﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:03,001
"اسمي "كلاري" وأنا "صائده ظل

2
00:00:03,720 --> 00:00:05,657
ولد لحماية البشرية من الشياطين

3
00:00:06,080 --> 00:00:07,980
معركة لا تنتهي أبدا ضد الشر

4
00:00:08,142 --> 00:00:09,315
ولكني أعرف من الذي يمكنني الاعتماد عليه

5
00:00:10,655 --> 00:00:12,711
"سيمون"، أقدم صديق لي "مصاص دماء"

6
00:00:13,921 --> 00:00:16,081
"ماغنوس"، ساحر من "بروكلين"

7
00:00:17,006 --> 00:00:19,876
لوق"، قائد حزمة المستذئبين"
"وشرطي مدينة "نيويورك

8
00:00:20,139 --> 00:00:22,494
"و"جيس"، "إيزي" و"أليك

9
00:00:22,957 --> 00:00:24,787
"ثلاثة من أشجع "صائدي الظل
على قيد الحياة

10
00:00:25,490 --> 00:00:27,118
متفرقين نحن أقوياء

11
00:00:27,610 --> 00:00:29,666
معاً، نحن لا نقهر

12
00:00:30,310 --> 00:00:31,883
<font color="#00ff00">سابقا في</font>
<font color="#ff80ff">صائدي ظل</font>

13
00:00:31,969 --> 00:00:33,416
"حسنا، انه ابن "فلانتين

14
00:00:33,461 --> 00:00:35,216
لقد تم تدريبنا على القيام بالمستحيل

15
00:00:35,230 --> 00:00:37,652
"جوناثان" هاجم "ماكس" ويسعى خلف "المرآة"

16
00:00:37,676 --> 00:00:38,649
انه لن يخرج  حياً

17
00:00:38,756 --> 00:00:39,855
لقد نسيت شيئاً

18
00:00:46,496 --> 00:00:47,595
أليك" اذهب خلفه"

19
00:00:47,637 --> 00:00:49,537
"ألا يبدو غريباً أن احرف "كلاري

20
00:00:49,606 --> 00:00:51,857
ستكون قوية بما يكفي
لتدمير أداة فانية؟

21
00:00:51,894 --> 00:00:52,860
اسمعوا انا لم ادمر المرآة

22
00:00:52,949 --> 00:00:54,683
"المرآة هي بحيرة "لين

23
00:01:17,329 --> 00:01:19,029
علينا الرحيل

24
00:01:19,064 --> 00:01:20,197
ماذا حدث؟

25
00:01:20,232 --> 00:01:22,332
 منصبي داخل المعهد كان

26
00:01:22,367 --> 00:01:24,334
تم كشفه

27
00:01:24,369 --> 00:01:26,069
أين هي مرآة؟

28
00:01:28,139 --> 00:01:31,141
قلت "أين هي"؟

29
00:01:31,176 --> 00:01:34,311
كلاري"، أخذتها مني"

30
00:01:34,346 --> 00:01:37,247
اتعلم، بكل صدق
"كنت أحسب بان "جيس

31
00:01:37,282 --> 00:01:40,083
فقط "صائد ظل" الوحيد القادر على
جعلك تهرب

32
00:01:40,119 --> 00:01:41,613
 ليست سوى مسألة
وقت قبل ان يقوم المعهد

33
00:01:41,619 --> 00:01:43,285
بالقدوم واقتحام هذا الباب

34
00:01:43,341 --> 00:01:44,541
.... ارايت، اني أتساءل

35
00:01:44,642 --> 00:01:47,676
أتساءل كيف علموا المكان
الذي تعيش فيه، هاه؟

36
00:01:48,327 --> 00:01:51,294
حسنا،  اكتشاف  شخصيتي
لم جزءاً من خطتي

37
00:01:51,330 --> 00:01:54,164
... ولكن قتلك كان كذلك

38
00:01:56,515 --> 00:01:58,448
اذا يبدو أن لديك بعض المشاكل

39
00:01:58,490 --> 00:02:01,358
عليك متابعتها أليس كذلك؟

40
00:02:05,503 --> 00:02:07,437
كلاري"، لا تفعلي"
 عرفت ان هناك شيئًا غير طبيعي

41
00:02:07,472 --> 00:02:09,472
"تجاه "سيباستيان" أو "جوناثان

42
00:02:09,507 --> 00:02:10,807
كان يجب علي اثق في حدسي

43
00:02:10,842 --> 00:02:12,842
كان سيدخل الى حياتنا
بطريقة او اخرى

44
00:02:12,877 --> 00:02:14,014
الشيء الوحيد الذي يهم الآن

45
00:02:14,065 --> 00:02:15,934
"القضاء على "جوناثان" و"فلانتين

46
00:02:20,065 --> 00:02:21,031
"جوناثان"

47
00:02:25,690 --> 00:02:26,756
إستدر وقم بمواجتنا

48
00:02:26,791 --> 00:02:28,424
أين "فلانتين"؟

49
00:02:50,648 --> 00:02:52,448
ماذا،هل قتله "فلانتين"؟

50
00:02:52,484 --> 00:02:53,816
كان ميتاُ لعدة أيام

51
00:02:55,653 --> 00:02:57,453
تعذب أولا

52
00:02:58,282 --> 00:02:59,934
كان هذا "سيباستيان فيرلاك" الحقيقي

53
00:03:08,213 --> 00:03:10,246
التحية والوداع

54
00:03:10,929 --> 00:03:12,880
التحية والوداع

55
00:03:18,543 --> 00:03:19,509
"جيس"

56
00:03:26,618 --> 00:03:28,551
هل هو ماس شيطاني

57
00:03:28,586 --> 00:03:30,034
نفس النوع الذي قتل أمي

58
00:03:30,062 --> 00:03:31,128
اذا نعرف كيف نقتله

59
00:03:42,901 --> 00:03:44,767
سنجعلهما يدفعان
ثمن ما فعلوه بك

60
00:03:46,704 --> 00:03:48,704
سنجعلهما يدفعان
ثمن كل شيء

61
00:04:06,758 --> 00:04:09,458
<font color="#ff80ff">ترجــــــــــمة
killershark</font>

62
00:04:09,840 --> 00:04:14,066
<font color="#00ff00">صائدي الظل - الموسم الثاني</font>
<font color="#ff80ff">الحلــــــــ 19 ـــقة - التحية و الوداع</font>

63
00:04:14,599 --> 00:04:16,732
هل أخطرت عائلة "فيرلاك" حتى الآن؟

64
00:04:16,768 --> 00:04:17,767
"ابنة "بينهالو

65
00:04:17,802 --> 00:04:19,769
ألين"، سوف تسلم الرسالة شخصياً"

66
00:04:19,804 --> 00:04:21,537
ايتها المحققة

67
00:04:21,573 --> 00:04:23,773
تدنيس جثة جندي سقط

68
00:04:23,808 --> 00:04:25,441
وتحويله إلى شرك

69
00:04:25,476 --> 00:04:26,876
انه بالتاكيد التصرف المتوقع

70
00:04:26,911 --> 00:04:29,512
 لـ "فلانتين"، أليس كذلك؟
ماس شيطاني

71
00:04:29,547 --> 00:04:30,513
لم يفعل هذا بنفسه

72
00:04:30,548 --> 00:04:31,681
الفخ يمكن صنعه فقط

73
00:04:31,716 --> 00:04:33,482
 باستخدام "الكأس الفاني" ليأمر الشيطان

74
00:04:33,518 --> 00:04:34,884
اذا كان يملكه طوال الوقت

75
00:04:34,919 --> 00:04:37,720
وتظهر معلوماتنا انه لديه
"أيضا "السيف الفاني

76
00:04:37,755 --> 00:04:39,822
هل لديك أي أخبار جيدة لي لهذا اليوم

77
00:04:39,858 --> 00:04:41,657
السيد "ليتوود"؟
"فلانتين" و"جوناثان"

78
00:04:41,693 --> 00:04:43,526
يعتقدان أن معهد نيويورك لديه المرآة

79
00:04:43,561 --> 00:04:44,527
"المرآة الفانية"

80
00:04:44,562 --> 00:04:45,666
لن يغادروا المدينة بدونها

81
00:04:45,839 --> 00:04:48,531
شكرا للملاك أنه لم
يستطع العثور عليها

82
00:04:48,566 --> 00:04:49,532
لقد وجدناها

83
00:04:49,567 --> 00:04:50,733
.... "كلاري"

84
00:04:51,769 --> 00:04:53,669
اتصالي مع الملاك قادنا إليها

85
00:04:53,705 --> 00:04:55,471
"في "إدريس

86
00:04:55,506 --> 00:04:56,739
"المرآة هي بحيرة "لين

87
00:04:58,810 --> 00:05:01,711
انها نفس الماء الذي
نهض "رازئيل" لأول مرة منه

88
00:05:02,680 --> 00:05:03,813
من يعرف بشان ذلك ايضاً؟

89
00:05:03,848 --> 00:05:05,900
للأسف، عدد قليل من الناس
 الذي نثق فيهم

90
00:05:05,973 --> 00:05:07,717
يقل بمرور الايام

91
00:05:07,752 --> 00:05:09,852
اعتقدنا أنه من الأفضل أن نخبرك أولا

92
00:05:12,657 --> 00:05:13,756
نود ان نطلب رسمياً

93
00:05:13,791 --> 00:05:15,424
جنود من الحرس ليتم وضعهم

94
00:05:15,460 --> 00:05:16,859
في الغابة المحيطة حول البحيرة

95
00:05:16,895 --> 00:05:18,661
قد تكون فقط مسألة وقت

96
00:05:18,696 --> 00:05:20,529
قبل ان يدرك "فلانتين" هذا

97
00:05:20,565 --> 00:05:23,766
"سوف أتحدث إلى القنصل "مالاشي
بشان نشر الحرس في الحال

98
00:05:25,436 --> 00:05:26,402
صيد موفق

99
00:05:28,840 --> 00:05:30,673
اذا ماذا نفعل الان؟

100
00:05:30,708 --> 00:05:33,476
هناك تسعة ملايين شخص
فقط في منطقة المترو

101
00:05:33,511 --> 00:05:35,444
كيف سيكون من الصعب العثور على اثنين؟

102
00:05:35,480 --> 00:05:36,712
المهمة صعبة للذهاب بمفردنا

103
00:05:36,748 --> 00:05:38,547
علينا طلب المساعدة

104
00:05:38,583 --> 00:05:39,682
ممن "أليك"؟

105
00:05:42,520 --> 00:05:43,519
 الجميع

106
00:05:44,555 --> 00:05:45,755
بعد هذه الليلة

107
00:05:45,790 --> 00:05:47,523
سوف تتمنوا لو شربتم هذه

108
00:05:54,632 --> 00:05:56,666
فقط لأنك لا ترغب في
مواجهة "أليك" مستقظ

109
00:05:56,701 --> 00:05:58,567
لا يعني أن بقيتنا
لا ينبغي لهم المشاركة في

110
00:05:58,636 --> 00:06:00,603
اجتماعات المجلس للطورائ

111
00:06:00,638 --> 00:06:02,405
لا حاجة إلى أن تكون قاسي

112
00:06:03,574 --> 00:06:04,573
أنت محق

113
00:06:04,609 --> 00:06:06,375
آسف، كانت ليلة طويلة
مع الأشبال الجدد

114
00:06:06,411 --> 00:06:07,476
أين "ميليورن"؟

115
00:06:08,780 --> 00:06:10,846
الملكة سوف تحتضر
هذا الاجتماع الخاص

116
00:06:10,882 --> 00:06:12,448
بدلاً منه

117
00:06:12,483 --> 00:06:13,649
وكيف تعرف ذلك تحديداً؟

118
00:06:13,685 --> 00:06:14,650
هي اخبرتني

119
00:06:15,753 --> 00:06:18,454
أود أن أقترح عليكم
التقرب منها

120
00:06:18,489 --> 00:06:19,655
عاجلا افضل من آجلا

121
00:06:19,691 --> 00:06:20,756
انها متعصبة

122
00:06:20,792 --> 00:06:22,458
فلانتين" هو المتعصب"

123
00:06:22,493 --> 00:06:24,527
يمتلئ "المجلس" بالمتعصبين

124
00:06:24,562 --> 00:06:27,730
الملكة هي ببساطة امرأة
مع وجهة نظر قوية

125
00:06:27,765 --> 00:06:29,294
هل  "وجهة النظر القوية" تختلف

126
00:06:29,300 --> 00:06:30,292
عن خرق الاتفاقات؟

127
00:06:30,308 --> 00:06:31,474
لأن آخر مرة راجعت

128
00:06:31,517 --> 00:06:33,383
الحرب مع المجلس
هي السمة السائدة

129
00:06:33,638 --> 00:06:35,738
"إلا إذا نجح "فلانتين
"بنهوض "رازيئيل

130
00:06:35,773 --> 00:06:37,606
سيقتل الجميع مع ذو الدم الشيطاني أولا

131
00:06:39,065 --> 00:06:42,411
في هذه الحالة، انها ترغب
في تقديم عرض للعالم السفلي بأكمله

132
00:06:42,447 --> 00:06:43,612
"حماية في عالم "سيلي

133
00:06:43,648 --> 00:06:44,814
وتصر على أن البلاط لديها

134
00:06:44,849 --> 00:06:47,450
 بعيدا عن متناول
الملائكة وقوتهم

135
00:06:47,485 --> 00:06:48,751
لبعض الوقت
لذلك نحن نعيش في أمان

136
00:06:48,786 --> 00:06:50,519
مثل ماذا، رعاياها؟

137
00:06:50,555 --> 00:06:51,687
الضيوف المخلصين

138
00:06:51,723 --> 00:06:54,490
انها طريقة صياغتها لهم
عندما طرحت قلقي

139
00:06:55,827 --> 00:06:57,760
وانت تصدقها؟

140
00:06:57,795 --> 00:06:59,595
أؤمن بأن "سيليز" لا يمكنهم الكذب

141
00:07:03,735 --> 00:07:04,700
انظرا

142
00:07:06,404 --> 00:07:09,538
 من غير ضغوط، ولكني
قبلت عرضها بالفعل

143
00:07:09,574 --> 00:07:11,540
نيابة عن مجتمع
"السحرة في "بروكلين

144
00:07:15,267 --> 00:07:16,545
ما المقابل؟

145
00:07:18,167 --> 00:07:19,849
ستريد الشراب الآن

146
00:07:29,304 --> 00:07:31,104
أين، "سيمون"؟

147
00:07:32,340 --> 00:07:35,174
صاحبة السمو يا لها من
مفاجأة غير سارة

148
00:07:35,210 --> 00:07:37,510
أنا متأكدة من أنها لا تعني

149
00:07:37,545 --> 00:07:39,445
لا اقصد الاسائة، "أليك"، ولكني
"أتفق مع "كلاري

150
00:07:40,482 --> 00:07:43,249
يا صاحبة الجلالة هل هذه احدى
خدعك الصغيرة؟

151
00:07:43,284 --> 00:07:44,550
المعهد اتصل

152
00:07:44,586 --> 00:07:46,586
بخصوص إجتماع طارئ
لمجلس العالم السفلي

153
00:07:47,622 --> 00:07:49,255
أنا أتكلم نيابة عن العالم السفلي

154
00:07:52,260 --> 00:07:53,426
ماغنوس"، هل هذا صحيح؟"

155
00:07:53,461 --> 00:07:56,362
من الآن فصاعدا، عندما تريد
 أي شيء من العالم السفلي

156
00:07:56,397 --> 00:07:58,131
"يجب أن تتحدث لي، السيد "ليتوود

157
00:07:58,166 --> 00:08:00,166
هذه هي طبيعة اتفاقنا الجديد

158
00:08:00,201 --> 00:08:01,367
صاحبة السمو

159
00:08:01,402 --> 00:08:05,171
يعتقد "فلانتين" بان المعهد
"لديه "المرآة الفانية

160
00:08:05,206 --> 00:08:07,073
وانه لن يغادر المدينة بدونها

161
00:08:07,108 --> 00:08:08,474
أود مساعدة العالم السفلي
في تحديد مكانه

162
00:08:08,510 --> 00:08:11,511
من أجل القبض عليه حتى
 يهرب مجدداً؟

163
00:08:11,546 --> 00:08:13,179
من أجل اعدامه

164
00:08:13,214 --> 00:08:14,514
حتى ينتهي هذا
التهديد بشكل قاطع

165
00:08:15,550 --> 00:08:17,183
لماذا يجب أن نصدقك؟

166
00:08:19,521 --> 00:08:23,089
 أفهم لماذا قد تشكين في نواياي

167
00:08:23,124 --> 00:08:24,524
"بعد ما حدث مع "سيف الروح

168
00:08:24,559 --> 00:08:27,160
ولهذا، أنا آسف

169
00:08:27,195 --> 00:08:28,394
ولكنني أسست هذا المجلس

170
00:08:28,429 --> 00:08:30,329
لجعل الأمور أكثر شفافية
بين العالم السفلي

171
00:08:30,365 --> 00:08:31,497
"و"المجلس

172
00:08:31,533 --> 00:08:33,266
وكيف تم ذلك؟

173
00:08:33,301 --> 00:08:35,234
إنه آمر جارٍ العمل عليه

174
00:08:38,373 --> 00:08:41,440
لفترة طويلة جدا، اعتمد
"العالم السفلي على "المجلس

175
00:08:41,476 --> 00:08:43,276
والمعهد لحمايتنا

176
00:08:43,311 --> 00:08:44,477
"من الرجال مثل "فلانتين

177
00:08:44,512 --> 00:08:46,212
لقد آن الأوان لتعلم الدرس

178
00:08:46,247 --> 00:08:47,547
وبدأ القتال من أجل أنفسنا

179
00:08:47,582 --> 00:08:50,149
ولا يمكننا أن نفعل ذلك بمفردنا

180
00:08:50,185 --> 00:08:52,318
فلانتين" هو تهديد لنا جميعا"

181
00:08:52,353 --> 00:08:55,321
"الجواب يا "صائدي الظل

182
00:08:55,356 --> 00:08:56,355
لا

183
00:08:58,359 --> 00:08:59,358
هيا

184
00:09:19,818 --> 00:09:21,062
ليس بهذه السرعة

185
00:09:21,518 --> 00:09:22,811
أود أن أقول دعنا نعرف ما اكتشفته

186
00:09:22,885 --> 00:09:24,538
ولكنك لن تسمح بذلك
 بعد الآن، أليس كذلك؟

187
00:09:24,717 --> 00:09:26,483
أنا آسف بان الوضع يجب ان يكون هكذا

188
00:09:26,539 --> 00:09:28,572
حسنا، طالما ان احد الجانبين سوف
يقبض عليهم

189
00:09:28,608 --> 00:09:29,740
هذا كل ما يهم، أليس كذلك؟

190
00:09:29,775 --> 00:09:31,508
صحيح

191
00:09:31,544 --> 00:09:32,810
لوق"، انتظر"

192
00:09:36,916 --> 00:09:38,949
لماذا تفعل هذا؟

193
00:09:38,985 --> 00:09:40,618
"أنت وأنا نعرف الملكة "سيلي

194
00:09:40,653 --> 00:09:41,752
لا تبالي بما في قلبك

195
00:09:41,787 --> 00:09:43,687
لنكون صادقين، لا
أعتقد أن لديها قلب

196
00:09:43,723 --> 00:09:45,656
انظري يجب ان افكر في قطيعي

197
00:09:45,691 --> 00:09:47,958
بلاطها يمكن أن يحمينا
"من أي شيء قد يكون "فلانتين

198
00:09:47,994 --> 00:09:49,782
وابنه ان يلقوه علينا

199
00:09:49,876 --> 00:09:51,695
المعهد لايمكنه ذلك

200
00:09:56,976 --> 00:09:58,342
لا يهم ماذا

201
00:09:58,938 --> 00:10:01,772
لا تدع أي منهم يغادر المدينة

202
00:10:01,807 --> 00:10:03,674
انا وذئابي سنموت محاولين

203
00:10:04,710 --> 00:10:05,676
من فضلك لا تموت

204
00:10:23,929 --> 00:10:24,995
الا يجب ان توقظ

205
00:10:25,031 --> 00:10:26,830
كل مصاصي الدماء في المدينة ليبدئوا الصيد؟

206
00:10:27,867 --> 00:10:29,967
"راسلت "إلويز
لنشر الأخبار

207
00:10:31,270 --> 00:10:33,971
سنقوم بالبحث في كل نفق والمجاري
وزاوية مظلمة التي يمكننا

208
00:10:34,006 --> 00:10:36,573
حتى تغرب الشمس

209
00:10:36,609 --> 00:10:38,776
وهذا هو أفضل ما يمكننا القيام به

210
00:10:40,108 --> 00:10:42,680
سأكون أكثر سعادة
للانضمام إليهم، ولكن

211
00:10:42,715 --> 00:10:43,947
كان "ماغنوس" نوع ما رحلتي

212
00:10:43,983 --> 00:10:45,949
نعم، فوجئت

213
00:10:45,985 --> 00:10:47,584
انه تركك بخلفه ورحل

214
00:10:48,621 --> 00:10:50,054
لديه الكثير ليفكر فيه الان

215
00:10:51,857 --> 00:10:53,691
لقد مر بالكثير في الآونة الأخيرة

216
00:10:53,726 --> 00:10:55,893
كلنا كذلك

217
00:11:01,701 --> 00:11:03,567
أنا آسف حقا

218
00:11:03,602 --> 00:11:05,502
لكل شيء

219
00:11:05,538 --> 00:11:08,839
انقلاب عالمينا ضد
..... بعضها البعض، انها

220
00:11:09,875 --> 00:11:12,576
لم اتخيل باننا سوف
نلتقي بهذا الشكل

221
00:11:13,612 --> 00:11:14,678
كيف صورتها؟

222
00:11:16,549 --> 00:11:17,915
"ارتكبت خطأ، "إيزابيل

223
00:11:19,618 --> 00:11:21,518
ومهما كان الذي بيننا

224
00:11:21,554 --> 00:11:23,754
إنه ليس فقط عن حنين
الدم بعضهم البعض

225
00:11:23,789 --> 00:11:25,656
اعرف

226
00:11:27,960 --> 00:11:29,760
اعرف

227
00:11:32,898 --> 00:11:35,566
حسنا إذا كان هناك أي فائدة

228
00:11:35,601 --> 00:11:37,534
من كوننا على وشك الحرب

229
00:11:39,605 --> 00:11:41,004
 وهي انني واقف هنا امامكِ

230
00:11:44,777 --> 00:11:46,777
هل تعتقد حقا اننا سوف نصل للحرب

231
00:11:48,814 --> 00:11:50,848
إذا استمر العالم السفلي على هذا الدرب

232
00:11:51,951 --> 00:11:53,650
ورفض العمل مع المجلس

233
00:11:54,754 --> 00:11:56,620
 يمكن أن يشكل
انتهاكاً للاتفاقات

234
00:12:02,862 --> 00:12:04,337
قد لا ترغب في سماع ذلك

235
00:12:04,390 --> 00:12:05,704
ولكن أوامر هي أوامر

236
00:12:05,739 --> 00:12:08,579
قال "لوك" انشر الخبر
من قطيع الى قطيع

237
00:12:08,667 --> 00:12:10,053
عن "فلانتين" وابنه

238
00:12:10,159 --> 00:12:12,669
لا بد من العثور عليهم

239
00:12:12,705 --> 00:12:14,872
انظروا، مع كل احترامي

240
00:12:15,908 --> 00:12:18,609
كان "لوق" واضحا عندما تحدثنا في المرة الاخيرة

241
00:12:18,644 --> 00:12:20,778
أنا فقط اصغي لقاعدي

242
00:12:20,813 --> 00:12:22,913
حسناً؟ فلماذا أستمع إليك؟

243
00:12:23,983 --> 00:12:25,716
لان

244
00:12:29,555 --> 00:12:30,521
هذا هو جوابك؟

245
00:12:30,556 --> 00:12:32,623
لأنها هي الذئب بيتا

246
00:12:33,659 --> 00:12:35,826
والجميع يعرف عندما لا يكون ألفا موجود

247
00:12:35,861 --> 00:12:37,773
بيتا هي المسؤولة بحققكم

248
00:12:37,813 --> 00:12:39,630
الجميع يعرف هذا، يا رجل

249
00:12:39,665 --> 00:12:40,964
أعني، كم من الوقت كنت مستذئب؟

250
00:12:42,968 --> 00:12:43,987
لا تنظر إلي

251
00:12:44,067 --> 00:12:45,803
وكانه من المفترض بي ان
اعرف ما يتحدث عنه

252
00:12:47,073 --> 00:12:49,297
قمت بتحويلة ولا تعرف القواعد؟

253
00:12:51,231 --> 00:12:53,231
أعتقد ان ما يريد "سيمون" قوله

254
00:12:54,267 --> 00:12:55,400
 هو أنك ربما يجب أن تذهب فقط

255
00:12:57,237 --> 00:12:58,336
من فضلك

256
00:13:15,288 --> 00:13:16,387
الأبجدية اليونانية، هاه؟

257
00:13:16,423 --> 00:13:19,257
من كان يعرف مواعدة فتى جامعي
سيكون مفيد

258
00:13:19,292 --> 00:13:21,392
أوه، لا

259
00:13:21,428 --> 00:13:24,362
ماذا؟ هل كانت الكلمة "مواعدة"؟

260
00:13:24,397 --> 00:13:26,230
لا لا! كانت كلمة الكلية

261
00:13:26,266 --> 00:13:28,132
أعني، لم اذعب إلى
المدرسة منذ فترة

262
00:13:28,168 --> 00:13:29,400
بدأت الدروس منذ أسبوع

263
00:13:29,436 --> 00:13:31,102
ودفعت أمي بالفعل الوجبات

264
00:13:31,137 --> 00:13:32,437
وأنا لا أكل حتى الآن بعد الآن
حتى انها انفقت، مثل

265
00:13:32,472 --> 00:13:34,038
... ثلاثة الاف،اذا

266
00:13:35,075 --> 00:13:37,308
انتظري, هل نحن نتواعد؟

267
00:13:39,212 --> 00:13:41,145
هل سيكون ذلك أمرا سيئا؟

268
00:13:42,215 --> 00:13:44,415
لا أعني، لا! أنا فقط

269
00:13:46,405 --> 00:13:49,922
 أشياء مثل الذهاب إلى الصف
.... الصديق والصديقة لا يزال

270
00:13:49,989 --> 00:13:51,062
بشري

271
00:13:51,142 --> 00:13:51,489
نعم

272
00:13:51,524 --> 00:13:54,192
بالنظر في كيفية كل شيء  كان غريباً

273
00:13:54,227 --> 00:13:56,327
يجب أن نلتزم فقط،

274
00:13:57,364 --> 00:13:58,429
انا معجب بك

275
00:13:58,465 --> 00:14:00,365
وانت معجبه بي

276
00:14:02,102 --> 00:14:04,369
ولكن ماذا لو أني احبك؟

277
00:14:07,006 --> 00:14:08,039
معذرة للمقاطعة

278
00:14:08,074 --> 00:14:09,073
كلاري" مرحباً"

279
00:14:09,109 --> 00:14:10,208
وقت طويل

280
00:14:10,243 --> 00:14:11,409
"مرحباً "مايا

281
00:14:13,313 --> 00:14:15,146
سيمون"، نحن بحاجة إلى التحدث"

282
00:14:15,181 --> 00:14:16,214
نعم

283
00:14:31,030 --> 00:14:32,330
لذلك، أنت و"مايا"، هاه؟

284
00:14:32,365 --> 00:14:34,399
نعم أعتقد أنه نوع ما

285
00:14:34,434 --> 00:14:36,134
تطور

286
00:14:37,170 --> 00:14:39,170
إذا كان يجعلك سعيداً، اذا لا باس بذلك

287
00:14:41,040 --> 00:14:42,340
مهلا

288
00:14:42,375 --> 00:14:44,242
أنا مشتاق لك

289
00:14:45,211 --> 00:14:46,277
أنا أفتقدك أيضاً

290
00:14:46,312 --> 00:14:48,479
ولكن خذها من شخص يعرف كل نظراتك

291
00:14:49,527 --> 00:14:52,127
هذا ليس فقط بشان
الاطمئنان على صديقك المقرب

292
00:14:52,252 --> 00:14:54,185
ما الخطأ؟
حسنا انظر

293
00:14:54,220 --> 00:14:56,354
وبالنظر إلى كل ما مررنا به

294
00:14:56,389 --> 00:14:59,123
اعلم باني بطلب خدمة منك

295
00:14:59,159 --> 00:15:01,192
الآن قد يكون محرجا قليلا

296
00:15:01,227 --> 00:15:03,094
ديريك راسل" في حفلة عيد ميلاد السابع"

297
00:15:03,129 --> 00:15:04,262
جلست على الآيس كريم الشوكولاته

298
00:15:04,297 --> 00:15:05,463
وكنت تخشين مما سوف تفكر به الناس

299
00:15:05,498 --> 00:15:08,332
نعم، قمنا بتغير البنطلونات حتى لا يلاحظ احد

300
00:15:08,368 --> 00:15:10,067
ولم تتم دعوتي لحفلة اخرى

301
00:15:10,103 --> 00:15:11,235
من حفلات عيد ميلاده مجدداً

302
00:15:11,271 --> 00:15:13,204
وهذا أمر محرج هذا نحن

303
00:15:13,373 --> 00:15:15,072
"تعرفين أنني دائما ادعمك، "فراي

304
00:15:15,108 --> 00:15:16,964
فلا توجد مهمة كبيرة جدًا

305
00:15:19,145 --> 00:15:21,145
"أحتاجك للتحدث إلى الملكة "سيلي

306
00:15:21,181 --> 00:15:22,246
هذا مهمة كبيرة جدا

307
00:15:22,282 --> 00:15:25,016
مهلا! "لوق" تكلم معك بخصوص ما حدث

308
00:15:25,051 --> 00:15:26,943
في اجتماع مجلس العالم السفلي، أليس كذلك؟

309
00:15:28,087 --> 00:15:30,388
انظر، اذا "المجلس" خاض
الحرب مع العالم السفلي

310
00:15:30,423 --> 00:15:32,356
كل ما نعرفه

311
00:15:32,392 --> 00:15:34,025
ونحبه سوف يدمر

312
00:15:35,395 --> 00:15:37,361
....و

313
00:15:37,397 --> 00:15:39,330
"أنت، "سيمون لويس

314
00:15:39,365 --> 00:15:41,399
الشخص الوحيد على هذا الكوكب

315
00:15:41,434 --> 00:15:44,168
"الذي لديه فرصة لجعل ملكة "سيلي

316
00:15:44,204 --> 00:15:45,436
تغير عقلها ولتعمل معنا

317
00:15:45,472 --> 00:15:47,271
وكيف تكوني واثقة لهذه الدرجة؟

318
00:15:48,308 --> 00:15:49,373
سألت عنك

319
00:15:49,874 --> 00:15:50,873
أنا؟

320
00:15:52,124 --> 00:15:53,700
في الاجتماع لتحديد مصير العالم كله؟

321
00:15:53,744 --> 00:15:54,709
نعم

322
00:15:55,573 --> 00:15:57,606
يا للهول

323
00:15:57,655 --> 00:16:00,355
على الاقل سوف تستمع لما لديك

324
00:16:24,010 --> 00:16:25,142
"ماغنوس"

325
00:16:28,348 --> 00:16:31,148
صغيرتي

326
00:16:32,118 --> 00:16:34,018
انه لامر جيد جدا لرؤيتك

327
00:16:34,053 --> 00:16:37,121
يوجد الكثير من السحرة في مكان واحد

328
00:16:39,492 --> 00:16:42,144
لا تاخذي راحتك ايتها الفتاة

329
00:16:43,496 --> 00:16:46,030
"عزيزتي "كاتارينا

330
00:16:50,203 --> 00:16:52,003
 لماذا متوترة جدا؟

331
00:16:52,038 --> 00:16:54,038
قمت بوردية مضاعفة في الطوارئ

332
00:16:54,073 --> 00:16:55,339
البشر

333
00:16:55,375 --> 00:16:57,275
لا يمكنهم الخروج في الطريق لوحدهم, اليس كذلك

334
00:16:57,310 --> 00:16:59,310
انت ادرى بذلك

335
00:17:00,446 --> 00:17:02,346
شكرا جزيلا على
المجيء، بالمناسبة

336
00:17:03,983 --> 00:17:07,084
قومنا لا يجتمع الا
لأعياد الميلاد والجنازات

337
00:17:07,120 --> 00:17:08,286
لست تردي بدلة

338
00:17:08,321 --> 00:17:10,388
ولا ارى اي كعك

339
00:17:10,423 --> 00:17:12,957
اذا ما هي المناسبة الخاصة؟

340
00:17:15,161 --> 00:17:17,094
تذكرين عندما كنا نختبئ في مالطا

341
00:17:17,130 --> 00:17:19,030
خلال هذا الهجوم شيطاني الفظيع؟

342
00:17:20,233 --> 00:17:22,133
ما الذي تحاول منعه من الخروج من نيويورك؟

343
00:17:24,103 --> 00:17:26,070
... ليس شيء

344
00:17:27,173 --> 00:17:28,306
ولكن من؟

345
00:17:28,341 --> 00:17:31,142
"شريران  من "صائدي الظل
 يجب ان  لا يرحلوا

346
00:17:31,177 --> 00:17:32,343
هل وافق "المجلس" على ذلك؟

347
00:17:34,145 --> 00:17:35,413
يكفي القول

348
00:17:36,045 --> 00:17:37,772
الأرض المشتركة بين العالم السفلي

349
00:17:37,825 --> 00:17:41,052
و"اليكانتي" تتحول

350
00:17:42,455 --> 00:17:45,189
اذا امر جيد انني ارتدي حذاء مريح

351
00:17:49,462 --> 00:17:51,262
اترى؟

352
00:17:51,297 --> 00:17:52,330
اترى؟

353
00:17:52,365 --> 00:17:54,365
صديق، أنت تراقب؟

354
00:17:58,204 --> 00:18:00,071
هذا صحيح

355
00:18:04,310 --> 00:18:05,952
الاخرون قد تجمعوا

356
00:18:10,383 --> 00:18:13,017
إذن، ما هي خطتنا للهجوم على المعهد؟

357
00:18:13,052 --> 00:18:14,285
لماذا نضيع وقتنا على ذلك

358
00:18:14,320 --> 00:18:17,888
بينما المرآة هي في الواقع في "إدريس"؟

359
00:18:18,391 --> 00:18:20,024
"انظر، عميلي في "اليكانتي

360
00:18:20,059 --> 00:18:21,192
 أرسل لي رسالة النار

361
00:18:21,227 --> 00:18:23,427
"المرآة الحقيقية هي بحيرة "لين

362
00:18:23,463 --> 00:18:25,196
انتظر لماذا لم تخبرني

363
00:18:25,231 --> 00:18:26,330
بان لديك جاسوس في المكان؟

364
00:18:26,366 --> 00:18:29,333
معلومات منفصلة

365
00:18:29,369 --> 00:18:31,168
هي السبيل الوحيد للمضي قدماً

366
00:18:31,204 --> 00:18:33,371
مثل "الدائرة" يمكنها أن تستمر

367
00:18:36,309 --> 00:18:38,209
صحيح
صحيح

368
00:18:38,244 --> 00:18:40,111
انظر، الطريق الصحيح للفوز

369
00:18:40,146 --> 00:18:42,279
يكمن في السيطرة

370
00:18:42,315 --> 00:18:45,082
في كل جانب من جوانب وضعك

371
00:18:48,121 --> 00:18:49,120
أتفهم؟

372
00:18:52,025 --> 00:18:53,457
ايها الساحر! دعنا نكمل طريقنا

373
00:19:20,019 --> 00:19:22,119
اصنع لي بوابة

374
00:19:23,056 --> 00:19:25,022
انا لا استطيع

375
00:19:25,058 --> 00:19:27,224
شخص ما اقام حرس للبوابات
حولة المدينة

376
00:19:28,428 --> 00:19:30,194
حتى لو أردت

377
00:19:30,229 --> 00:19:32,029
لن استطيع اسقاطهم
حسناً

378
00:19:32,065 --> 00:19:33,264
سنطير إلى أقرب مطار

379
00:19:33,299 --> 00:19:35,399
ونرتفع عبر الجبال إلى
الغابات بروسليند

380
00:19:38,237 --> 00:19:40,104
لقد رأيت هذا النوع
من الحرس من قبل

381
00:19:40,139 --> 00:19:41,372
ولكنه نادرة

382
00:19:41,407 --> 00:19:44,008
"تم وضعهم  للابقاء على ذوي دم "الطغاة

383
00:19:44,043 --> 00:19:45,376
من المرور

384
00:19:47,480 --> 00:19:49,046
انت محاصر

385
00:19:58,191 --> 00:19:59,990
قوموا بصدهم بقدر ما تستطيعون

386
00:20:01,294 --> 00:20:02,259
"جوناثان"

387
00:20:02,295 --> 00:20:04,228
أنت وأنا يجب أن نستمر في التحرك

388
00:20:04,263 --> 00:20:06,063
هل أنت معي؟

389
00:20:07,133 --> 00:20:08,399
حتى النهاية

390
00:20:10,369 --> 00:20:11,435
جيد

391
00:20:24,870 --> 00:20:27,356
لدي دعوة مفتوحة مع الملكة

392
00:20:27,494 --> 00:20:28,888
أنا فقط بحاجة إلى دقيقة

393
00:20:31,180 --> 00:20:33,703
أنا فقط بحاجة إلى دقيقة
من وقتها، ومن ثم

394
00:20:33,750 --> 00:20:35,181
اذا جئت بدون انذار؟

395
00:20:36,970 --> 00:20:38,603
.... لا، هذه هي لعبة العبها

396
00:20:38,639 --> 00:20:39,904
مع جارتي وطفلها

397
00:20:40,974 --> 00:20:43,875
والتي تمشي بعيداً متظاهرة
انها لا تعرفني

398
00:20:43,910 --> 00:20:45,610
 جزء من اللعبة

399
00:20:45,646 --> 00:20:47,579
ندعي بأن هناك
جنيات في الماء

400
00:20:47,614 --> 00:20:48,813
وأنا الوحيد الذي
يمكنه ان يتحدث معهم

401
00:20:50,617 --> 00:20:51,883
صبي سخيف

402
00:20:51,918 --> 00:20:53,718
الشعب العادل يختفي وراء الماء

403
00:20:53,754 --> 00:20:54,786
ليس فيه

404
00:20:55,575 --> 00:20:57,409
انت "سيلي" عظيم

405
00:20:58,272 --> 00:20:59,338
أحتاج دقيقة مع ملكتك

406
00:20:59,826 --> 00:21:02,527
الملكة تقف أمامك

407
00:21:03,831 --> 00:21:05,865
كنت طفلة، والآن أنت

408
00:21:08,535 --> 00:21:09,501
.... مربك

409
00:21:09,536 --> 00:21:11,970
هيئة مختلفة للمناسبات المختلفة

410
00:21:13,854 --> 00:21:15,988
انت حذر مني، أليس كذلك؟

411
00:21:16,190 --> 00:21:17,964
هل هو بسبب اللعبة الصغيرة

412
00:21:18,038 --> 00:21:19,924
التي لعبتها معك ومع أصدقائك في بلاطي؟

413
00:21:20,013 --> 00:21:22,614
لا، لا، على الإطلاق
كان هذا في الماضي

414
00:21:24,718 --> 00:21:26,584
صاحبة السمو، أنا هنا بدافع العمل

415
00:21:27,181 --> 00:21:29,348
"الخروج ضد "المجلس

416
00:21:30,023 --> 00:21:31,856
يمكن أن يؤدي إلى الحرب

417
00:21:32,720 --> 00:21:34,453
أطلب منك إعادة النظر

418
00:21:34,661 --> 00:21:37,662
أعني، عليك أن تعرفي ان هذا
لن ينتهي بشكل جيد

419
00:21:37,698 --> 00:21:38,930
"بغض النظر عن من يوقف "فلانتين

420
00:21:38,965 --> 00:21:42,000
طالما انت في جانبي
عندما تتغير الاوضاع

421
00:21:42,035 --> 00:21:43,224
ولا شعر واحد

422
00:21:43,304 --> 00:21:45,970
من رأسك المثالية سوف تاذى

423
00:21:48,675 --> 00:21:50,563
لا تريدين أن تنتهي الأمور
بشكل جيد، أليس كذلك؟

424
00:21:51,912 --> 00:21:53,978
تريدين الحرب
أريد التغيير

425
00:21:55,682 --> 00:21:57,816
 وأنت، ايها المتنقل بالنهار

426
00:21:57,851 --> 00:21:59,851
انضم لي في بلاطي

427
00:21:59,886 --> 00:22:00,934
أعطني ما طلبته

428
00:22:00,968 --> 00:22:03,068
وسأمنحك كل رغبات قلبك

429
00:22:03,657 --> 00:22:06,858
شكرا، يا صاحبة السمو

430
00:22:09,529 --> 00:22:11,596
لقد رفضتني مرتين الآن

431
00:22:11,631 --> 00:22:14,566
لا أحد، في حياتي الطويلة جدا، قد تجرأ
علي من قبل بهذا الشكل

432
00:22:14,601 --> 00:22:15,867
حسنا

433
00:22:15,902 --> 00:22:17,936
وبالنظر إلى أنك تحاولين
الحصول على مصاصي الدماء

434
00:22:17,971 --> 00:22:20,638
والمذئوبين والسحرة للتعاون

435
00:22:20,674 --> 00:22:22,741
قد ترغبين في التعود على بعض الرفض

436
00:22:41,795 --> 00:22:44,629
اعتقدت انك لن تساعدنا

437
00:22:44,664 --> 00:22:45,930
اعتبريها معلومات من مجهول

438
00:22:46,467 --> 00:22:48,017
تواجهنا مع بعض اعضاء الدائرة

439
00:22:48,034 --> 00:22:50,535
"لكننا فقدنا "فلانتين
"عندما أمسكه "جوناثان

440
00:22:50,570 --> 00:22:52,871
وقفز فوق سلالم الحريق واختفى

441
00:22:52,906 --> 00:22:54,606
نعم،الاشقر يتحرك مثل شيطان

442
00:22:54,641 --> 00:22:55,740
هذا لانه شيطان

443
00:22:55,776 --> 00:22:58,576
حسنا، من ناحية ايجابية، انه
لم يبتعد كثيراً

444
00:22:58,612 --> 00:22:59,876
 بأمر من الملكة

445
00:22:59,963 --> 00:23:01,913
السحرة وضعوا الحراس
في جميع أنحاء المدينة

446
00:23:01,948 --> 00:23:05,483
لا بوابات أو السفر،للداخل أو
الخارج، لأي شخص مع دم الطغاة

447
00:23:05,519 --> 00:23:06,951
اذا عبر صائد الظل تلك الحدود

448
00:23:06,987 --> 00:23:08,520
سوف يتبخرون

449
00:23:09,856 --> 00:23:10,922
لذا كوني حذرة

450
00:23:10,957 --> 00:23:12,757
سنواصل البحث عن هدفنا

451
00:23:17,898 --> 00:23:19,497
مرحباً
مرحباً

452
00:23:19,533 --> 00:23:20,732
نعم انشروا الخبر
على صائد الظل عدم الحركة

453
00:23:20,767 --> 00:23:22,801
داخل وخارج المدينة توقفوا فوراً

454
00:23:22,836 --> 00:23:23,802
حسنا سنفعل

455
00:23:23,837 --> 00:23:25,537
لا مزيد من صائدي الظل سيموتون اليوم

456
00:23:25,572 --> 00:23:26,805
مهلا

457
00:23:27,841 --> 00:23:29,741
"إيزابيل" في طريق عودتها مع "روفوس"

458
00:23:29,776 --> 00:23:31,743
خمنوا من الذي حاول فتح البوابة إلى "إدريس"؟

459
00:23:31,778 --> 00:23:33,778
فلانتين" يجب أن يكون علم"
ان المرآه ليست بحوزتنا

460
00:23:33,814 --> 00:23:36,614
وافترض، اين توجد الحقيقة

461
00:23:37,144 --> 00:23:40,045
انظروا، دعونا نركز على
ما يمكننا السيطرة عليه

462
00:23:40,100 --> 00:23:42,033
وليس ما نعجز عنه
سوف نحل هذا

463
00:23:42,556 --> 00:23:44,689
لذلك نحن عالقون داخل
المدينة معهم الآن

464
00:23:44,724 --> 00:23:47,525
ولا توجد طريقة للعثور عليهم

465
00:23:47,561 --> 00:23:48,793
من هو "جي سي"؟

466
00:23:52,460 --> 00:23:54,193
قم بتتبع الاحرف

467
00:23:54,301 --> 00:23:55,567
قد اكون قادره على تسريع الامور

468
00:23:57,971 --> 00:24:00,004
 ولكني بحاجة الى "جيس" للقيام بذلك

469
00:24:05,745 --> 00:24:07,679
 مقبرة؟
 كما تذكر

470
00:24:07,714 --> 00:24:11,483
صائدي الظل يحتفظون سراً بمخبأ من
الأسلحة في الأرض المقدسة

471
00:24:11,518 --> 00:24:13,651
يكفي لإيقاف العالم السفلي بأكمله؟

472
00:24:13,687 --> 00:24:16,721
واكثر يا بني وأكثر

473
00:24:16,756 --> 00:24:20,892
اذا تريدين استخدام دمك

474
00:24:20,927 --> 00:24:22,861
لتتبع اخيك الذي لا يمكن تعقبه

475
00:24:22,896 --> 00:24:25,530
من خلال اتصال الملائكي
الذي انا وانت نتشارك به

476
00:24:26,566 --> 00:24:28,733
حسنا، هذه الطريقة تبدو رائعة

477
00:24:28,768 --> 00:24:30,768
حسناً, اريد ان احاول

478
00:24:31,705 --> 00:24:34,606
جوناثان" وأنا على حد سواء لدينا دماء"
مورجنسترن" في عروقنا"

479
00:24:34,641 --> 00:24:36,574
حصلت على رؤية لحرف

480
00:24:36,610 --> 00:24:37,809
عندما كنت أفكر في ثلاثتنا

481
00:24:37,844 --> 00:24:40,612
ربما يمكنني استخدام اتصالاتنا المشتركة

482
00:24:40,647 --> 00:24:41,913
"لمعرفة أين "جوناثان

483
00:24:42,946 --> 00:24:46,718
والتي،اشك انه امر صعب التحقيق

484
00:24:46,753 --> 00:24:49,721
ولكن مهلا هذا قادم من الفتاة التي
يمكنها اطلاق  ضوء الشمس

485
00:24:49,756 --> 00:24:51,956
من يدها وتصنع بوابات من العدم

486
00:24:51,992 --> 00:24:53,925
حسنا احيانا

487
00:24:59,566 --> 00:25:01,499
ساعدني في العثور على بقعة فارغة؟

488
00:25:04,504 --> 00:25:05,803
ام، هل يمكنك

489
00:26:22,515 --> 00:26:25,783
اذا المسيح عاد مجدداً
وجاء إلى القبر

490
00:26:29,522 --> 00:26:30,622
ما المشكلة؟

491
00:26:32,319 --> 00:26:34,119
لقد تم تحديد موقعنا

492
00:26:36,896 --> 00:26:38,763
 على الرغم من حرفي لمكافحة التتبع

493
00:26:40,837 --> 00:26:42,600
حسنا، لن أقول أنني لست مندهش

494
00:26:42,636 --> 00:26:44,869
ولكن هذا بالتأكيد
يعقد الأمور

495
00:26:46,806 --> 00:26:48,740
كم من الوقت سيستغرق
جنودك المتبقين

496
00:26:48,775 --> 00:26:49,807
لتحديد مصدر الحرس؟

497
00:26:49,843 --> 00:26:52,710
لم يعد لدينا المزيد من الوقت

498
00:26:53,747 --> 00:26:55,847
هناك طريق واحد للهروب
وأنا متردد في كشفه

499
00:26:55,882 --> 00:26:58,683
وسوف احتاج منك لصد المعهد عند الخليج

500
00:26:58,718 --> 00:27:00,518
بينما أفعل ما يجب القيام به

501
00:27:00,553 --> 00:27:01,686
فهمت

502
00:27:01,721 --> 00:27:03,588
أنا عبء عليك؟

503
00:27:03,623 --> 00:27:04,922
اعلم عندما يحاول
احدهم خداعي

504
00:27:04,958 --> 00:27:06,791
صدقنى المكان الذي اقصده

505
00:27:06,826 --> 00:27:08,459
خطر جداً لتتبعني اليه

506
00:27:09,796 --> 00:27:12,530
أنت، "جوناثان مورجنسترن"، رائع

507
00:27:12,565 --> 00:27:14,899
ماكر وشرس

508
00:27:14,934 --> 00:27:16,768
كما تمنيت طوال الوقت

509
00:27:16,803 --> 00:27:18,803
استمع لي

510
00:27:20,674 --> 00:27:21,806
سوف اعود لاجلك

511
00:27:22,976 --> 00:27:24,642
أعدك

512
00:27:27,747 --> 00:27:29,781
سأقتلهم جميعا

513
00:27:29,816 --> 00:27:32,583
اذا دعنا نثير الارتباك حولك

514
00:27:34,888 --> 00:27:36,721
عفوا

515
00:27:36,756 --> 00:27:38,656
لقد لاحظت وشمك

516
00:27:40,827 --> 00:27:41,826
نعم؟

517
00:27:41,861 --> 00:27:43,828
هل فكرت في الحصول على اخر؟

518
00:27:51,805 --> 00:27:53,771
اتشعر بالقوة الملائكية تسري في جسدك

519
00:27:54,974 --> 00:27:57,575
..... انظر، أنها تمد نوعي بالقوة ولكن

520
00:27:58,878 --> 00:28:01,579
 ولكن تقودك إلى
نوع معين من الجنون

521
00:28:06,820 --> 00:28:08,619
هل ترعى ابني ؟

522
00:28:10,307 --> 00:28:11,756
سأذهب للعثور على المزيد

523
00:28:20,900 --> 00:28:22,700
آسف لخسارتك

524
00:28:22,736 --> 00:28:24,635
شكرا

525
00:28:43,068 --> 00:28:44,678
لماذا يختبئون في مقبرة؟

526
00:28:45,426 --> 00:28:47,540
ربما داهموا مخبأ أسلحة قديم

527
00:28:47,673 --> 00:28:49,700
لا يفسر ما حدث للجميع هنا

528
00:28:54,755 --> 00:28:55,920
لا أعتقد أنهم رحلوا

529
00:29:03,797 --> 00:29:05,563
فخ شيطاني آخر؟

530
00:29:05,599 --> 00:29:07,532
دعونا ننقسم فرق من اثنين

531
00:29:07,567 --> 00:29:08,733
"سأذهب مع "أليك
"سأذهب مع "إيزي

532
00:29:14,541 --> 00:29:15,507
حسنا

533
00:29:56,236 --> 00:29:57,916
أتريدين أن تتحدث عن ما حصل

534
00:29:57,951 --> 00:29:59,717
بينك وبين "جيس" في المعهد؟

535
00:30:01,922 --> 00:30:03,655
ليس هناك هدف للتحدث بشان ذلك

536
00:30:03,690 --> 00:30:04,789
حتى نحل هذا

537
00:30:05,926 --> 00:30:08,927
شكرا لك لعدم طرح
"أي أسئلة بشان "كلاري

538
00:30:08,962 --> 00:30:10,695
اعتقد انك سوف تتحدث
عندما تكون مستعد

539
00:30:12,137 --> 00:30:14,566
كنت أعرف أن هناك سبب لكونك شريكي

540
00:30:31,124 --> 00:30:32,157
توقفي

541
00:30:40,760 --> 00:30:41,793
هل هي تاذيت؟

542
00:30:42,829 --> 00:30:44,929
"لا انها "فورسكين

543
00:31:02,883 --> 00:31:03,882
مرحبا اخي

544
00:31:03,917 --> 00:31:06,517
هل تمانع اذا اخذتك الى الخارج للحظة

545
00:31:41,968 --> 00:31:43,588
أعتقد أن هذا هو آخر منهم

546
00:31:45,892 --> 00:31:47,759
 أليك"، هل أنت بخير؟"
 انا بخير

547
00:31:47,794 --> 00:31:49,627
أين  "جيس"؟

548
00:31:49,663 --> 00:31:51,996
سيباستيان" علينا  العثور عليهم"

549
00:31:52,032 --> 00:31:53,598
رفاق!

550
00:31:58,981 --> 00:32:01,606
إيزي"، أليك وانا سوف نتعامل معهم"
"اذهبي للنيل من "سيباستيان

551
00:32:01,641 --> 00:32:03,574
لديك سوط الإلكتروم

552
00:32:03,610 --> 00:32:04,876
نعرف انه يمكنه ان يؤذيه

553
00:32:23,863 --> 00:32:26,602
سوف تكون جائزة ممتازة
لاقدمها لابي

554
00:32:41,898 --> 00:32:44,246
هل نقص الاوكسجين يوثر
في دماغك، أليس كذلك؟

555
00:32:46,757 --> 00:32:50,163
تركك وغادر من الارجح
انه لن يعود

556
00:32:51,776 --> 00:32:53,676
والدي يفي بوعده

557
00:32:53,711 --> 00:32:55,745
صنع لك السباغيتي، أيضا؟

558
00:32:59,422 --> 00:33:01,055
سوف يعود من اجلي
 لا

559
00:33:01,122 --> 00:33:01,888
سيفعل

560
00:33:01,920 --> 00:33:04,654
تخلى عنك مجدداً

561
00:33:04,689 --> 00:33:06,789
عاد من اجلي

562
00:33:06,825 --> 00:33:09,692
نوعاً ما يجعلني الابن
المفضل، أليس كذلك؟

563
00:33:10,895 --> 00:33:13,429
إذا كنت تحاول أن تورطني في شجار

564
00:33:16,895 --> 00:33:18,829
قد افلح الامر

565
00:33:30,782 --> 00:33:33,616
تريد معرفة من هو "جس" الافضل
مرة واحدة وإلى الأبد؟

566
00:33:42,827 --> 00:33:44,627
سيكون من دواعي سروري فعل ذلك

567
00:34:16,461 --> 00:34:18,694
تعلم، والدي علمني
عن بقعة معينة

568
00:34:18,730 --> 00:34:21,864
في ظهر الانسان  يمكنك طعنة
 من خلال العمود الفقري

569
00:34:21,933 --> 00:34:23,532
والقلب في نفس الوقت

570
00:34:24,636 --> 00:34:27,536
هل تمانع اذا اظهرته لك

571
00:34:27,572 --> 00:34:28,871
تعلم، لجزء من الثانية

572
00:34:28,907 --> 00:34:31,774
عندما وجدت تلك المذكرات
شعرت بالأسى تجاهك

573
00:34:31,809 --> 00:34:33,609
لست بحاجة إلى شفقتك

574
00:34:33,645 --> 00:34:35,511
أحتاج لحياتك

575
00:34:58,670 --> 00:35:00,469
أنا أتساءل

576
00:35:00,505 --> 00:35:03,472
هل توقفت عن التحدث
لأنني فقط

577
00:35:05,743 --> 00:35:07,643
 ثقبت الرئة؟

578
00:35:08,846 --> 00:35:10,613
أو ربما انك أدركت

579
00:35:10,648 --> 00:35:12,448
النهاية هنا

580
00:35:13,094 --> 00:35:15,751
أنني دائما أفضل منك؟

581
00:35:18,890 --> 00:35:21,457
ابقى بعيداً عنه ايها الوغد

582
00:35:27,498 --> 00:35:29,832
حسنا، أعتقد أن هذه لن يكون
معركة عادلة؟

583
00:35:29,867 --> 00:35:31,534
يبدو أنك لا تواجه مشكلة

584
00:35:31,569 --> 00:35:32,902
عندما هاجمت اخي الصغير

585
00:35:35,707 --> 00:35:37,840
وثقت بك عندما كنت ضعيفة

586
00:35:37,875 --> 00:35:39,775
وبائسة

587
00:35:39,811 --> 00:35:41,444
ادخلتك في حياتي

588
00:35:41,479 --> 00:35:43,512
قربتك من عائلتي ثم خنتني

589
00:35:47,783 --> 00:35:49,852
 أنقذت حياتك

590
00:35:53,230 --> 00:35:54,362
ينبغي ان يساوي ذلك شيء

591
00:35:54,452 --> 00:35:56,251
هذا هو السبب في اكثر من الموت بشرف

592
00:35:56,286 --> 00:35:57,418
اكثر مما تستحق

593
00:36:00,832 --> 00:36:03,733
تلك البقعة على ظهر الرجل

594
00:36:03,768 --> 00:36:05,401
علمني ذلك أبي أيضا

595
00:36:32,630 --> 00:36:34,530
التحية و الوداع

596
00:36:53,633 --> 00:36:56,225
تعلمين ليس عليك
شفائهم كلهم مرة واحدة

597
00:36:59,145 --> 00:37:00,844
فلانتين" لا يزال بالخارج"

598
00:37:02,349 --> 00:37:04,615
نعم، حسنا على الأقل قضينا
على "جوناثان"، أليس كذلك؟

599
00:37:07,887 --> 00:37:09,720
لو كنا تاخرنا للحظة واحدة

600
00:37:09,755 --> 00:37:10,921
... كان

601
00:37:13,179 --> 00:37:14,892
.... او كنت

602
00:37:15,968 --> 00:37:17,934
"الناس تموت في الحرب، "كلاري

603
00:37:20,653 --> 00:37:22,820
.... أمي ثم "دوت"، و

604
00:37:26,839 --> 00:37:28,939
 لا أستطيع أن أخسرك أيضا

605
00:37:33,045 --> 00:37:35,746
لست الوحيدة التي
تخشى من خسارة احدهم

606
00:37:39,414 --> 00:37:42,820
لقد تعبت من الخوف

607
00:38:03,305 --> 00:38:04,370
"شكرا، "أليك

608
00:38:04,406 --> 00:38:06,339
نعم، سأبلغ المجلس
 واعني بالمجلس

609
00:38:06,374 --> 00:38:08,141
أعني الملكة

610
00:38:08,176 --> 00:38:09,575
أبلغ "ماريز" تحياتي

611
00:38:09,611 --> 00:38:11,210
"لوق"

612
00:38:11,246 --> 00:38:13,346
أوه، ها انت يجب ان نتحدث

613
00:38:14,382 --> 00:38:16,382
هل رأيت "مايا"؟
لا، كان من المفترض أن تلتقي بي هنا

614
00:38:16,418 --> 00:38:18,318
لنخبر بقية الذئاب
أن "جوناثان" ميت

615
00:38:18,353 --> 00:38:19,319
ولكن "فلانتين" لا يزال هناك

616
00:38:19,354 --> 00:38:21,321
أوه لا
ماذا؟

617
00:38:21,356 --> 00:38:22,555
عدت إلى حوض القارب
ووجدت هذا بالخارج

618
00:38:22,590 --> 00:38:24,324
"انه هاتف "مايا

619
00:38:26,261 --> 00:38:27,327
ماذا حدث لها؟

620
00:38:27,362 --> 00:38:28,561
انا لا اعرف

621
00:38:58,226 --> 00:38:59,392
شخص ما خدرني

622
00:39:07,502 --> 00:39:09,302
أين هي الملكة؟

623
00:39:09,337 --> 00:39:11,571
صاحبة الجلالة ستكون هنا قريبا

624
00:39:11,606 --> 00:39:14,574
بمجرد أن تعالج
مسألة أكثر إلحاحاً

625
00:39:30,191 --> 00:39:32,291
لقد مر وقت طويل

626
00:39:35,363 --> 00:39:36,429
جلالتك

627
00:39:39,200 --> 00:39:40,466
امر رائع رؤيتك مجدداً

628
00:39:40,502 --> 00:39:43,169
لقد حافظت على العالم
السفلي مشغول جدا اليوم

629
00:39:43,204 --> 00:39:46,439
سوف يكونوا سعداء عندما
احضر لهم راسك؟

630
00:39:46,474 --> 00:39:48,207
لم أطلب منك المجيء لهنا للقتال

631
00:39:48,243 --> 00:39:49,409
او ليقبض علي

632
00:39:51,246 --> 00:39:52,645
لقد جئت لاعرض عليكِ صفقة

633
00:39:52,680 --> 00:39:54,514
!ههه

634
00:39:54,549 --> 00:39:57,216
ما الذي تملكة وقد ارغب به

635
00:40:11,299 --> 00:40:13,466
هل تسير معي الا تريد؟

636
00:40:13,501 --> 00:40:15,635
انها ليلة لطيفة

637
00:40:15,670 --> 00:40:17,403
على الرغم من أنها لن تكون اجمل

638
00:40:17,439 --> 00:40:19,539
مما قد يحملة الغد لكل منا

639
00:40:21,242 --> 00:40:22,442
جلالة الملك

640
00:40:45,971 --> 00:40:50,211
الى اللقاء في الحلقة الاخيرة من الموسم الثاني

