﻿1
00:00:02,398 --> 00:00:06,514
‫ما هي علاقتك ب(فرانك بيلمونت)؟

2
00:00:06,515 --> 00:00:08,730
‫لم أره أبدًا في حياتي.

3
00:00:08,731 --> 00:00:10,230
‫إذًا لماذا تقتلينه؟

4
00:00:10,265 --> 00:00:11,866
‫

5
00:00:11,901 --> 00:00:15,202
‫يمكنك إخبارنا بأي شيء.

6
00:00:15,237 --> 00:00:16,837
‫أيًا كان.

7
00:00:16,872 --> 00:00:19,707
‫قمت بالأمر وحسب.

8
00:00:19,742 --> 00:00:22,175
‫ولا أدري السبب.

9
00:00:22,211 --> 00:00:25,412
‫لا أدري ماذا أقول لها بصراحة.

10
00:00:25,447 --> 00:00:27,748
‫لأن الأمر ليس منطقيًا أبدًا.

11
00:00:27,783 --> 00:00:30,150
‫بدأت بالاتجاه إلى الحبيبة.

12
00:00:30,185 --> 00:00:32,152
‫كأنها تنقذها.

13
00:00:32,923 --> 00:00:33,854
‫انزل.

14
00:00:37,126 --> 00:00:38,826
‫عندما كنتِ جنينًا بداخلي،

15
00:00:38,861 --> 00:00:42,229
‫استهلكتِ كلّ قواي.

16
00:00:42,264 --> 00:00:44,098
‫إنها مريضة لهذا السبب.

17
00:00:44,133 --> 00:00:46,133
‫تعتقد أنه عرفها؟

18
00:00:46,168 --> 00:00:48,168
‫وتركها تقتله؟

19
00:00:48,203 --> 00:00:51,338
‫باعتبار الحقوق التي تُلوت عليكِ،

20
00:00:51,373 --> 00:00:53,540
‫هل ستقدمين ردًا؟

21
00:00:53,564 --> 00:01:02,964
<font color="#ffff00">ترجمة: محمود رجب
-Slonky-</font>

22
00:01:14,397 --> 00:01:16,263
‫أنا آسفة هل يمكنكٍ تكرار هذا من فضلك؟

23
00:01:18,901 --> 00:01:21,168
‫مذنبة.

24
00:01:21,203 --> 00:01:23,838
‫فليتم تسجيل أن المتهم قدم

25
00:01:23,873 --> 00:01:25,939
‫ردًا بإقرار الذنب للمحكمة.

26
00:01:25,975 --> 00:01:29,143
‫أيتها المحامية، لماذا لا تتكلمين بالنيابة
‫عن موكلتك اليوم؟

27
00:01:29,178 --> 00:01:31,078
‫أنا هنا فقط من أجل الرسميات حضرتك.

28
00:01:31,113 --> 00:01:34,748
‫موكلتي رفضت الدفاع عنها، 
‫وتفضل أن تمثل نفسها.

29
00:01:34,784 --> 00:01:37,885
‫سيدة (تينيتي)، تدرين أن بإقرارك الذنب

30
00:01:37,920 --> 00:01:39,419
‫لن يكون هناك محاكمة؟

31
00:01:39,455 --> 00:01:41,021
‫أجل.

32
00:01:41,056 --> 00:01:42,990
‫ومحاميتك أوضحت لك

33
00:01:43,025 --> 00:01:45,258
‫أن تهمة القتل من الدرجة الثانية قد تسفر عن

34
00:01:45,294 --> 00:01:47,327
‫سجن مدى الحياة بدون اطلاق سراح مبكر؟

35
00:01:47,363 --> 00:01:48,489
‫أجل.

36
00:01:48,490 --> 00:01:51,101
‫سيدة (تنيتي)، ليس لك أية سوابق.

37
00:01:51,102 --> 00:01:52,901
‫رفضت تعيين محام،

38
00:01:52,902 --> 00:01:56,203
‫وتقرّين بالذنب في جريمة قتل
‫لا يمكنك تفسيرها.

39
00:01:56,238 --> 00:02:00,273
‫هل توضحين هذا لي؟

40
00:02:00,309 --> 00:02:02,242
‫أعلم فقط أني ارتكبتها.

41
00:02:02,278 --> 00:02:04,744
‫و...

42
00:02:04,780 --> 00:02:06,279
‫أريد أن ينتهي كل هذا.

43
00:02:09,919 --> 00:02:12,319
‫بعد الأخذ في الاعتبار ظروف الجريمة،

44
00:02:12,354 --> 00:02:14,755
‫وسلوك المتهمة الغريب،

45
00:02:14,791 --> 00:02:17,157
‫تأمر المحكمة بإجراء اختبار للمتهمة،

46
00:02:17,193 --> 00:02:19,793
‫طبقًا للقانون الإجرائي 730 ،

47
00:02:19,829 --> 00:02:22,362
‫حتى يتم تحديد أهلية المتهم للمحاكمة.

48
00:02:22,397 --> 00:02:24,297
‫بانتظار هذه النتائج، 
‫ستسمع المحكمة

49
00:02:24,333 --> 00:02:26,934
‫رد المتهمة في خطاب رسمي مُحدد الميعاد.

50
00:02:28,588 --> 00:02:30,971
‫انهضوا رجاءً.

51
00:02:31,007 --> 00:02:32,126
‫ماذا يعني هذا؟

52
00:02:32,127 --> 00:02:34,770
‫القاضية طلبت الفحص 730.

53
00:02:34,771 --> 00:02:38,378
‫يريدون تحديد إن كنت كفؤًا للمحاكمة.

54
00:02:38,414 --> 00:02:41,281
‫(كورا)

55
00:02:41,317 --> 00:02:42,816
‫ماذا تفعلين؟

56
00:02:42,852 --> 00:02:44,284
‫ماذا تفعلين؟

57
00:02:51,861 --> 00:02:53,461
‫هل جعلت القاضية (بيرد) تفعل هذا؟

58
00:02:53,496 --> 00:02:55,495
‫اتصلت، وأوضحت نقاطي.

59
00:03:11,981 --> 00:03:13,947
‫(مايسون)

60
00:03:13,983 --> 00:03:17,017
‫-كيف حالك؟
‫-بخير... (أنا كايتلين).

61
00:03:17,052 --> 00:03:18,318
‫أنا أتذكر.

62
00:03:18,353 --> 00:03:20,254
‫آسفة، فقط...

63
00:03:20,289 --> 00:03:21,922
‫لقد مضت مدة منذ التخرج.

64
00:03:21,957 --> 00:03:24,524
‫هل تعرفين شيئًا؟

65
00:03:24,560 --> 00:03:26,927
‫ماذا يقولون عنها، أو...

66
00:03:26,963 --> 00:03:28,896
‫أو لماذا قامت بذلك، أو...

67
00:03:28,931 --> 00:03:30,831
‫لا يمكنني التحدث بشأن هذا.

68
00:03:30,866 --> 00:03:33,033
‫-حقًا؟
‫-نعم، آسفة.

69
00:03:37,907 --> 00:03:39,206
‫حسنًا، أراك بالجوار إذًا،

70
00:03:39,241 --> 00:03:40,607
‫(مايسون) يمكنني...

71
00:03:40,642 --> 00:03:42,409
‫يوجد طريق خلفي أعرفه...

72
00:03:45,481 --> 00:03:47,948
‫-أجل، أود هذا.
‫-حسنًا.

73
00:03:51,520 --> 00:03:53,253
‫شكرًا، هذا يكفي.

74
00:04:06,102 --> 00:04:09,469
‫أعلم أنك كنت تعرفين (فرانكي بيلمونت).

75
00:04:09,505 --> 00:04:11,305
‫كلا لم أعرفه.

76
00:04:13,309 --> 00:04:18,245
‫تقرّين بالذنب. 
‫لماذا تفعلين هذا؟

77
00:04:18,280 --> 00:04:21,214
‫كان بإمكانك أن تساعدي نفسك على الأقل.

78
00:04:21,250 --> 00:04:23,216
‫لو أنك عملتِ مع محاميتك،

79
00:04:23,252 --> 00:04:26,420
‫تزعمين الجنون المؤقت،

80
00:04:26,455 --> 00:04:28,989
‫قد يخفف هذا حكمك.

81
00:04:29,024 --> 00:04:31,891
‫يمكن لهذا أن يستغرق وقتًا،
‫لكن بالنهاية،

82
00:04:31,927 --> 00:04:34,328
‫قد تتمكنين من العودة لعائلتك مجددًا.

83
00:04:34,363 --> 00:04:36,663
‫قد تستعيدين حياتك.

84
00:04:38,935 --> 00:04:41,268
‫ما الذي يجعلك تظن بأني أريد استعادة حياتي؟

85
00:04:44,306 --> 00:04:46,769
‫-انتبه لرأسها، يا (وليام)...
‫-أرى ذلك!

86
00:04:46,770 --> 00:04:48,241
‫هذه هي المرة الأخيرة.

87
00:04:48,277 --> 00:04:49,098
‫لا زالت تستيقظ في منتصف الليل.

88
00:04:49,099 --> 00:04:50,378
‫تحتاجني لأكون بجانبها.

89
00:04:50,379 --> 00:04:52,246
‫تحتاج أن تتعلم تنام وحدها.

90
00:04:52,281 --> 00:04:54,447
‫أريد أن أنا في سريري.

91
00:04:54,483 --> 00:04:55,723
‫لا يمكنني الاستمرار في ذلك.

92
00:05:27,249 --> 00:05:28,797
‫لقد ظهرنا في جريدة "تايمز" أيضًا.

93
00:05:28,798 --> 00:05:30,653
‫"شاطئ دموي"
‫"زوجة يجن جنونها"

94
00:05:30,654 --> 00:05:33,486
‫(ديستيفانو) قلق بشأن موسم إوراق الشجر.

95
00:05:33,522 --> 00:05:35,689
‫يظن بأن القضية ستخيف زائري الشجر.

96
00:05:35,725 --> 00:05:39,026
‫أنا قلق بشأن اختبار 730 هذا.

97
00:05:39,061 --> 00:05:40,560
‫القاضية (بيرد) في الغالب لا تطلب هذا الفحص.

98
00:05:40,595 --> 00:05:43,163
‫هذا يعطي (تنيتي) وقتًا لتغيّر ردها.

99
00:05:43,199 --> 00:05:45,099
‫قد نحظى بمحاكمة،

100
00:05:45,134 --> 00:05:47,661
‫حسنًا لن يأثر هذا بنا.

101
00:05:47,662 --> 00:05:48,969
‫فلدينا قضية مُحكمة.

102
00:05:49,004 --> 00:05:50,570
‫أجل، لكن أن أٌجريت محاكمة،

103
00:05:50,606 --> 00:05:55,275
‫فسيتوجب علينا إيجاد دافع.
‫وحتى الآن...

104
00:05:55,311 --> 00:05:57,111
‫لا بد أن هناك تفسير.

105
00:06:01,483 --> 00:06:04,117
‫لم ألاحظها حتى.

106
00:06:04,153 --> 00:06:06,319
‫لم يلاحظها أحد منا.

107
00:06:06,355 --> 00:06:10,190
‫أتذكر أني... غيرت الموسيقا.

108
00:06:10,226 --> 00:06:12,159
‫(فرانكي) كان بفرقة، عندما كان في كلية الطب،

109
00:06:12,194 --> 00:06:16,230
‫وكان معي الأغاني على هاتفي
‫لأفاجأه.

110
00:06:16,265 --> 00:06:18,331
‫كنا نلهو و...

111
00:06:18,367 --> 00:06:22,402
‫بعدها وجدتها أمامي، تصرخ.

112
00:06:24,673 --> 00:06:27,407
‫هل قالت (كورا) أي شيء أثناء الحادث

113
00:06:27,442 --> 00:06:28,741
‫لكِ أو لأي أحد آخر؟

114
00:06:30,312 --> 00:06:32,079
‫لا أدري، لا أتذكر.

115
00:06:32,114 --> 00:06:33,647
‫ماذا عن ما حدث قبل هذا كله؟

116
00:06:33,682 --> 00:06:36,683
‫هل ذكر (فرانكي) اسم (كورا)،

117
00:06:36,718 --> 00:06:40,720
‫أو أي امرأة أخرى لم تقابلينها؟

118
00:06:40,755 --> 00:06:43,556
‫تكلم فقط عن زملائه...

119
00:06:43,592 --> 00:06:45,059
‫الخريجين في المستشفى.

120
00:06:45,094 --> 00:06:46,493
‫ربما كان يعرفها،

121
00:06:46,528 --> 00:06:48,728
‫لكن لم يخبرك بهذا.

122
00:06:48,764 --> 00:06:50,130
‫أتقصد، أنه كان يخونني؟

123
00:06:50,165 --> 00:06:51,564
‫هل هذا سؤالك؟

124
00:06:51,600 --> 00:06:54,068
‫في الواقع، غالب الناس لديهم اسرار...

125
00:06:54,103 --> 00:06:57,071
‫حتى هؤلاء المستبعد عنهم ذلك.

126
00:07:03,112 --> 00:07:05,512
‫كانت هناك فتاة...

127
00:07:05,547 --> 00:07:09,249
‫ذكرها (فرانكي).

128
00:07:09,285 --> 00:07:12,252
‫لم يرد التحدث بشأنها معي، لكن...

129
00:07:12,288 --> 00:07:17,524
‫أخبر أصدقاءه ذات مرة، بأنه
‫كان يربطهما علاقة وطيدة،

130
00:07:17,559 --> 00:07:19,792
‫لكن كان هناك شيء مريب بها.

131
00:07:21,730 --> 00:07:24,397
‫وبعدها حدثت حادثة ما،

132
00:07:24,433 --> 00:07:26,633
‫وكادت حياته تتدمر.

133
00:07:29,104 --> 00:07:30,503
‫متى كان ذلك؟

134
00:07:30,959 --> 00:07:32,809
‫منذ خمس، ست سنوات .

135
00:07:32,810 --> 00:07:35,208
‫قبل أن نلتقي.

136
00:07:35,244 --> 00:07:37,244
‫يقول أصدقاؤه أنه تغير بعدها.

137
00:07:47,839 --> 00:07:48,738
‫

138
00:07:48,739 --> 00:07:49,771
‫هل أنت آت؟

139
00:08:28,112 --> 00:08:30,913
‫يا (هاري)، تعالى هنا.
‫أنا أعد الإفطار.

140
00:08:30,948 --> 00:08:32,915
‫حسنًا أنا آتٍ.

141
00:08:32,950 --> 00:08:37,902
‫ثم يمكنك اضافة "البصل المعمر"، التوت،
‫تزينها... افعل كما تشاء.

142
00:08:37,903 --> 00:08:40,623
‫الآن تبدأ بخفق البيض؟ حين أهُم بالمغادرة؟

143
00:08:40,658 --> 00:08:45,527
‫أنا آسف عزيزتي، أنا فقط أعلم
‫هذا العازب كيف ينجو.

144
00:08:45,563 --> 00:08:48,396
‫-مع السلامة
‫-مع السلامة أيها الصغير.

145
00:08:49,328 --> 00:08:51,533
‫إذًا...

146
00:08:51,569 --> 00:08:52,701
‫هل أحوالك جيدة؟

147
00:08:54,572 --> 00:08:55,744
‫ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

148
00:08:55,745 --> 00:08:58,641
‫لقد أخفت (مايا) الليلة الماضية،

149
00:08:58,676 --> 00:09:01,401
‫وأنت في الحديقة الساعة الثالثة
‫صباحًا، في ملابسك الداخلية.

150
00:09:01,402 --> 00:09:05,222
‫هل ما زلت "تهمس للنباتات"؟

151
00:09:05,223 --> 00:09:06,605
‫كنت آخذ استراحة.

152
00:09:06,606 --> 00:09:08,917
‫من ماذا، النوم؟

153
00:09:08,953 --> 00:09:11,759
‫لماذا تنظر زوجتك خارج النافذة الثالثة صباحًا؟

154
00:09:11,760 --> 00:09:14,014
‫-هذا ما يجب أن تسأله.
‫-توقف عن هذا الهراء.

155
00:09:14,015 --> 00:09:16,110
‫المرة القادمة البس بنطالك،
‫ما رأيك بهذا؟

156
00:09:16,111 --> 00:09:17,593
‫توقف عن إظهار عضوك أمام زوجتي.

157
00:09:21,765 --> 00:09:24,866
‫-هل قصصت شعره؟
‫-بل هذبته... قليلًا.

158
00:09:24,902 --> 00:09:28,270
‫ماذا تفعلين؟ (كورا) تحبه أطول.

159
00:09:28,526 --> 00:09:30,372
‫أظن أن شعره يبدو جميلًا.

160
00:09:30,407 --> 00:09:32,574
‫فلقد ظهرت أذنيه أخيرًا.

161
00:09:32,610 --> 00:09:34,677
‫هل أنت آتٍ للعمل حقًا؟

162
00:09:34,712 --> 00:09:36,277
‫أجل، أخبرتك بهذا.

163
00:09:36,313 --> 00:09:38,714
‫لن أبقى هنا طوال اليوم.

164
00:09:38,749 --> 00:09:40,416
‫لكني سأخرج من الخلف.

165
00:09:46,857 --> 00:09:49,558
‫كلا كلا، أنه هنا.

166
00:09:49,594 --> 00:09:53,061
‫إنه هنا بالمنزل.

167
00:09:53,096 --> 00:09:56,832
‫لأني رأيته على الأخبار.

168
00:09:56,867 --> 00:09:59,367
‫حسنًا، أنا فقط لست مرتاحة

169
00:09:59,403 --> 00:10:02,771
‫و(مايك) بالعمل. هلا أتيت؟

170
00:10:02,807 --> 00:10:04,807
‫

171
00:10:04,842 --> 00:10:07,376
‫نعم أدري، لكني لم أدرك

172
00:10:07,411 --> 00:10:09,011
‫أنهم سيرسلونه هو.

173
00:10:19,957 --> 00:10:23,058
‫آسفة.

174
00:10:23,093 --> 00:10:26,462
‫تفضل.
‫طلبتَ...

175
00:10:26,497 --> 00:10:27,763
‫-البيرة صحيح؟
‫-أجل البيرة.

176
00:10:27,798 --> 00:10:29,164
‫-البيرة. الطعام.
‫-شكرًا.

177
00:10:29,199 --> 00:10:31,433
‫وباقي أشياءك ستأتي بعد بضع دقائق.

178
00:10:31,469 --> 00:10:32,901
‫أنتِ ...

179
00:10:32,937 --> 00:10:34,903
‫أنت جديدة هنا صحيح؟

180
00:10:36,280 --> 00:10:37,939
‫هل هذا واضح؟

181
00:10:37,975 --> 00:10:39,474
‫كلا، لا بأس بكِ.

182
00:10:39,509 --> 00:10:42,678
‫لكني لم أرك هنا من قبل.

183
00:10:42,713 --> 00:10:45,981
‫أنا من شمال الولاية...
‫من (إيلينفيل).

184
00:10:46,016 --> 00:10:48,149
‫- أعرفها.
‫-حقًا؟

185
00:10:48,185 --> 00:10:49,485
‫أعيش ب (دورشيستر).

186
00:10:49,824 --> 00:10:50,652
‫

187
00:10:50,688 --> 00:10:52,788
‫أنا أجلب بعض البضاعة من هنا لكن...

188
00:10:52,823 --> 00:10:54,022
‫ذاك هو مكان إقامتي.

189
00:10:56,494 --> 00:10:58,894
‫هذا هو السبب الوحيد لحصولي على الوظيفة...

190
00:10:58,929 --> 00:11:03,431
‫خالتي (مارجريت) تعرف (لورا)، المالكة،

191
00:11:03,467 --> 00:11:04,867
‫

192
00:11:04,902 --> 00:11:06,647
‫وظفتني كخدمة.

193
00:11:07,805 --> 00:11:09,738
‫لماذا أتيتِ ل (إنوود)؟

194
00:11:11,709 --> 00:11:13,642
‫أردت التغيير فحسب.

195
00:11:16,980 --> 00:11:18,914
‫كيف تجدين عملكِ كنادلة؟

196
00:11:18,949 --> 00:11:20,782
‫أنا مريعة.

197
00:11:20,818 --> 00:11:21,850
‫-كلا.
‫-بلى،

198
00:11:21,885 --> 00:11:23,184
‫

199
00:11:23,220 --> 00:11:25,688
‫لا يمكنني تذكر شيء،و...

200
00:11:25,723 --> 00:11:28,724
‫-وأسكب كل شيء.
‫-كلا.

201
00:11:28,759 --> 00:11:35,230
‫تعلمين، حريٌ بك أن تكوني مضيفة
‫في مكان راقٍ وسط المدينة.

202
00:11:36,562 --> 00:11:40,569
‫حيث تدفعين 30 دولار 
‫من أجل طبق سلطة.

203
00:11:43,309 --> 00:11:45,841
‫لكنت سأدفع 30 دولار...

204
00:11:45,876 --> 00:11:49,545
‫لو أنكِ تعملين هناك.

205
00:11:52,717 --> 00:11:56,785
‫تعلمين، في مجموعة النساء، نتحدث هناك...

206
00:11:56,820 --> 00:11:59,888
‫عما يحدث، بم نشعر.

207
00:11:59,924 --> 00:12:01,990
‫هذا مصدر راحة كبير لي.

208
00:12:02,025 --> 00:12:03,825
‫هل يمكنك التحدث مباشرةً مع (هاري)،

209
00:12:03,861 --> 00:12:05,561
‫كما كنّا نفعل؟

210
00:12:15,800 --> 00:12:19,174
‫أشعر بوحشة كبيرة.

211
00:12:19,209 --> 00:12:22,711
‫كما لو أنك غير مهتم.

212
00:12:22,747 --> 00:12:24,245
‫أشعر بأن شيئًا قد يحدث لي

213
00:12:24,281 --> 00:12:27,049
‫ولن تلاحظ حتى.

214
00:12:27,084 --> 00:12:29,551
‫أستمر في التفكير بذلك الوقت بالمشفى.

215
00:12:29,587 --> 00:12:31,920
‫هذا ليس عادلًا، لقد تخطينا هذا.

216
00:12:31,956 --> 00:12:34,957
‫عندما كنت أجري عملية
‫تغيير الركبة العام الماضي.

217
00:12:34,992 --> 00:12:36,825
‫تركني بالمستشفى.

218
00:12:36,860 --> 00:12:41,630
‫اختفى. حين افقت في  غرفة التعافي،
‫كان بالمنزل،

219
00:12:41,665 --> 00:12:43,832
‫يرش شجر (القرانيا) خاصته 
‫من أجل مرض "الاصرار"...

220
00:12:43,868 --> 00:12:46,802
‫"الاصفرار".
‫الممرضة قالت...

221
00:12:46,837 --> 00:12:48,736
‫أشعر بأني غير موجودة.

222
00:12:48,772 --> 00:12:54,976
‫الممرضات قالوا بأنها لن تخرج قبل
‫ساعة، وظننت أن بامكاني العودة، و...

223
00:12:55,012 --> 00:12:58,714
‫كان هذا قرارًا سيئًا.

224
00:12:58,749 --> 00:13:02,050
‫لم نحظى بالجنس منذ فترة كبيرة جدًا.

225
00:13:02,085 --> 00:13:04,219
‫لم أعد أدري ماذا يريد.

226
00:13:11,695 --> 00:13:14,796
‫"كما أنا بكل عيوبي، لا أبرر آثامي،

227
00:13:14,832 --> 00:13:17,599
‫"لقد ضحيتَ بنفسك من أجل ذنوبي،

228
00:13:17,635 --> 00:13:19,935
‫"ولقد أمرتني بأن آتي إليك،

229
00:13:19,970 --> 00:13:22,871
‫"وها أنا ألبي النداء يا من ضحيتَ بنفسك"

230
00:13:22,907 --> 00:13:23,939
‫"ألبي النداء."

231
00:13:23,974 --> 00:13:26,642
‫اغمرنا بسلامك.

232
00:13:26,677 --> 00:13:30,113
‫باسم المسيح، إلهنا ومخلصنا، ندعو.
‫أمين.

233
00:13:30,114 --> 00:13:32,580
‫أمنا مريم، الرحيمة،

234
00:13:32,616 --> 00:13:34,282
‫الرب معكِ.

235
00:13:34,318 --> 00:13:36,784
‫أنت مباركة بين النساء،

236
00:13:36,820 --> 00:13:40,622
‫ومباركة هي ثمرة رحمك، "المسيح".

237
00:13:40,658 --> 00:13:43,225
‫مريم المقدسة، أم الإله،

238
00:13:43,260 --> 00:13:45,693
‫ادعي لنا نحن الآثمين،

239
00:13:45,729 --> 00:13:47,328
‫الآن وساعة مماتنا.

240
00:13:47,364 --> 00:13:48,997
‫آمين.

241
00:13:49,032 --> 00:13:49,974
‫

242
00:13:49,975 --> 00:13:53,101
‫عزيزتي، (كورا).

243
00:13:53,136 --> 00:13:55,070
‫علي  أن أعود إلى المدينة.

244
00:13:55,105 --> 00:13:58,106
‫لكني سأعود بعد بضعة أيام، حسنًا؟

245
00:14:00,744 --> 00:14:03,111
‫(فيبي) ستصمد.

246
00:14:03,147 --> 00:14:04,947
‫علينا أن نتمنى الأفضل فحسب.

247
00:14:04,982 --> 00:14:06,681
‫هل ستدعين لها؟

248
00:14:06,716 --> 00:14:09,951
‫أدعو لها طول الوقت...

249
00:14:09,987 --> 00:14:12,287
‫بطريقتي الخاصة.

250
00:14:12,322 --> 00:14:14,790
‫مباركةٌ أنتِ بين النساء،

251
00:14:14,825 --> 00:14:18,026
‫ومباركةٌ ثمرة رحمك، "المسيح".

252
00:14:18,062 --> 00:14:21,096
‫

253
00:14:21,131 --> 00:14:25,233
‫كليها قبل أن تجدها أمك، حسنًا؟

254
00:14:25,269 --> 00:14:27,102
‫تستحقين مكافئة.

255
00:14:27,137 --> 00:14:29,204
‫شكرًا يا خالة (مارجريت).

256
00:14:29,239 --> 00:14:31,239
‫أحبكِ.

257
00:14:31,275 --> 00:14:33,608
‫

258
00:14:33,643 --> 00:14:35,043
‫

259
00:14:51,195 --> 00:14:54,029
‫اعطنا اليوم قوتنا اليومي

260
00:14:54,064 --> 00:14:56,164
‫واغفر لنا تعدياتنا

261
00:14:56,199 --> 00:15:00,001
‫كما نغفر لمن يخطيء بحقنا.

262
00:15:00,037 --> 00:15:02,838
‫يمكننا الاستمرار هكذا طوال اليوم لو أردتِ.

263
00:15:02,873 --> 00:15:05,974
‫ويمكن أن نعود غدًا ونكرر الأمر من البداية.

264
00:15:07,377 --> 00:15:11,346
‫أعلم أن ثمة قصة بينك وبين (فرانكي).

265
00:15:11,381 --> 00:15:13,214
‫سأستمر في البحث.

266
00:15:14,818 --> 00:15:17,252
‫أنت لستِ مريضة عقليًا،

267
00:15:17,287 --> 00:15:22,958
‫والعقلاء، لديهم دوافع لما يفعلون
‫سواء خبأوها أم لا.

268
00:15:22,993 --> 00:15:30,932
‫وقدومي إلى هنا لن يتوقف
‫حتى اسمع شيئًا منطقيًا منك.

269
00:15:30,968 --> 00:15:35,303
‫هناك أحد بالخارج يعرف شيئًا.

270
00:15:37,441 --> 00:15:41,877
‫ربما هو صديق وأحد أفراد عائلتك.

271
00:15:41,912 --> 00:15:46,281
‫الكاميرات تلاحقهم كل دقيقة
‫ كل يوم بسببك.

272
00:15:46,316 --> 00:15:47,816
‫وهم متألمون.

273
00:15:49,987 --> 00:15:54,489
‫وستتركينهم هكذا 
‫باقي حيواتهم، بدون تفسير

274
00:15:54,524 --> 00:15:58,059
‫لما ارتكبيته. هل هذا ما تريدين؟

275
00:16:05,102 --> 00:16:08,303
‫قابلت (فرانكي) يوم 3 يوليو.

276
00:16:23,286 --> 00:16:24,986
‫كان هذا منذ 5 سنوات.

277
00:16:27,531 --> 00:16:28,987
‫أين كنت؟

278
00:16:29,698 --> 00:16:35,007
‫في حانة، على الطريق السادس.

279
00:16:35,008 --> 00:16:37,242
‫تدعى (كارلز تابروم).

280
00:16:37,277 --> 00:16:42,012
‫لكني لم أكن أعرفه باسم (فرانكي)...

281
00:16:42,048 --> 00:16:46,418
‫أخبارني أن اسمه (جي دي).
‫ لم أدرك أنه يكذب إلا لاحقًا.

282
00:16:48,355 --> 00:16:53,291
‫-أي سنة كانت؟
‫-2012.

283
00:16:53,326 --> 00:16:56,594
‫أجازة الرابع من يوليو.

284
00:16:56,630 --> 00:16:58,663
‫كان في الحانة برفقة بعض أصدقائه...

285
00:16:58,698 --> 00:17:00,498
‫مع رجلين.

286
00:17:02,101 --> 00:17:05,069
‫(جي دي) كان معه حبوبًا، 
‫وكلنا تناولناها.

287
00:17:05,104 --> 00:17:08,439
‫ثم ركبنا سيارته، وذهبنا لبيت أحد ما.

288
00:17:08,475 --> 00:17:11,976
‫ما نوع سيارة (فرانكي)؟

289
00:17:12,011 --> 00:17:14,078
‫كانت شاحنة.

290
00:17:14,113 --> 00:17:17,114
‫شاحنة سوداء بسقف أبيض.

291
00:17:17,150 --> 00:17:19,451
‫أين كان هذا البيت؟

292
00:17:19,486 --> 00:17:23,555
‫لست متأكدة،
‫ انتهى بنا الأمر هناك وحسب.

293
00:17:26,059 --> 00:17:29,494
‫أتذكر تلك السجادة البرتقالية.

294
00:17:29,529 --> 00:17:31,963
‫وتلك الأغنية...

295
00:17:31,998 --> 00:17:35,233
‫(فرانكي)... لقد أعادوا
‫تشغيلها مرارًا وتكرارًا.

296
00:17:35,268 --> 00:17:38,603
‫كانت لفرقة هو فيها.

297
00:17:38,638 --> 00:17:41,339
‫وبدا واثقًا جدًا.

298
00:17:43,043 --> 00:17:47,044
‫كأنه فى طريقه لوجهة ما.

299
00:17:47,080 --> 00:17:48,112
‫وماذا بعد؟

300
00:17:55,122 --> 00:17:56,721
‫قضينا الليلة معًا.

301
00:18:00,326 --> 00:18:05,029
‫بعد أسبوعين، اكتشفت أني حامل.

302
00:18:05,064 --> 00:18:06,998
‫ولم أدري ماذا أفعل.

303
00:18:07,034 --> 00:18:10,735
‫كان معه رقمي، ولم يكن رقمه معي.

304
00:18:14,040 --> 00:18:19,744
‫لذا حاولت إيجاده، حينها اكتشفت
‫أنه لم يعطني اسمه الحقيقي.

305
00:18:22,215 --> 00:18:25,450
‫نشأت نشأة كاثوليكية.
‫لا يمكنني الإجهاض،

306
00:18:25,485 --> 00:18:27,251
‫لم أتمكن من إخبار والديّ.

307
00:18:30,289 --> 00:18:32,357
‫أردت الموت وحسب.

308
00:18:39,766 --> 00:18:43,034
‫ومن ثم استيقظت...

309
00:18:43,070 --> 00:18:47,538
‫في المستشفى، بكسر في الفخذ،
‫وارتجاج بالمخ،و...

310
00:18:47,574 --> 00:18:51,242
‫ولم أعد حاملًا.

311
00:18:55,182 --> 00:18:57,448
‫كنت أصلي كثيرًا في صغري...

312
00:19:00,286 --> 00:19:03,387
‫أدعو لأختي (فيبي)، أدعو لأمي،

313
00:19:03,422 --> 00:19:06,090
‫لأجلي.

314
00:19:07,884 --> 00:19:09,059
‫ساعات وساعات،

315
00:19:09,095 --> 00:19:13,398
‫اتوسل لله أن يساعدنا، لماذا أفعل هذا؟!

316
00:19:15,468 --> 00:19:18,569
‫أيُ ربٍ هذا...

317
00:19:18,605 --> 00:19:22,073
‫الذي يقتل جنينك لكن يتركك تعيش؟

318
00:19:24,477 --> 00:19:26,177
‫عندما سمعت تلك الأغنية على الشاطئ،

319
00:19:26,212 --> 00:19:29,514
‫فأدركت من هو.

320
00:19:31,518 --> 00:19:33,751
‫شيء بداخلي انفجر.

321
00:19:36,856 --> 00:19:39,189
‫يا إلهي.

322
00:19:42,094 --> 00:19:44,629
‫حسنًا، لوبيز سيسعد بهذا على الأقل.

323
00:19:44,664 --> 00:19:48,165
‫لدينا قصة،
‫اصبح الأمر منطقيًا إلى حد ما.

324
00:19:48,200 --> 00:19:49,534
‫أليس كذلك؟

325
00:19:52,572 --> 00:19:54,605
‫اغفر لي أبتي حيث أذنبت.

326
00:19:54,641 --> 00:19:59,610
‫انغمست في شهواتي، 
‫وخاطرت بحياة أختي.

327
00:19:59,646 --> 00:20:01,779
‫اغفر لي يا أبتي، حيث أذنبت.

328
00:20:01,814 --> 00:20:05,450
‫أنت تصلين هنا لأكثر من ساعة.

329
00:20:05,485 --> 00:20:08,720
‫(فيبي) رأتكِ من النافذة...

330
00:20:08,755 --> 00:20:10,855
‫وذكرتني بأنك بالخارج.

331
00:20:14,894 --> 00:20:16,561
‫أردت البقاء.

332
00:20:24,337 --> 00:20:27,605
‫لدي إيمان بأنه سمع دعاؤكِ،
‫وسيخلص أختك.

333
00:20:30,543 --> 00:20:32,176
‫لكن...

334
00:20:32,211 --> 00:20:34,612
‫عليك التحلي بقوة أكبر من هذه.

335
00:20:34,648 --> 00:20:36,513
‫أعرف أن هذا صعب.

336
00:20:36,549 --> 00:20:40,218
‫لكن لا يجب أن نعطيه سببًا لعقابنا.

337
00:20:40,253 --> 00:20:44,188
‫قضمة واحدة من هذه الشيكولاته،

338
00:20:44,223 --> 00:20:46,224
‫وقد يأخذ حياة (فيبي).

339
00:20:49,396 --> 00:20:52,430
‫حسنًا. أريه بأنك تفهمين.

340
00:21:17,724 --> 00:21:20,458
‫أشعر بك تغرق في القلق 
‫من آخر المكان.

341
00:21:20,493 --> 00:21:22,460
‫أبتسم في داخلي.

342
00:21:22,495 --> 00:21:25,763
‫الطلب المعتاد؟ متوسط السواء؟

343
00:21:25,799 --> 00:21:28,333
‫مع سلطة بدلًا من البطاطس.

344
00:21:28,368 --> 00:21:33,437
‫ظننت أنك آتٍ يوم الثلاثاء،
‫كان بإمكانك أخباري.

345
00:21:33,472 --> 00:21:36,306
‫أعلم، أنا آسف.

346
00:21:36,342 --> 00:21:39,376
‫ما في الأمر، 
‫أنه لا يمكنني أن أقابلك ثانيةً.

347
00:21:39,412 --> 00:21:44,549
‫.المرة الماضية كانت خطأً.
‫-قلت هذا من قبل.

348
00:21:44,584 --> 00:21:46,384
‫أحاول مع (فاي).

349
00:21:46,419 --> 00:21:49,420
‫أود المحاولة بحق.

350
00:21:54,560 --> 00:21:56,761
‫إذًا لماذا أنت هنا؟

351
00:21:56,796 --> 00:22:01,499
‫حسنًا... لأخبرك.

352
00:22:01,534 --> 00:22:03,933
‫سلكت طريقًا طويلًا لتخبرني بهذا وحسب.

353
00:22:08,975 --> 00:22:10,708
‫راسلني المرة القادمة.

354
00:22:46,913 --> 00:22:47,929
‫

355
00:22:48,050 --> 00:22:49,914
‫-تعالى هنا، للأعلى.
‫-لا لا.

356
00:22:49,949 --> 00:22:51,782
‫-بلى.
‫-كلا، أريد هذا.

357
00:22:52,816 --> 00:22:53,951
‫-أرجوك.
‫-أريد هذا فعلًا.

358
00:22:54,733 --> 00:22:55,520
‫أرجوك.

359
00:22:56,103 --> 00:22:57,387
‫

360
00:23:23,015 --> 00:23:24,849
‫ما هذا؟

361
00:23:24,884 --> 00:23:26,951
‫لا أدري.

362
00:23:26,986 --> 00:23:29,687
‫

363
00:23:29,722 --> 00:23:32,690
‫-يا إلهي، هل أنت بخير.
‫-أجل، لا تقلقي.

364
00:23:44,436 --> 00:23:45,540
‫هكذا.

365
00:23:45,541 --> 00:23:47,670
‫أمسك باللاصق على الأركان.

366
00:23:47,705 --> 00:23:48,856
‫هيا افعل.

367
00:23:48,857 --> 00:23:50,706
‫مزقها مزقها

368
00:23:50,741 --> 00:23:54,477
‫و...

369
00:23:57,081 --> 00:23:59,482
‫أبي، أخبرتك بأنه يريد "مكعبات".

370
00:23:59,517 --> 00:24:01,050
‫ل"سفينة فالكون" من "ستار وورز".

371
00:24:01,086 --> 00:24:04,454
‫حسنًا، فكرت أن بإمكانه استخدام هذه
‫في رحلاتنا،

372
00:24:04,489 --> 00:24:07,390
‫لو أن بإمكانه رؤية الطيور،
‫فقد يزيد اهتمامه.

373
00:24:07,425 --> 00:24:09,659
‫صحيح، يا صغيري؟

374
00:24:09,694 --> 00:24:11,227
‫ما الأمر يا حبيبي؟

375
00:24:11,770 --> 00:24:12,962
‫-(دان)
‫-ماذا؟

376
00:24:12,998 --> 00:24:14,063
‫هل يمكن أن تساعدني؟

377
00:24:18,703 --> 00:24:21,236
‫كوني صادقة معي.

378
00:24:21,272 --> 00:24:24,173
‫هل أردتِ أبدًا أن تتجهي لهذا الفتى و...

379
00:24:26,043 --> 00:24:29,078
‫-ولو قليلًا حتى؟
‫-المرة القادمة أحضر له المكعبات وحسب.

380
00:24:29,114 --> 00:24:31,247
‫صحيح، أحضر المكعبات فقط.

381
00:24:35,386 --> 00:24:39,322
‫من اللطيف تواجدي معكِ.

382
00:24:41,159 --> 00:24:44,293
‫من اللطيف سماع هذا منك.

383
00:24:44,329 --> 00:24:45,828
‫يبدو هذا طبيعيًا.

384
00:24:47,832 --> 00:24:49,265
‫أعرف كيف أفعل هذا.

385
00:24:52,170 --> 00:24:57,039
‫قلنا 8 أسابيع يا (هاري).
‫هذا ما قررناه.

386
00:24:57,074 --> 00:25:01,110
‫لماذا؟ لماذا لا نستطيع أن نعيش معًا؟

387
00:25:01,146 --> 00:25:04,980
‫أنت ما زلت تريدين ذلك.

388
00:25:05,016 --> 00:25:07,016
‫وأنا أريد ذلك.

389
00:25:07,052 --> 00:25:12,254
‫انظري حولك... يتواجد الكثير
‫من القصص الحزينة حولنا.

390
00:25:18,129 --> 00:25:20,296
‫نحن محظوظان.

391
00:25:23,535 --> 00:25:29,138
‫نحن نحاول أن ندعم القصة
‫قبل أن نغلق التحقيق.

392
00:25:30,408 --> 00:25:33,809
‫كيف تعرف (فرانكي)؟

393
00:25:33,845 --> 00:25:36,044
‫هل واعدته أم ماذا؟

394
00:25:36,080 --> 00:25:39,114
‫أنا آسفة، لا يمكنني إخبارك.

395
00:25:39,150 --> 00:25:42,084
‫-لكن ذكرته أمامك.
‫-لا،

396
00:25:42,119 --> 00:25:45,087
‫أخبرتكم أني لا أعلم.

397
00:25:45,122 --> 00:25:46,655
‫حسنًا

398
00:25:46,691 --> 00:25:49,592
‫ماذا عن شخص يدعى (جي دي)؟

399
00:25:49,627 --> 00:25:53,229
‫-(جي دي)؟
‫-نعم إنه لقب.

400
00:25:53,264 --> 00:25:56,265
‫هكذا تعرفه.

401
00:25:56,301 --> 00:25:59,268
‫ك (جي دي)؟

402
00:25:59,304 --> 00:26:01,537
‫هل ذكرته؟

403
00:26:02,707 --> 00:26:05,741
‫كلا

404
00:26:05,777 --> 00:26:07,310
‫ماذا قالت عنه أيضًا؟

405
00:26:08,134 --> 00:26:10,246
‫لا يمكنني إخبارك يا (مايسون).

406
00:26:10,281 --> 00:26:11,217
‫هذا سري.

407
00:26:11,218 --> 00:26:15,684
‫أنا جالس هنا طوال اليوم، وهذا الشيء
‫ يحوم فوق رأسي، ويدفع بي إلى الجنون.

408
00:26:15,720 --> 00:26:18,487
‫حسنًا؟ أشعر بأني سأجن.

409
00:26:18,523 --> 00:26:21,156
‫فلا تعامليني كأني شاهد عادي.

410
00:26:21,192 --> 00:26:23,192
‫منذ متى وأنت تعرفينني؟

411
00:26:23,228 --> 00:26:26,229
‫أرجوكِ، لا أحد يخبرني بشيء.

412
00:26:26,264 --> 00:26:28,231
‫اعطني شيئًا يساعدني.

413
00:26:28,266 --> 00:26:29,732
‫لا يمكنك تركي في الظلام هكذا.

414
00:26:29,767 --> 00:26:31,467
‫أريد أي شيء.

415
00:26:31,503 --> 00:26:33,235
‫-أرجوك، أي شيء يساعد...
‫-حسنًا، حسنًا.

416
00:26:33,270 --> 00:26:35,204
‫كما يبدو، أنها كانت علاقة عابرة.

417
00:26:35,240 --> 00:26:37,173
‫وجعلها تحمل.

418
00:27:06,740 --> 00:27:07,803
‫

419
00:27:13,278 --> 00:27:15,644
‫أتعرف كيف تستخرج الموسيقى من هذه؟

420
00:27:15,680 --> 00:27:17,713
‫

421
00:27:17,749 --> 00:27:19,815
‫

422
00:27:35,566 --> 00:27:38,467
‫أجل هذه هي.

423
00:27:38,503 --> 00:27:43,673
‫عندما رأيتها في الأخبار، علمت أني 
‫رأيتها من قبل هنا.

424
00:27:43,708 --> 00:27:45,340
‫ما مدى جنونها؟

425
00:27:46,551 --> 00:27:49,679
‫متى كانت هنا؟

426
00:27:49,714 --> 00:27:51,914
‫منذ فترة.

427
00:27:51,949 --> 00:27:54,650
‫أظن أنه كان في 4 يوليو،

428
00:27:54,685 --> 00:28:01,124
‫لأني أتذكر أنه كان هناك حمقى
‫يشعلون العابًا نارية في موقف السيارات.

429
00:28:01,159 --> 00:28:04,193
‫وكانت ترقص مع فتاة أخرى.

430
00:28:06,263 --> 00:28:08,764
‫الفتاة الأخرى، ماذا كان شكلها؟

431
00:28:08,800 --> 00:28:12,601
‫كل ما أتذكره أنها كانت ثملة للغاية.

432
00:28:12,637 --> 00:28:14,904
‫لدرجة أنها لم تستطع الوقوف.

433
00:28:14,939 --> 00:28:18,774
‫كان هناك رجل معهم.

434
00:28:22,614 --> 00:28:24,279
‫أكان هذا هو؟

435
00:28:24,315 --> 00:28:25,781
‫كلا.

436
00:28:25,816 --> 00:28:28,951
‫هذا لم يكن الرجل المرافق ل
‫(كورا تنيتي) تلك الليلة؟

437
00:28:28,986 --> 00:28:32,388
‫لا أظن ذلك. الرجل الذي كان برفقتها

438
00:28:32,423 --> 00:28:34,624
‫كان أشقرًا.

439
00:28:34,659 --> 00:28:36,425
‫حسنًا شكرًا.

440
00:28:36,460 --> 00:28:38,494
‫سأكون على تواصل.

441
00:28:42,900 --> 00:28:45,434
‫هذا يصعب تصديقه.

442
00:28:45,469 --> 00:28:48,571
‫لم يذكر شيئًا عن فتاة،

443
00:28:48,606 --> 00:28:50,339
‫-أو حادث؟
‫-كلا.

444
00:28:51,072 --> 00:28:53,409
‫هذا لا يطابق (فرانكي).

445
00:28:53,444 --> 00:28:56,211
‫لم يتعاطى أية مخدرات.

446
00:28:56,247 --> 00:28:59,849
‫وهجر فتاة هكذا؟

447
00:28:59,884 --> 00:29:01,651
‫هذه الفتاة تكذب.

448
00:29:01,686 --> 00:29:03,886
‫الشباب في عمر (فرانكي)،

449
00:29:03,921 --> 00:29:07,690
‫غالبًا ما يكون هناك أوجه لحياتهم
‫لا يعلم عنها أباؤهم.

450
00:29:07,725 --> 00:29:12,861
‫هل سمعت أن له لقب ( جي دي)؟

451
00:29:12,897 --> 00:29:15,330
‫(جي دي)؟
‫كلا

452
00:29:17,668 --> 00:29:19,302
‫تعرف أنها كان في فرقة؟

453
00:29:19,337 --> 00:29:22,238
‫بالتأكيد، ذكر هذا.

454
00:29:22,273 --> 00:29:26,809
‫لكن كان هذا لحظة عابرة.

455
00:29:26,844 --> 00:29:29,378
‫لقد تركهم لأنه لم يكن لديه الوقت.

456
00:29:29,414 --> 00:29:32,415
‫كان في (كورنيل)، يعمل 100 ساعة بالأسبوع.

457
00:29:32,450 --> 00:29:36,018
‫كان يرانا بصعوبة.

458
00:29:36,053 --> 00:29:39,554
‫ما الذي قد يفعله في (دورتشيتر)
‫على بعد 40 دقيقة من هنا؟

459
00:29:39,590 --> 00:29:41,457
‫هذا ما نحاول فهمه.

460
00:29:41,492 --> 00:29:43,659
‫كلا، أنت لا تفهم.

461
00:29:43,695 --> 00:29:47,430
‫(فرانكي) كان صالحًا. كان صالحًا للغاية.

462
00:29:47,465 --> 00:29:51,033
‫حتى في صغره، كل ما أراده
‫هو مساعدة الناس.

463
00:29:58,009 --> 00:30:00,009
‫لا بد أن الأمر صعب على كليكما.

464
00:30:00,044 --> 00:30:02,311
‫متى حدث هذا بالضبط؟

465
00:30:02,346 --> 00:30:04,614
‫قلت خمس سنوات، لكن متى؟

466
00:30:04,649 --> 00:30:06,882
‫نظن أنه كان في الرابع من يوليو.

467
00:30:06,917 --> 00:30:09,618
‫في 2012؟

468
00:30:09,654 --> 00:30:12,587
‫(فرانكي) لم يكن هنا حتى.

469
00:30:12,623 --> 00:30:13,922
‫ماذا تقصد؟

470
00:30:13,958 --> 00:30:15,524
‫لدي زميل، (دان  ستراوس).

471
00:30:15,559 --> 00:30:18,861
‫يدير عيادة تطوعية في (لوس أنجلوس).

472
00:30:18,896 --> 00:30:22,097
‫فرانكي ذهب ليعمل معه لشهرين في الصيف.

473
00:30:22,133 --> 00:30:25,601
‫لدي أوراق التسجيل في مكتبي.

474
00:30:25,637 --> 00:30:27,602
‫لم يكن على هذا الساحل من الأصل.

475
00:30:29,554 --> 00:30:32,294
‫"شهادة خدمة قضاها (فرانسيس بيلمونت)
‫29 يوليو 2012 "

476
00:30:34,145 --> 00:30:36,144
‫-أجل؟
‫-ظننت أن عليك معرفة هذا.

477
00:30:36,180 --> 00:30:38,046
‫-كنت على وشك الاتصال بك.
‫-كنا نحاول الوصول

478
00:30:38,082 --> 00:30:40,049
‫لسجلات (كورات تينيتي) الطبية 
‫بعد حادث السيارة تلك.

479
00:30:40,084 --> 00:30:43,619
‫تعرف أنها تقول بأنها ذهبت 
‫ل( سانت اميليا)

480
00:30:43,655 --> 00:30:46,422
‫ليس لديهم أي سجل لها.

481
00:30:46,457 --> 00:30:49,792
‫بحثت في أنحاء الولاية. لم أجد شيء.

482
00:30:49,827 --> 00:30:51,994
‫حسنًا.

483
00:30:52,029 --> 00:30:54,764
‫وتعلم أنها قالت أن والديها ميتين؟

484
00:30:54,765 --> 00:30:56,031
‫خمن!

485
00:30:56,066 --> 00:30:58,801
‫إنهم أحياء يُرزقون.

486
00:30:58,836 --> 00:31:01,504
‫على بعد نصف ساعة 
‫من (ايلينفيل).

487
00:31:31,529 --> 00:31:35,699
‫طالما أنك وحيدة، سيضايقونكِ.

488
00:31:35,734 --> 00:31:37,700
‫عليكِ الجلوس معنا.

489
00:31:37,736 --> 00:31:39,468
‫لا، شكرًا.

490
00:31:39,504 --> 00:31:41,671
‫كما تشائين.

491
00:31:46,511 --> 00:31:48,578
‫علينا أن نحركك يا عزيزتي.

492
00:31:50,281 --> 00:31:53,683
‫وإلا سيزدادون سوءًا

493
00:31:54,577 --> 00:31:54,921
‫

494
00:31:57,307 --> 00:31:58,319
‫

495
00:32:20,746 --> 00:32:23,095
‫ستكون بخير.

496
00:32:23,096 --> 00:32:25,915
‫سنستمر بالدعاء، والله سيشفيها.

497
00:32:29,755 --> 00:32:32,822
‫تعالي هنا.

498
00:32:32,858 --> 00:32:35,658
‫انظري إليها.

499
00:32:35,694 --> 00:32:37,593
‫أتدرين لماذا لم تتحسن؟

500
00:32:37,926 --> 00:32:40,563
‫لأنكِ لا تؤدين دورك المطلوب.

501
00:32:43,434 --> 00:32:46,936
‫أخبري أختك ماذا فعلتِ.
‫أخبريها لماذا هي مريضة للغاية.

502
00:32:49,540 --> 00:32:53,157
‫لأني آثمة وأخذت الشيكولاتة من 
‫خالتى (مارجريت).

503
00:32:54,512 --> 00:32:57,413
‫انظري في عينيها واعتذري.

504
00:32:59,418 --> 00:33:00,483
‫(كورا)!

505
00:33:03,354 --> 00:33:05,822
‫آسفة.

506
00:33:26,912 --> 00:33:28,544
‫(كورا).

507
00:33:30,782 --> 00:33:34,583
‫لماذا كذبتي على بشأن موت والديكِ؟

508
00:33:34,619 --> 00:33:38,788
‫والحمل. هذا ليس صحيحًا، أليس كذيك؟

509
00:33:38,824 --> 00:33:41,458
‫ماذا عن المستشفى؟

510
00:33:41,493 --> 00:33:43,626
‫لم أذهب للمستشفى.

511
00:33:43,661 --> 00:33:47,530
‫السائق الذي صدمني 
‫أخذني ليعالجني في بيته.

512
00:33:49,767 --> 00:33:51,968
‫هل تركين أني أحاول مساعدتك؟

513
00:33:52,003 --> 00:33:55,210
‫-فعلًا؟
‫-أجل، أنا أحازل.

514
00:33:55,211 --> 00:33:57,506
‫لا أحد آخر يهتم، لكن...

515
00:33:57,542 --> 00:33:58,562
‫أنا هنا.

516
00:33:58,563 --> 00:34:02,846
‫لكنك محقق ولا يفترض بك مساعدتي، لذا...

517
00:34:02,881 --> 00:34:03,880
‫لماذا؟

518
00:34:06,818 --> 00:34:09,485
‫وظيفتي تتمحور حول الحقيقة.

519
00:34:09,520 --> 00:34:11,754
‫-أنت كذاب أشِر.
‫-جيد،

520
00:34:11,790 --> 00:34:13,522
‫لدينا شيء مشترك، صحيح؟

521
00:34:15,293 --> 00:34:16,959
‫كيف تعرفين (فرانكي)؟

522
00:34:16,995 --> 00:34:18,527
‫أخبرتك.

523
00:34:18,563 --> 00:34:20,563
‫-تقابلنا يوم الثالث من يوليو...
‫-لا، توقفي.

524
00:34:20,599 --> 00:34:22,999
‫لا تتلاعبي معي.
‫لماذا قتلتِه؟

525
00:34:23,034 --> 00:34:25,567
‫لا أعرف.

526
00:34:25,603 --> 00:34:28,037
‫بلى تعرفين.

527
00:34:28,073 --> 00:34:31,373
‫وأنا أعلم أنك تعلمين.
‫لا يحق لكِ أنت ترتكبي

528
00:34:31,409 --> 00:34:32,942
‫ما ارتكبته ولا تعلمي.

529
00:34:33,346 --> 00:34:34,906
‫ماذا حدث على الشاطئ؟

530
00:34:37,015 --> 00:34:40,482
‫كنت جالسة هناك مع زوجك،

531
00:34:40,518 --> 00:34:43,585
‫وكنت تقطعين كمثرى لابنكن

532
00:34:43,621 --> 00:34:46,855
‫و (فرانكي) واصدقاؤه كانا على بعد 15 قدم،

533
00:34:46,891 --> 00:34:50,760
‫وأحدهم كان يشغل موسيقا.

534
00:34:52,130 --> 00:34:54,663
‫وسمعت هذه الموسيقا، أليس كذلك؟

535
00:35:00,471 --> 00:35:02,505
‫ذكرتكِ بشيء، صحيح؟

536
00:35:07,312 --> 00:35:09,712
‫-اطفئها.
‫-لا، سنقوم بهذا.

537
00:35:09,748 --> 00:35:11,748
‫سنقوم بهذا خطوة بخطوة.

538
00:35:11,783 --> 00:35:13,349
‫لن أفعل هذا.

539
00:35:13,384 --> 00:35:14,784
‫-اطفئه.
‫-لماذا؟

540
00:35:18,656 --> 00:35:21,091
‫فعل لك شيئًا، أليس كذلك؟

541
00:35:21,092 --> 00:35:22,380
‫ماذا فعل؟

542
00:35:22,381 --> 00:35:23,828
‫ماذا فعل لك؟

543
00:35:23,829 --> 00:35:25,053
‫تبًا لك.

544
00:35:27,632 --> 00:35:29,899
‫أنا آسف لا أستطيع سماعك.

545
00:35:29,935 --> 00:35:32,401
‫هل أنت آت؟

546
00:35:32,437 --> 00:35:35,872
‫هل أنت آت؟

547
00:35:35,907 --> 00:35:37,706
‫-توقف
‫-لا يمكنني سماعك.

548
00:35:37,742 --> 00:35:39,375
‫كيف تعرفين (فرانكي)؟

549
00:35:39,410 --> 00:35:40,809
‫توقف.

550
00:35:40,845 --> 00:35:42,281
‫

551
00:35:42,282 --> 00:35:44,132
‫

552
00:35:44,683 --> 00:35:46,915
‫سأقتلك.

553
00:35:46,951 --> 00:35:49,118
‫سأقتلك!

554
00:35:49,154 --> 00:35:50,753
‫سأقتلك!

555
00:35:50,789 --> 00:35:53,556
‫

556
00:35:53,592 --> 00:35:56,092
‫

557
00:35:58,396 --> 00:35:59,696
‫أنا بخير

558
00:36:05,811 --> 00:36:07,170
‫قالوا بأنه جعلك تحملين.

559
00:36:07,171 --> 00:36:08,488
‫هل هذا صحيح؟

560
00:36:10,331 --> 00:36:12,531
‫ألا تظنين بأنه كان عليكِ إخباري؟

561
00:36:16,370 --> 00:36:17,368
‫(كورا)؟

562
00:36:19,306 --> 00:36:22,140
‫لماذا كذبتِ على الشرطة حيال (فرانكي)؟

563
00:36:22,175 --> 00:36:25,310
‫أعرف الرجل الذي كنت تتحدثين عنه.

564
00:36:25,346 --> 00:36:28,113
‫أعرف (جي دي). لديه هذه الشاحنة.

565
00:36:28,148 --> 00:36:30,049
‫أعرف بعض أصدقاءه قبل أن نتقابل.

566
00:36:34,355 --> 00:36:36,221
‫هل هو من جعلك تحملين؟

567
00:36:36,257 --> 00:36:38,323
‫-هل أذاكِ؟
‫-لا يهم.

568
00:36:38,980 --> 00:36:41,259
‫بل يهم.

569
00:36:41,294 --> 00:36:44,429
‫طالما أنك تخبرين الشرطة بذلك،
‫فهو يهم.

570
00:36:47,935 --> 00:36:50,869
‫-هل (لاين) بخير؟
‫-كلا، (لاين)  ليس بخير.

571
00:36:50,904 --> 00:36:51,970
‫وأنا لستُ بخير.

572
00:36:54,408 --> 00:36:57,509
‫انقلب عالمنا على عقبيه.

573
00:36:57,545 --> 00:37:00,546
‫وأنت لا ترريدين التحدث معي حتى.

574
00:37:14,127 --> 00:37:17,061
‫هل ما زلت تقابل (ميتش)؟

575
00:37:17,097 --> 00:37:18,863
‫-أجل، أحيانًا

576
00:37:18,899 --> 00:37:21,133
‫

577
00:37:21,168 --> 00:37:24,503
‫هل تتذكر رجل يدعى (جي دي)؟

578
00:37:24,538 --> 00:37:26,304
‫كان يقود تلك الشاحنة السوداء.

579
00:37:26,339 --> 00:37:28,573
‫وكان صديقًا ل(جايسون) وتلك الرفقة؟

580
00:37:28,609 --> 00:37:30,275
‫أجل.

581
00:37:30,311 --> 00:37:32,277
‫نعم، (جي دي) ما زال موجودًا.

582
00:37:32,312 --> 00:37:34,245
‫في (كينجستون) في الغالب.

583
00:37:34,281 --> 00:37:36,448
‫أعرف اثنين يجرون معه أحيانًا.

584
00:37:36,484 --> 00:37:38,182
‫حسنًا.

585
00:37:38,218 --> 00:37:41,052
‫هل يمكنك أن توفق بيننا ميعادًا؟

586
00:37:43,390 --> 00:37:45,056
‫لماذا تود العبث معه؟

587
00:37:45,092 --> 00:37:47,158
‫أود مقابلته فقط.

588
00:37:47,193 --> 00:37:49,895
‫من أجل العمل.

589
00:37:49,930 --> 00:37:51,263
‫هل يمكنك تعريفي به؟

590
00:38:04,578 --> 00:38:06,077
‫

591
00:38:07,648 --> 00:38:11,950
‫لا أستطيع تحديد كيف تساعدني تلك بالضبط.

592
00:38:11,985 --> 00:38:16,087
‫أشعر بهدوء.

593
00:38:16,123 --> 00:38:19,023
‫عقلى اكثر هدوء.

594
00:38:19,059 --> 00:38:22,461
‫كما لو كانت نقلة جذرية.

595
00:38:25,232 --> 00:38:27,466
‫وتقعدين على هذه المخدات؟

596
00:38:27,929 --> 00:38:30,469
‫لا أجلس على الكرسي فقط.

597
00:38:33,741 --> 00:38:36,241
‫يبدو هذا مثيرًا للاهتمام.

598
00:38:41,214 --> 00:38:44,182
‫عليك فعل شيء بحيال الانعكاس.

599
00:38:48,722 --> 00:38:51,990
‫مرحبًا، هذا...

600
00:38:56,463 --> 00:38:59,464
‫عُد.

601
00:38:59,499 --> 00:39:00,965
‫ستكون بخير.

602
00:39:03,170 --> 00:39:05,503
‫عد.

603
00:39:07,340 --> 00:39:09,675
‫عد.

604
00:39:12,313 --> 00:39:14,112
‫لقد عدت.

605
00:39:53,153 --> 00:39:55,153
‫-هاري.
‫-شكرًا يا (دان).

606
00:39:55,188 --> 00:39:56,521
‫أقدر لك هذا.

607
00:39:56,556 --> 00:39:58,323
‫أريد أن أريك شيئًا.

608
00:39:58,358 --> 00:40:00,779
‫أتمنى أن يكون شيئًا جيدًا، فليس لدي 
‫الا 4 ساعات للنوم.

609
00:40:00,780 --> 00:40:02,727
‫حسنًا.

610
00:40:02,763 --> 00:40:05,296
‫(كورا)، تلك الأغنية التي أشغلها،

611
00:40:05,331 --> 00:40:06,598
‫تثيرها بشكل ما.

612
00:40:06,634 --> 00:40:10,368
‫عندما تسمعها، شيء يحدث.

613
00:40:10,403 --> 00:40:11,736
‫-إنظر لهذا.
‫-(هاري)!

614
00:40:11,772 --> 00:40:14,739
‫-مكان الضربات
‫-نعم

615
00:40:14,775 --> 00:40:15,421
‫النمط.

616
00:40:15,738 --> 00:40:18,310
‫واحدة هنا، وواحدة هنا، وواحدة هنا.

617
00:40:21,148 --> 00:40:23,648
‫انظر لجروح الطعن عند (فرانكي بيلمونت).

618
00:40:29,155 --> 00:40:33,191
‫في نفس الأماكب بالضبط. 
‫طعنت (فرانكي) سبع مرات،

619
00:40:33,226 --> 00:40:36,595
‫صحيح؟ انظر لهذا.

620
00:40:36,630 --> 00:40:39,398
‫انظر لكم مرة ضربتني.

621
00:40:39,433 --> 00:40:41,399
‫واحد

622
00:40:41,434 --> 00:40:44,102
‫اثنان... ثلاثة

623
00:40:44,137 --> 00:40:47,305
‫اربعة... خمسة...

624
00:40:47,340 --> 00:40:49,511
‫ستة...

625
00:40:49,512 --> 00:40:50,983
‫سبعة.

626
00:40:54,603 --> 00:40:56,481
‫يا إلهي.

627
00:40:56,516 --> 00:41:00,615
‫إنها تكرر تمامًا ما فعلته على الشاطيء.

628
00:41:00,616 --> 00:41:03,789
‫لا تعلم هذا حتى.

629
00:41:04,613 --> 00:41:14,413
<font color="#ffff00">ترجمة: محمود رجب
-Slonky-</font>

