسب

461
00:35:05,105 --> 00:35:07,149
‫ليس عليكم أن تكونوا عاطفيين

462
00:35:15,282 --> 00:35:17,659
‫أعتقد أن الوقت قد حان

463
00:35:18,827 --> 00:35:22,331
‫علينا أن نعطيهما بعض الخصوصية
‫يجب أن نترك العائلة بمفردها

464
00:35:22,915 --> 00:35:30,631
‫لا
‫ابقوا، لو سمحتم

465
00:35:33,967 --> 00:35:37,387
‫(كليم) على حق
‫كلكم هنا جزء من عائلتنا

466
00:35:41,934 --> 00:35:44,019
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين
‫أن تفعلي هذا؟

467
00:35:44,144 --> 00:35:45,354
‫أجل

468
00:36:47,541 --> 00:36:49,835
‫"السيد (دينكن)
‫آخر موقع معروف"

469
00:36:55,799 --> 00:36:57,509
‫مرحباً يا (جايمي)
‫ماذا تفعلين؟

470
00:36:57,634 --> 00:37:00,053
‫مرحباً، كيف حالك؟

471
00:37:00,179 --> 00:37:04,933
‫أكرّر لنفسي أن (ميتش) قضى 10 سنوات
‫في إحدى هذه الحجرات

472
00:37:05,058 --> 00:37:06,602
‫وخرج منها بحال جيدة

473
00:37:07,102 --> 00:37:09,980
‫من المفترض أن تخرج (كليمنتاين)
‫بحال جيدة أيضاً، أليس كذلك؟

474
00:37:10,230 --> 00:37:13,233
‫ستكون بخير، والطفل أيضاً

475
00:37:14,109 --> 00:37:19,865
‫لدينا الاثنان، بل 3 من أفضل العلماء
‫في العالم على متن هذه الطائرة

476
00:37:23,452 --> 00:37:24,953
‫هذا مثير للاهتمام

477
00:37:26,538 --> 00:37:29,249
‫أي نوع من المركب الغريب
‫يعمل عليه ابني الآن؟

478
00:37:29,374 --> 00:37:30,459
‫ماذا تعني؟

479
00:37:30,584 --> 00:37:33,795
‫أترين هذا التسلسل من الروابط التساهمية؟
‫هذا توقيع (ميتش)

480
00:37:36,215 --> 00:37:39,426
‫إنها مزحة خاصة بعملنا
‫يفهمها العلماء فحسب

481
00:37:39,551 --> 00:37:43,263
‫- (ميتش)؟ هل أنت متأكد من ذلك؟
‫- أجل

482
00:37:43,472 --> 00:37:47,809
‫أترين زاوية الترابط والفراغات بينها؟
‫هذا ما يفعله (ميتش)

483
00:37:49,478 --> 00:37:52,564
‫استعمل هذا التوقيع للمرة الأولى
‫في مشروعه العلمي في الثانوية

484
00:37:52,689 --> 00:37:54,983
‫ولقد بقي معه طوال هذا الوقت

485
00:37:55,108 --> 00:38:00,072
‫لا أعتقد أنه يفعلها عن قصد
‫في هذه المرحلة

486
00:38:02,324 --> 00:38:03,575
‫المعذرة

487
00:38:20,843 --> 00:38:22,344
‫إذاً حقاً سترحلين؟

488
00:38:26,640 --> 00:38:27,850
‫(دارييلا)

489
00:38:33,856 --> 00:38:36,024
‫(دارييلا)

490
00:38:39,111 --> 00:38:46,451
‫أخبرتني مرة أنه لا يهم أين سنكون
‫في العالم طالما سنكون معاً

491
00:38:56,879 --> 00:38:59,423
‫أحتاج إليك هنا معي

492
00:39:57,189 --> 00:39:58,649
‫أنت السيد (دينكن)

493
00:40:13,038 --> 00:40:18,126
‫لقد كذبت عليّ، لم تكن هذه
‫الصورة تالفة، بل حاولت أن تمسحها

494
00:40:19,962 --> 00:40:24,883
‫منذ متى تعرف عن ذلك؟
‫اسمع، أعرف أن هذا ليس ذنبك

495
00:40:25,008 --> 00:40:27,302
‫(أبيغيل) وضعت
‫المحرّك الحيوي في دماغك

496
00:40:27,511 --> 00:40:32,558
‫لكن ما هي الأمور الأخرى التي فعلتها؟
‫هل تعرف؟

497
00:40:36,103 --> 00:40:37,896
‫كيف لم تخبرني ذلك؟

498
00:40:44,319 --> 00:40:50,284
‫سأخبر بقية الفريق، عليّ أن أفعل ذلك
‫لم تترك لي أي خيار آخر

499
00:40:57,499 --> 00:40:59,293
‫إنني آسف

500
00:41:10,012 --> 00:41:12,264
‫(ميتش)، ماذا فعلت؟

501
00:41:22,065 --> 00:41:24,276
‫"(بيتسبرغ)"

502
00:41:33,493 --> 00:41:34,536
‫أجل، هل يمكنني أن أساعدك؟

503
00:41:34,661 --> 00:41:37,789
‫مرحباً، إنني آسف للمجيء
‫من دون إشعار مسبق يا (سام)

504
00:41:37,998 --> 00:41:42,836
‫أدعى (جاكسون) وأرسلتني صديقتي
‫(كليمنتاين لويس)

505
00:41:42,961 --> 00:41:47,466
‫- إنني آسف، لا...
‫- أعرف أن ما سأقوله سيبدو مستحيلاً

506
00:41:47,841 --> 00:41:52,054
‫لكنك كنت مع (كليم)
‫منذ 3 أشهر في (كولورادو)

507
00:41:52,679 --> 00:41:57,100
‫- إنها حامل
‫- لا أعرف (كليمنتاين)

508
00:41:57,434 --> 00:42:00,562
‫اسمع، أعرف أنك على الأرجح
‫لا تريد أن تعرف أي شيء عنها

509
00:42:00,687 --> 00:42:01,730
‫وأتفهم ذلك
‫لكن ما يستحقه الأمر...

510
00:42:01,855 --> 00:42:04,191
‫لا تفهم، لست الرجل الذي تبحث عنه
‫أنا جندي في القوات البحرية

511
00:42:04,316 --> 00:42:06,568
‫وكنت أعمل في (رامشتاين)، (ألمانيا)
‫للسنة الأخيرة

512
00:42:07,027 --> 00:42:10,948
‫إذا تخبرني أن هناك امرأة ما حامل
‫هذا رائع!

513
00:42:11,073 --> 00:42:14,201
‫لكنني أؤكد بأنني لست الوالد

514
00:42:15,244 --> 00:42:17,829
‫(سام باركر) هو اسم شائع
‫ربما عليك أن تتفقّد...

515
00:42:23,252 --> 00:42:24,795
‫مرحباً يا أخي

516
00:42:26,588 --> 00:42:31,093
‫لم يكن من السهل تعقّبك
‫لديك شيء أحتاج إليه

517
00:42:32,469 --> 00:42:35,264
‫حان الوقت لنتعرّف جيداً
‫إلى بعضنا أخيراً

