1
00:00:29,727 --> 00:00:31,727
معركة الفرسان اليوم

2
00:00:38,175 --> 00:00:41,428
يبدو أنني فزت عليه

3
00:00:43,639 --> 00:00:50,286
"زاوندز" هي إختصار لـ"جروح الرّب"
لكن "سمتلي" هي كلمة "فلادرزية" بحتة

4
00:00:50,286 --> 00:00:51,551
اتصلوا بالطبيب أرجوكم

5
00:00:51,551 --> 00:00:57,724
العصور الوسطى مملة جداً -
فعلاً؟ هل رأيت الغازلة؟ -

6
00:00:58,516 --> 00:01:00,268
أخذت دروساً للغازلة في الثانوية

7
00:01:05,607 --> 00:01:07,359
"مرحباً (بارت) ، أنا أغزل على الغازلة"

8
00:01:13,114 --> 00:01:15,784
هذا اللحم لذيذ جداً

9
00:01:15,992 --> 00:01:20,356
أيمكنني أكل القليل منه؟ -
أذناي تعودتا على سماع "أرجوك" ممن يتحدثون الانجليزية القديمة -

10
00:01:20,830 --> 00:01:24,376
.. يا طابخة القرية الجميلة ، اكرميني بكرمك

11
00:01:24,584 --> 00:01:26,870
وانعمي عليّ بلحم لذيذ أرجوك -
أياً كان -

12
00:01:27,961 --> 00:01:30,922
لقد اكلت 8 أنواع من اللحم ، أنا رجل
من العصور الوسطى الآن

13
00:01:32,841 --> 00:01:39,296
سأذهب لخيمة الإسعافات الأولية وأخبرهم
بتجهيز مفرّغة المعدة القديمة

14
00:01:39,296 --> 00:01:41,715
تعالوا لرؤية المخلوقات العجيبة

15
00:01:47,811 --> 00:01:54,443
انظري إلى أندر الندرة ، الكلب
ذو الرأسان ، قد ولد برأس واحد فحسب

16
00:01:54,651 --> 00:02:04,286
،وهنا ، لغز تاريخي ، الحيوان الأسطوري
حصان برأس أرنب وجسم أرنب

17
00:02:05,996 --> 00:02:07,289
لقد هرب

18
00:02:07,456 --> 00:02:09,249
تعال يا أرنب ، تعال

19
00:02:09,416 --> 00:02:14,569
ناديه بالمخلوق الأسطوري

20
00:02:22,645 --> 00:02:25,246
(كنت بإنتظارك يا (ليسا

21
00:02:25,246 --> 00:02:29,611
كيف عرفتي اسمي؟ -
من بطاقة صدرك -

22
00:02:29,611 --> 00:02:31,696
أتريدين معرفة مستقبلك؟

23
00:02:32,155 --> 00:02:35,033
آسفة لا أؤمن بقراءة المستقبل ، عليّ الذهاب

24
00:02:35,241 --> 00:02:38,078
(لماذا العجلة؟ (بارت) ، (ماغي
و(مارج) يشاهدون الفروسية

25
00:02:38,244 --> 00:02:40,663
و(هومر) يقاطع عرض الدمى

26
00:02:40,872 --> 00:02:43,875
عجباً ، يمكنك الرؤية خلال الحاضر

27
00:02:44,084 --> 00:02:47,087
الآن سنرى ما يحمل لك المستقبل

28
00:02:49,047 --> 00:02:51,132
بطاقة الموت؟ -
لا ، هذا جيّد -

29
00:02:51,299 --> 00:02:54,427
إنها تعني التحوّل ، التغيّر

30
00:02:55,845 --> 00:02:57,138
هذا ظريف

31
00:02:57,305 --> 00:02:58,556
السنجاب السعيد

32
00:02:58,765 --> 00:02:59,696
أهذا سيء؟ -
احتمال -

33
00:02:59,696 --> 00:03:02,116
البطاقات غامضة وتحمل معاني مبهمة

34
00:03:02,282 --> 00:03:05,911
يبدو أنها تكشف عن قصة حبك الأولى

35
00:03:06,078 --> 00:03:07,621
هل تريدين أن أواصل؟

36
00:03:08,872 --> 00:03:13,669
أظن ذلك -
إنها .. إنها تأتيني ، نعم -

37
00:03:13,836 --> 00:03:17,798
أرى "جامعة شرقية" في عام 2010

38
00:03:17,965 --> 00:03:21,719
العالم أصبح مكان مختلف جداً

39
00:03:28,559 --> 00:03:33,147
"مسرحية ساحر أوز"

40
00:03:33,147 --> 00:03:35,357
لا أتوق انتظاراً لمشاهدة هذه المسرحية

41
00:03:39,417 --> 00:03:46,049
"في الذاكره أيتها الشجر الحقيقية "

42
00:03:46,049 --> 00:03:47,267
انتبه -
انتبهي -

43
00:03:49,263 --> 00:03:51,905
هذا الرجل هو الأكثر إزعاجاً مِن بين مَن قابلتهم

44
00:03:53,175 --> 00:03:55,595
وجبة خفيفة من الصويا ستهدئ أعصابي

45
00:04:06,863 --> 00:04:08,233
هو مجدداً

46
00:04:15,415 --> 00:04:18,626
(أريد كتاب "النظام الإكيولجي للمريخ" للمؤلف (تومسن

47
00:04:18,793 --> 00:04:24,076
(النسخة الأخيرة استعارها .. (هيو بركفيلد

48
00:04:24,590 --> 00:04:26,133
ها هو

49
00:04:26,300 --> 00:04:30,579
لا ، مستحيل

50
00:04:30,579 --> 00:04:33,082
أشكرك لحمل كتابي بينما أربط حذائي

51
00:04:33,791 --> 00:04:36,961
هذا الكتاب الذي أحتاجه ، قد يتطلبك دهراً لقراءته

52
00:04:37,169 --> 00:04:39,308
يمكنني القراءة أسرع منك -
اقرأ بسرعة المرتبة الـ78 -

53
00:04:39,308 --> 00:04:40,976
هيّا

54
00:04:44,897 --> 00:04:47,858
أنهيت هذه الصفحة -
انهيتها قبلك بعصور -

55
00:04:48,442 --> 00:04:49,889
سأحضر القاموس -
لماذا؟ -

56
00:04:49,889 --> 00:04:52,809
"مثلاً كلمة "العشوائية -
إنها عملية تتضمن -

57
00:04:52,976 --> 00:05:00,749
القيام بأعمال غير منتظمة

58
00:05:00,749 --> 00:05:04,003
في البدء كرهوا بعضهم والآن فجأة يحبون بعضهم

59
00:05:04,169 --> 00:05:07,965
هذا غير منطقي بالنسبة لي -
طبعاً ، لأنك آلية -

60
00:05:18,225 --> 00:05:20,749
لم أقابل شخص يحب تمثيل (جيم كاري) مثلك

61
00:05:20,749 --> 00:05:24,336
إنه يجعلك تضحك فقط على حركات أياديه

62
00:05:25,712 --> 00:05:27,631
لا أصدق كميّة الأمور المشتركة بيننا

63
00:05:27,839 --> 00:05:31,510
كلانا ندرس البيئة ، و لا نرى ما يدعو
للضحك في كون الشخص نباتي

64
00:05:31,677 --> 00:05:33,785
(وكلانا يحب فرقة (ذا رولن ستونز

65
00:05:33,785 --> 00:05:37,581
نعم ، ليس لأجل أغانيهم ، بل لأفعالهم الجاهدة
بالمحافظة على المباني التاريخية

66
00:05:37,747 --> 00:05:41,585
ليسا) لا أطيق فكرة البقاء بعيد عنك طوال الصيف)
(تعالي معي إلى (بركفيلد مانر

67
00:05:41,751 --> 00:05:45,297
أحب ذلك ، أيمكننا تناول وجبات نباتية في بيت أهلك؟

68
00:05:45,505 --> 00:05:47,257
(نعم ، يمكننا (ليسا -
هذا جيّد -

69
00:05:47,424 --> 00:05:50,260
لأن أكل الحيوانات فعل شنيع -
فعل شنيع جداً -

70
00:05:50,427 --> 00:05:54,681
متى سيتعلم الناس؟ -
لا أدري ، لا أدري فحسب -

71
00:05:56,683 --> 00:05:58,477
أحب هذه الطائرات الجديدة

72
00:05:58,643 --> 00:06:02,022
نعم ، جيّد أنهم أعادوا تصنيع التصاميم القديمة

73
00:06:14,451 --> 00:06:16,995
(أواني جميلة يا سيدة (بركفيلد -
(أشكرك (ليسا -

74
00:06:17,162 --> 00:06:19,539
لقد صنعت لأجل أثرى عائلة في بريطانيا

75
00:06:19,748 --> 00:06:22,375
لا أعرف كيف انتهى الحال بنا بإمتلاكها

76
00:06:23,418 --> 00:06:26,588
هل عليّ الضحك؟ أكانت هذه
دعابة جافة أم سخرية من حالهم؟

77
00:06:26,755 --> 00:06:28,590
إنهم يحدقون بي ، عليّ الإجابة

78
00:06:31,301 --> 00:06:34,351
من الرائع سماع الضحكة الأمريكية المميزة

79
00:06:34,351 --> 00:06:38,105
أحببت هذه اللوحة ، استناداً للرداء
أظن أنها من القرن السابع عشر

80
00:06:38,355 --> 00:06:40,816
في الواقع يا (ليسا) ، هذا العم (ألدرد) فحسب

81
00:06:41,025 --> 00:06:45,279
أحصل على أدوية نفسانية من المركز الصحي

82
00:06:46,864 --> 00:06:50,701
هذا المكان ساحر جداً (هيو) ، أحببته

83
00:06:50,951 --> 00:06:52,259
اتسائل إذا كان هذا يلائمك

84
00:06:52,259 --> 00:06:56,764
أعرف أن الأمريكان أمثالك يحبون .. الألعاب النارية

85
00:07:03,270 --> 00:07:06,774
"ليسا) هلاّ قبلتي بأن أطلب يدك)"
".. في هذا اليوم المقدس (ماترمـ"

86
00:07:07,691 --> 00:07:10,528
سحقاً ، نفّذ الخطة البديلة

87
00:07:11,278 --> 00:07:14,246
"تتزوجيني؟"

88
00:07:14,246 --> 00:07:16,290
نعم ، أقبل

89
00:07:19,418 --> 00:07:27,157
أليس هذا جميلاً؟ السيّد (هيو) وجد حبه الحقيقي

90
00:07:34,302 --> 00:07:37,208
أهلاً أمي -
ليسا) ، مرحباً) -

91
00:07:37,208 --> 00:07:40,462
ما أخبارك في بريطانيا؟ تذكري أن
"المصعد  اسمه"رافع

92
00:07:40,628 --> 00:07:44,466
الميل اسمه "كيلو متر" ، والتسمم
"الغذائي اسمه "فطيرة لحم وكلية

93
00:07:44,674 --> 00:07:46,718
خمني ، أنا و(هيو) سنتزوج

94
00:07:46,926 --> 00:07:50,352
رائع (ليسا) ، هذا خبر جميل

95
00:07:50,352 --> 00:07:53,981
يا ليت أباك لا يزال معنا

96
00:07:54,190 --> 00:07:56,484
لكنه خرج للتنزه قبل قليل

97
00:07:56,734 --> 00:08:05,409
أمي ، تذكرين عندما كنت صغيرة دائماً أخطط
للزفاف ، وأنتي وعدتني أن تمنعي أبي من إفساده؟

98
00:08:05,659 --> 00:08:09,455
لا تقلقي عزيزتي ، أعدك أن يُحسن التصرف

99
00:08:09,705 --> 00:08:12,208
أمي ، إنه هاتف تلفازي -
.. هذه؟ -

100
00:08:12,416 --> 00:08:14,794
"لا ، لقد آلمتني أصابعي من "الرومتزم

101
00:08:16,504 --> 00:08:19,644
أمي ، إنه هاتف تلفازي

102
00:08:19,644 --> 00:08:22,021
(أهلاً أمي ، هذا خبر رائع لـ(ليسا

103
00:08:22,229 --> 00:08:25,938
حسن ، عليّ مواصلة العمل

104
00:08:25,938 --> 00:08:28,607
أخيراً يدفعون لي المال للتحطيم

105
00:08:32,110 --> 00:08:46,274
رائع

106
00:08:46,274 --> 00:08:48,271
مارج) ، هذا خبر رائع)

107
00:08:48,271 --> 00:08:50,690
(ممنوع المكالمات الشخصية سيّد (سمبسون

108
00:08:51,399 --> 00:08:54,568
لكن سيد (ملهاوس) ، ابنتي ستتزوج

109
00:08:54,819 --> 00:08:59,115
ليسا)؟ .. حبي الوحيد)

110
00:09:00,533 --> 00:09:04,958
العيب ليس بك (ملهاوس) ، أنا لا أريد الزواج أبداً فحسب

111
00:09:08,361 --> 00:09:17,936
(أظن سأكتب التقرير عن عملك الآن (سمبسون

112
00:09:17,936 --> 00:09:20,397
عليّ الاتصال بالجميع وإطلاعهم بالخبر الرائع

113
00:09:22,148 --> 00:09:24,568
ماغي) ، أريد استعمال الهاتف)

114
00:09:26,403 --> 00:09:28,280
ألن تصمت تلك الفتاة أبداً؟

115
00:09:28,530 --> 00:09:31,616
(سأخطط لكل شيء ، يمكننا إعداد الحفل الأوليّ بحانة (مو

116
00:09:31,825 --> 00:09:35,161
لحظة ، لماذا لا نعد حفل الزفاف بالكامل هناك؟
سيكون في صباح يوم الإثنين

117
00:09:35,370 --> 00:09:38,206
لن نجد سكارى كُثر -
هومر) لا تأخذ هذا على محمل شخصي) -

118
00:09:38,415 --> 00:09:41,710
لكن أحضرت ورقة محكمة لمنعك من إعداد الزفاف

119
00:09:43,420 --> 00:09:46,214
يبدو أنها قانونية ، سأستلقي على سرير الحديقة

120
00:09:49,134 --> 00:09:51,686
"إلى السيد (سمذرز) وضيف إضافي"

121
00:09:51,686 --> 00:09:53,647
لا يوجد إلا شخص واحد أريد الذهاب معه

122
00:09:57,108 --> 00:10:04,157
سيد (برنز) سنعالجك حالما نجد علاج 17 طعنة
في الظهر ، كيف يجري الأمر يا رجال؟

123
00:10:04,366 --> 00:10:08,942
وصلنا لعلاج 15 طعنة

124
00:10:15,167 --> 00:10:19,046
نحن مدعوّان لحفل زفاف المتخرّج الوحيد الذي وصل لمستوى عالي

125
00:10:19,213 --> 00:10:20,672
(لابد أنها (ليسا سمبسون

126
00:10:20,881 --> 00:10:24,468
لأن (مارتن) قد توفي في الإنفجار الكيميائي ذلك

127
00:10:25,344 --> 00:10:45,221
لم أتوفى يا عزيزتي
إنما أحياناً أتمنى لو حدث ذلك

128
00:10:45,221 --> 00:10:47,130
أنا أتذكرك ، العمدة (كويمبي) ، صح؟

129
00:10:47,130 --> 00:10:50,050
(لا ، انظري لرخصتي ، أنا (محمد جافار

130
00:10:50,217 --> 00:10:53,845
كويمبي) بعد هذا تعال لمركز المؤتمرات)

131
00:10:54,054 --> 00:10:56,264
أنا الذي افتتحت مركز المؤتمرات ذاك

132
00:11:00,018 --> 00:11:03,522
فقط بضعة أميال ونصل للمنزل

133
00:11:05,899 --> 00:11:08,986
عزيزتي ، لا تقلقي ، متأكد أنني سأتواطد مع عائلتك

134
00:11:09,152 --> 00:11:15,200
أنتي هيئتني للأسوء ، طالما أنهم لا يعيشون
في كهف ويأكلون ما يخرج من أنوفهم

135
00:11:15,367 --> 00:11:17,327
وماذا لو كانوا كذلك؟

136
00:11:18,453 --> 00:11:20,539
ها قد أتوا ، ارفع العلم

137
00:11:24,251 --> 00:11:26,753
(ليسا) -
(هيو) -

138
00:11:26,962 --> 00:11:31,425
،إليك بعضاً من الضيافة الأمريكية
ما رأيك بهذا؟

139
00:11:33,760 --> 00:11:35,303
أبي

140
00:11:37,472 --> 00:11:38,849
أرموا عليه السماد

141
00:11:43,228 --> 00:11:45,593
استمتع به

142
00:11:45,593 --> 00:11:49,391
لا يزال دافئ

143
00:11:53,255 --> 00:11:55,505
أنت ستكون أول من يجرب غرفة الضيوف الجديدة التي بنيتها

144
00:11:55,505 --> 00:11:59,718
تذكر ، إذا جاء مفتش المنازل فهذه ليست غرفة ، إنها شرفة

145
00:12:01,345 --> 00:12:05,557
هيو) ، شكراً ، كنت رائعاً خلال كل هذا)

146
00:12:05,766 --> 00:12:09,102
ليسا) أحبك كثيراً ، وسأخوض أي شيء لأجلك)

147
00:12:11,271 --> 00:12:13,746
هل أنت بخير؟ -
(أنا بخير (ليسا -

148
00:12:13,746 --> 00:12:16,165
لحسن الحظ أن السماد أنقذني من السقطة

149
00:12:16,331 --> 00:12:18,042
كوني جيّدة وأعدي الحمّام

150
00:12:21,920 --> 00:12:24,715
هومر) ، (بارت) ، (ماغي) ، أداب الطعام)

151
00:12:25,507 --> 00:12:26,842
صحيح

152
00:12:28,927 --> 00:12:35,184
،هيو) ، يوجد الكثير بحياتي أكثر من تحطيم المباني)
إنني أحطم السيارات كذلك

153
00:12:35,351 --> 00:12:40,939
،ومن الجانب الآخر ، أدير حلبة مصارعة محليّة
إنني أفرّغ العدوانية من ذاتي قبل دخولي القانون

154
00:12:41,148 --> 00:12:44,026
هيو) هل سمعت آخر الدعابات الأمريكية؟)

155
00:12:44,193 --> 00:12:49,323
هذه دعابة جيّدة ، اسحب اصبعي -
لدينا هذه في بريطانيا أيضاً -

156
00:12:49,531 --> 00:12:51,200
لقد قلت اسحب اصبعي

157
00:12:51,408 --> 00:12:57,081
،أمي ، سننهي العمل على فستان الزفاف هذا العصر
ماغي) إذا لن تفعلي شيء ، لمَ لا تنضمين إلينا؟)

158
00:12:57,289 --> 00:12:59,340
ماغي) لا تتحدثين وفمك ممتلئ)

159
00:12:59,340 --> 00:13:01,431
أنا و(بارت) سنأخذ (هيو) في نزهة بفترة العصر

160
00:13:01,431 --> 00:13:03,642
هيو) عليه أن يرتاح لأنه سقط)

161
00:13:03,808 --> 00:13:06,603
لم يتضرر شيء سوى عامودي الفقري فحسب

162
00:13:06,770 --> 00:13:08,605
سأتشرف بذلك -
عظيم -

163
00:13:08,772 --> 00:13:11,274
سأطلب منك شيء واحد بالمقابل -
ما هو؟ -

164
00:13:11,441 --> 00:13:12,526
اسحب اصبعي

165
00:13:13,151 --> 00:13:19,210
إذاً ، قيادتي على الجانب الأيسر تشعرك
وكأنك بوطنك ، صح (هيو)؟

166
00:13:19,210 --> 00:13:23,682
وبهذه الليلة ، المشاهير التالية أسماؤهم تم إعتقالهم

167
00:13:23,682 --> 00:13:26,643
إذا رأيتم مشاهير ، فتذكروا أنهم خطيرون

168
00:13:30,584 --> 00:13:34,201
أحببت هذه الحانة -
أنت بريطاني، هاه؟ -

169
00:13:34,201 --> 00:13:38,901
لقد انقذناكم في الحرب العالمية الثانية -
ونحن انقذناكم في الحرب العالمية الثالثة -

170
00:13:38,901 --> 00:13:42,405
هذا صحيح -
هيو) ، أريد اعطاءك شيء) -

171
00:13:42,571 --> 00:13:45,700
أبي أعطاني هذه الأزرار لأرتديها بزواجي

172
00:13:45,866 --> 00:13:49,662
وجلبت لي الحظ السعيد ، لقد كان زفاف سعيد جداً

173
00:13:49,829 --> 00:13:52,415
ليس لدينا الكثير من العادات في عائلتنا

174
00:13:52,581 --> 00:13:57,253
لكن سيعني لي الكثير لو أكملت إحياء هذه العادة

175
00:13:57,461 --> 00:14:02,827
سأتشرف .. بإرتداء هذا الشيء

176
00:14:05,299 --> 00:14:11,139
أتعرف؟  (فوكس) تحوّلت لقناة جنسية
تدريجياً لدرجة أنني لم أنتبه

177
00:14:12,015 --> 00:14:14,789
رائع إلتمام العائلة بكاملها تحت سقف واحد

178
00:14:14,789 --> 00:14:16,791
لم ألحظ كم اشتقت لذلك

179
00:14:16,958 --> 00:14:22,755
،انصتي للتغريد في الغرفة المجاورة
المنزل امتلئ بالحياة مجدداً

180
00:14:23,673 --> 00:14:25,216
أخفضوا اصواتكم

181
00:14:25,424 --> 00:14:27,343
حسن ، أبي

182
00:14:27,510 --> 00:14:30,179
(آسفة أنني تركتك وحيداً مع (هومر) و(بارت

183
00:14:30,346 --> 00:14:32,807
لا عزيزتي ، حضيت بوقت ممتع

184
00:14:33,015 --> 00:14:35,893
كيف حصلت على جرح في جبهتك؟ -
حينما اصطدمنا بسلة المهملات -

185
00:14:36,060 --> 00:14:39,814
بعد ما انطلقت صفارات الإنذار في مستودع المجلات الإباحية

186
00:14:40,022 --> 00:14:42,149
كم أنت رائع لتحمّلك كل هذا

187
00:14:42,316 --> 00:14:44,568
(لا تكوني سخيفة (ليسا

188
00:14:44,735 --> 00:14:47,113
كل شيء بخير ، فعلاً

189
00:14:47,279 --> 00:14:50,783
والآن نامي ، لدينا يوم حافل بالغد

190
00:14:50,950 --> 00:15:00,740
يوم حافل وطويل

191
00:15:00,740 --> 00:15:03,227
ليسا) لا أصدق أنه يوم زفافك)

192
00:15:03,227 --> 00:15:07,356
(أشعر بقليل تأنيب لإرتدائي الأبيض ، أعني (ملهاوس

193
00:15:07,565 --> 00:15:08,941
ملهاوس) لا يُحتسب)

194
00:15:13,237 --> 00:15:16,449
حسن ، أنا أرتدي شيء قديم ، وهو عقد اللؤلؤ

195
00:15:16,616 --> 00:15:18,367
والشيء الجديد هو فستان الزفاف

196
00:15:18,534 --> 00:15:21,070
(وشيء مستعار ، هو هذا الدبوس الأثري من أم (هيو

197
00:15:21,070 --> 00:15:22,780
الآن أحتاج لشيء أزرق

198
00:15:23,864 --> 00:15:27,743
تفضلي -
أمي ، شكراً -

199
00:15:37,419 --> 00:15:42,508
ليسا) النظر إليك يجعلني أرغب بالزواج للمرة الثالثة)

200
00:15:42,675 --> 00:15:45,636
(حضيت بعشاء فاخر في حفل توديع عزوبيّة (هيو

201
00:15:45,844 --> 00:15:49,181
هيو) لم يُقم حفل توديع عزوبية) -
أقمنا واحدة بغيابه -

202
00:15:49,973 --> 00:15:53,192
أنا أقمت واحدة بغيابه

203
00:15:53,192 --> 00:15:54,485
ذهبت إلى نادي تعرّي

204
00:15:54,694 --> 00:15:57,822
حسن ، ها نحن نمضي

205
00:15:59,991 --> 00:16:04,495
(أمي ، أبي .. هذا (هومر سمبسون

206
00:16:04,662 --> 00:16:08,207
أهلاً ، كيف حالك؟ سررت بلقائك

207
00:16:10,752 --> 00:16:12,401
أتعرفون ما الجيّد بكم أيها البريطانيون؟

208
00:16:12,401 --> 00:16:17,240
آكتبوسي) لقد شاهدت ذلك الفيلم مرّتان)

209
00:16:17,907 --> 00:16:21,953
نعم ، هذا ليس سيء جداً

210
00:16:22,973 --> 00:16:24,973
سمذرز) خذني للمنزل ، لم يذب الجليد عنّي للآن)

211
00:16:26,160 --> 00:16:28,621
هراء ، فقط اجلس واسترخي للحظة

212
00:16:28,829 --> 00:16:30,623
تفضل

213
00:16:31,290 --> 00:16:33,786
لا ، لدينا وضع سيء هنا

214
00:16:33,786 --> 00:16:36,926
لا يمكنني الإحساس بشيء أسفل بطني

215
00:16:38,281 --> 00:16:40,950
أهلاً أبي -
تبدين رائعة عزيزتي -

216
00:16:41,117 --> 00:16:43,829
شكراً -
(ليسا) الصغيرة ، (ليسا سمبسون) -

217
00:16:43,829 --> 00:16:47,374
لطالما ظننتك أفضل شيء يحمل اسمي

218
00:16:47,541 --> 00:16:51,586
منذ لحظة تعلمك إلباس نفسك الحفاظة ، أصبحتي أذكى مني

219
00:16:51,795 --> 00:16:54,422
أبي -
لا ، دعيني أنهي كلامي -

220
00:16:54,631 --> 00:16:57,133
أريدك معرفة لطالما كنت فخور بك

221
00:16:57,300 --> 00:17:00,512
أنتي أعظم إنجاز لي ، وقد فعلتي كل ذلك بنفسك

222
00:17:00,679 --> 00:17:02,973
ساعدتني بتفهّم زوجتي بشكل أفضل

223
00:17:03,139 --> 00:17:06,515
وعلمّتني أن أصبح شخص أفضل ، لكنك ابنتي كذلك

224
00:17:06,515 --> 00:17:09,352
.. لا أتخيّل ابنة أفضل منك

225
00:17:09,560 --> 00:17:12,772
أبي ، أنت تثرثر -
رأيتي؟ ما زلتي تساعديني -

226
00:17:15,066 --> 00:17:17,860
أبي ، هل نسيت إعطاء الأزرار لـ(هيو)؟

227
00:17:19,236 --> 00:17:20,529
لا -
إذاً؟ -

228
00:17:20,696 --> 00:17:24,784
وجدتها على المنضدة ، أظن أنها لم تعجبه ، لا تقلقي

229
00:17:24,950 --> 00:17:29,246
،لكن كنتَ تتحدث عنها طول الأسبوع
متأكدة أنه نساها

230
00:17:30,331 --> 00:17:32,525
ليسا) ، لا ينبغي أن نرى بعضنا قبل الزفاف)

231
00:17:32,525 --> 00:17:35,653
هذه العادة -
وماذا عن عادة عائلتي؟ -

232
00:17:35,819 --> 00:17:39,823
طبعاً لا تريدين أن ارتديها أمام أهلي وأصدقائهم

233
00:17:39,990 --> 00:17:43,410
لكنك وعدت أبي بإرتدائها -
كنت ألاطفه فحسب -

234
00:17:43,577 --> 00:17:46,539
في الحقيقة قد أخافني قليلاً -
.. أعلم أن شكلها سخيف -

235
00:17:46,705 --> 00:17:50,751
لكن مشاعره ستجرح إذا لم ترتديها -
حسن -

236
00:17:50,918 --> 00:17:54,255
لقد كنتي محقة ، كان هذا متعب جداً

237
00:17:54,463 --> 00:18:04,682
حاولت الإستمتاع بعائلتك على محمل
شخصي أو سطحي ، لكن لم ينفع شيء

238
00:18:04,849 --> 00:18:07,895
سأرتاح عندما نعود لبريطانيا ولا نضطر للقياهم مرة أخرى

239
00:18:07,895 --> 00:18:09,897
أتقصد أننا لن نقابل عائلتي مجدداً؟

240
00:18:10,105 --> 00:18:12,649
أمك ستزورنا حين نرزق بأطفال

241
00:18:12,816 --> 00:18:16,153
لا أصدق أنني اسمع هذا ، لا أريد مقاطعة أهلي

242
00:18:16,320 --> 00:18:19,323
حقاً؟ (ليسا) ، انتي افضل من تواجدك معهم

243
00:18:19,490 --> 00:18:21,700
أنتي مثل زهرة نمت من التراب

244
00:18:22,159 --> 00:18:24,536
هذا كلام فضيع منك -
هيّا -

245
00:18:24,745 --> 00:18:29,208
أنتي تشتكين منهم كثيراً -
ربما ، لكنني ما زلت أحبهم -

246
00:18:29,416 --> 00:18:33,003
ولا أظنك تتفهم ذلك

247
00:18:37,633 --> 00:18:42,596
"والآن ننتقل لغناء "النعمة المجيدة
(الآنسة (ماغي سمبسون

248
00:18:43,430 --> 00:18:48,524
إنها ظريفة ، لكن تملك صوت عذب

249
00:18:48,524 --> 00:18:56,247
توقفوا ، الزفاف قد ألغي

250
00:18:56,247 --> 00:18:58,875
هذا خبر سيء جداً

251
00:18:59,084 --> 00:19:07,509
وما كان ليحدث لو الزفاف داخل الكنيسة
بدلاً من هنا بين أحضان الطبيعة

252
00:19:07,759 --> 00:19:09,719
من يريد كيك؟

253
00:19:26,361 --> 00:19:30,175
وباليوم التالي عاد (هيو) لبريطانيا ، ولم تريه مرة أخرى

254
00:19:31,794 --> 00:19:34,296
بعدما عرفت هذا ، ألا يوجد طريقة لتغيير المستقبل؟

255
00:19:34,296 --> 00:19:36,757
لا ، لكن حاولي أن تبدين متفاجئة

256
00:19:37,007 --> 00:19:39,051
ظننتك ستخبريني عن حبي الحقيقي

257
00:19:39,260 --> 00:19:41,387
ستحصلين على حب حقيقي

258
00:19:41,637 --> 00:19:46,225
لكن أنا متخصصة بقراءة العلاقات الفاشلة

259
00:19:59,613 --> 00:20:02,238
ليسا) ، أين كنتي؟)
لقد فوّتي أجمل شيء حدث

260
00:20:02,238 --> 00:20:06,075
أهلاً ، أبي -
أكلت 3 كلغ من الشوكولاة -

261
00:20:06,910 --> 00:20:09,287
الرجل المسؤول قال أنني كسرت الرقم القياسي

262
00:20:09,495 --> 00:20:10,788
وماذا أيضاً فعلت يا أبي؟

263
00:20:10,997 --> 00:20:14,542
رفعت كؤوس الشاي ، ثم شعرت
بالدوار فاضطررت للجلوس

264
00:20:14,751 --> 00:20:16,085
لكن بعد ذلك رفعتها مجدداً