1
00:00:39,342 --> 00:00:43,062
ألست سعيداً بأننا خرجنا من
المنزل وجئنا هنا لبعض التثقيف؟

2
00:00:43,062 --> 00:00:45,022
إنهم يذبحون الكلاسيكية

3
00:00:45,189 --> 00:00:48,067
ذلك "الباسون" أتى عزفه متأخر جداً

4
00:00:48,275 --> 00:00:51,946
هيّا (هومر) ، يوجد أضواء ليزر ، أنت تحبها

5
00:00:52,113 --> 00:00:56,909
،مؤثرات ليزرية ، كرات زجاجية
لابد أن (جون ويليام) يتلقب بقبره الآن

6
00:01:01,705 --> 00:01:05,626
خاتمة موسيقية مضحكة ، اتسائل لو أحد فهمها

7
00:01:05,793 --> 00:01:07,670
سنغادر حالاً

8
00:01:10,339 --> 00:01:14,385
احذري ، هذا حيّ سيء مليء بالحثالة

9
00:01:14,552 --> 00:01:19,598
لذا تجنبي إلتقاء الأعيُن ، انتبهي لحقيبتك ، وشكّي بالجميع

10
00:01:19,765 --> 00:01:21,976
رهان الثلاث ورقات -
كسب مال سهل -

11
00:01:22,184 --> 00:01:23,853
هومر) هذه اللعبة مغشوشة)

12
00:01:24,019 --> 00:01:26,147
إذاً كيف يفوز هذا الرجل؟

13
00:01:26,480 --> 00:01:28,482
لقد فزت مرة أخرى

14
00:01:28,649 --> 00:01:30,443
تهانينا لك

15
00:01:30,651 --> 00:01:33,112
إنهما يشبهان بعضهما الآخر

16
00:01:33,279 --> 00:01:35,781
أعتقد أنهم على صلة قرابة
أو في التعاون على الأقل

17
00:01:35,990 --> 00:01:39,160
اعثر على الورقة الحمراء ، إنها ليست بتلك الصعوبة

18
00:01:42,329 --> 00:01:44,373
20دولار على هذه ايها الطيّب

19
00:01:45,166 --> 00:01:47,168
آسف ، سوداء

20
00:01:50,087 --> 00:01:52,173
هومر) لقد غشّك)

21
00:01:52,423 --> 00:01:54,425
أنت تسيء سمعة هذه اللعبة

22
00:01:54,592 --> 00:01:56,719
طبعاً لا تلوموني؟

23
00:01:57,052 --> 00:02:00,765
أمثالك يفسدون سمعة المنتزهات والطرقات

24
00:02:00,931 --> 00:02:03,934
ما اجرأك بغش الناس طمعاً هكذا

25
00:02:04,143 --> 00:02:06,729
وداعاً -
ليوقفه أحدكم -

26
00:02:08,564 --> 00:02:11,734
إنه يفر بجلده ، هيّا ، هيّا

27
00:02:11,942 --> 00:02:13,527
(لا (مارج

28
00:02:43,891 --> 00:02:51,816
عليّ تحذيرك ، احياناً الأشخاص العاديون تأتيهم دفعة إدرينالين

29
00:02:56,487 --> 00:02:58,280
رأيت؟ -
اعتقلوه يا رجال -

30
00:02:58,489 --> 00:03:00,074
ضعوا هذا الحثالة حيث ينتمي

31
00:03:00,950 --> 00:03:03,953
سأعود للشوارع خلال 24 ساعة

32
00:03:04,203 --> 00:03:06,163
سنحاول جعلها 12 ساعة

33
00:03:10,793 --> 00:03:14,338
مارج) هل أنتي بخير؟) -
أظن أنني بخير -

34
00:03:14,505 --> 00:03:18,300
كان موقف مخيف ، لكن بطريقة ما مبهج كذلك

35
00:03:18,467 --> 00:03:23,222
نعم ، لمن المبهج رؤية الشرطة تقبض
على المجرم وتنقذ امرأة مذعورة

36
00:03:23,389 --> 00:03:29,186
بحق السماء -
هوّني عليك عزيزتي ، (هومر) هنا -

37
00:03:30,688 --> 00:03:33,315
أمي ، هكذا قبضتي عليه؟

38
00:03:34,316 --> 00:03:36,444
.. واجهي الأمر (ليس) ، أنتي ضعيفة لدرجة

39
00:03:39,071 --> 00:03:40,406
ليسا) دعي أخاك)

40
00:03:42,992 --> 00:03:45,119
أجل ، وكأن ذلك يؤلم

41
00:03:46,996 --> 00:03:50,583
أمي ، قبضك عليه أفضل شيء حماسي فعلتيه بحياتك؟

42
00:03:50,749 --> 00:03:52,835
كان حماسي جداً

43
00:03:53,043 --> 00:03:57,256
لكن حساء الخضار حماسية جداً كذلك

44
00:04:08,184 --> 00:04:13,230
هذا غريب ، اللحم العادي لم يعد يرضيني

45
00:04:13,397 --> 00:04:16,650
سآخذ اللحم مع البهارات الحريفة

46
00:04:39,215 --> 00:04:40,716
!(مارج)

47
00:04:41,175 --> 00:04:44,512
سيدة (سمبسون) جلبت لك الإصدار الجديد
"من مجلة "إسفنجة ومكنسة

48
00:04:44,678 --> 00:04:46,931
(شكراً (بنفنستنشتيانو

49
00:04:46,972 --> 00:04:49,100
"تقرير عن إسفنجات حقبة 96"

50
00:04:51,811 --> 00:04:53,395
الرياضات المميتة

51
00:05:04,907 --> 00:05:06,283
حسن ، أدخلوه للداخل

52
00:05:06,492 --> 00:05:08,786
سنقضي عليك -
أريد قطعة منه -

53
00:05:09,036 --> 00:05:14,250
تعتقد نفسك حار ، صح؟
لا تخف ، نعرف عنك الكثير

54
00:05:15,209 --> 00:05:17,211
المعذرة -
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ -

55
00:05:17,419 --> 00:05:19,797
ماذا؟ الأفضل أن يكون كلامك حول البيتزا

56
00:05:20,005 --> 00:05:23,384
الحقيقة ، أنا مهتمة لأكون شرطيّة

57
00:05:38,566 --> 00:05:39,900
أهلاً بك معنا

58
00:05:40,109 --> 00:05:42,403
فعلت ماذا؟

59
00:05:42,611 --> 00:05:45,030
استعرت قلامة اظافرك ، ما المهم بهذا؟

60
00:05:45,197 --> 00:05:48,701
لا شيء ، انا متوتر قليلاً منذ أن
اخبرتني امك بإلتحاقها بالشرطة

61
00:05:48,868 --> 00:05:51,370
رائع ، هلاّ اخذتيني معك حين تفكين مظاهرة من الناس؟

62
00:05:51,537 --> 00:05:55,458
لك هذا يا صغيري -
كونك شرطية يجعلك الرجل -

63
00:05:55,708 --> 00:05:58,836
وهذا يجعلني المرأة ، ولا اهتمام لي في ذلك

64
00:05:59,086 --> 00:06:01,380
عدى إرتدائي لملابسك الداخلية أحياناً

65
00:06:01,547 --> 00:06:04,300
والذي كما تناقشنا ، يريحني جداً

66
00:06:04,467 --> 00:06:06,969
هومر) لا حاجة لتشعر بالتهديد)

67
00:06:07,178 --> 00:06:09,930
ستكون رجل هذا المنزل دوماً

68
00:06:10,097 --> 00:06:12,016
شكراً عزيزتي

69
00:06:13,726 --> 00:06:15,811
حسن أيها الصعاليك

70
00:06:16,020 --> 00:06:19,482
التحوّل لشرطي ، ليس أمر يحدث بليلة واحدة

71
00:06:19,815 --> 00:06:22,693
يتطلب تمارين صارمة بكامل إجازة الأسبوع
للحصول على شارة الشرطة هذه

72
00:06:22,902 --> 00:06:26,071
انسى أمر شارة الشرطة ، متى
سنحصل على المسدسات اللعينة؟

73
00:06:26,238 --> 00:06:29,617
أخبرتك أنني لن أعطيك مسدس قبل أن تخبرني بإسمك

74
00:06:29,784 --> 00:06:33,579
طفح كيلي لهذا الحد منك ، سحقاً لقوانينكم

75
00:06:48,803 --> 00:06:50,679
النساء لا يفهمن الجدران أبداً

76
00:06:51,430 --> 00:06:53,349
لا يأخذون وقتاً للبحث عن الباب

77
00:07:12,243 --> 00:07:14,411
أخفقتي الطفل ، أخفقتي الأعمى

78
00:07:29,343 --> 00:07:32,263
آسف ، عليك إعادتها مرة أخرى

79
00:07:32,430 --> 00:07:35,516
كنت أحاول الرؤية من خلال الأوراق

80
00:07:36,058 --> 00:07:38,561
أنظر لهذا ، حصان

81
00:07:42,731 --> 00:07:45,401
مرحباً جميعاً ، أمكم عادت

82
00:07:48,779 --> 00:07:51,991
"مقهى القساوة" -
لم يكن لديهم مقاسي ، لكن فهمتم المعنى -

83
00:07:56,287 --> 00:07:58,194
عجباً أمي ، لم أتصورك كامرأة سُلطة أبداً

84
00:07:58,194 --> 00:08:00,947
مارج) أريدك أن تنتبهي لنفسك بالخارج)

85
00:08:01,113 --> 00:08:03,532
أصبحتي غالية جداً عليّ

86
00:08:03,699 --> 00:08:05,409
هومر) بالتأكيد سأفعل)

87
00:08:05,576 --> 00:08:09,455
أمي ، لو شخص أطلق النار على
العمدة ، هل ستتلقين الطلقة بدلاً عنه؟

88
00:08:09,664 --> 00:08:12,333
أفترض أنني سأفعل -
هل ستتلقين طلقة عن آلة بيع المشروبات؟ -

89
00:08:12,542 --> 00:08:13,626
لا -
التلفاز؟ -

90
00:08:13,793 --> 00:08:16,003
لا -
تلفاز يعرض صورة العمدة؟ -

91
00:08:16,212 --> 00:08:18,297
مهما ستفعلين أماه ، نحن فخورين بك

92
00:08:18,506 --> 00:08:21,884
شكراً عزيزتي -
طالما أنه وفق القانون -

93
00:08:23,427 --> 00:08:24,823
هومر) أعطني رذاذ الفلفل)

94
00:08:24,823 --> 00:08:27,993
مارج) بخة واحدة وفقدتي اعصابك)

95
00:08:30,620 --> 00:08:32,748
حار

96
00:08:38,295 --> 00:08:40,672
حسن ، اهدأوا أيها الجمع ، اهدأوا

97
00:08:40,881 --> 00:08:46,344
ورد) و(زايلن) زهرية خفارة على متجر)
الدونات حين يبدأون عملهم

98
00:08:46,511 --> 00:08:48,180
كنيلي) و(إرهارت) عاونوهم)

99
00:08:48,346 --> 00:08:50,640
فتز) و(غارسيا) حان دوركم في النوم)

100
00:08:53,518 --> 00:09:01,553
سمبسون) بما أنه يومك الأول ، فأنتي عديمة خبرة)
(وهشّة ، مهمتك هي (جنكي فل) و(بمتاون

101
00:09:06,825 --> 00:09:08,160
(مرحباً سيّد (هتز

102
00:09:08,326 --> 00:09:11,246
سأحيطك علماً أن محتويات هذه الحاوية هي خاصة

103
00:09:11,413 --> 00:09:15,333
إن فتشتيها ، فستتعدين على قانون الملكية الخاصة

104
00:09:15,584 --> 00:09:17,210
أردت فقط إلقاء التحية

105
00:09:18,587 --> 00:09:25,976
مرحباً

106
00:09:29,475 --> 00:09:31,477
أنتي الشرطي الجديد لهذه المنطقة؟

107
00:09:31,644 --> 00:09:33,437
حسن ، أعرف ما يجب فعله

108
00:09:33,604 --> 00:09:35,606
ماذا تريدين؟ مئة؟ مئتان؟

109
00:09:35,814 --> 00:09:39,735
مئتان ، لا لا ، لا شيء ، لا أقبل الرشاوي

110
00:09:39,902 --> 00:09:41,570
نعم ، طبعاً لا

111
00:09:42,029 --> 00:09:47,326
سأدع هذا المال على الطاولة وعيناي  للجهة الأخرى

112
00:09:47,534 --> 00:09:49,912
آبو) ، لا)

113
00:09:53,457 --> 00:09:56,253
هذا أفضل -
هذا أفضل -

114
00:09:56,253 --> 00:09:57,943
أمي ، ماذا ستفعلين بيوم إجازتك هذا؟

115
00:09:57,943 --> 00:10:05,367
أريد الإسترخاء فحسب ، ونسيان الزيّ
الأزرق ذلك الواقف بين التحضّر والفوضى

116
00:10:07,995 --> 00:10:12,875
بارت) يمنع قانونياً ركوب هذه)
الزلاجة دون خوذة وأدوات حماية

117
00:10:13,083 --> 00:10:15,127
.. لكن أماه -
هذا لأجل سلامتك -

118
00:10:17,004 --> 00:10:19,423
خذ هذه يا فتى السلامة

119
00:10:19,590 --> 00:10:24,845
هذه الحاميات لا تؤذي أصابعي ، بإمكاني اللكم طول اليوم

120
00:10:27,014 --> 00:10:29,725
آمل أن لديهم مجلات"أس" في الجنة

121
00:10:29,892 --> 00:10:31,297
قال أنه يومه لإستخدام الوسادة

122
00:10:31,297 --> 00:10:37,985
لا يمكنني الذهاب للمكتبة بعد الآن ، الجميع سيؤون

123
00:10:37,985 --> 00:10:42,698
لا تقطعوا كلامكم لحضوري ، قد أكون
شرطية لكن لا أزال صديقتكم

124
00:10:44,074 --> 00:10:46,243
كيف حالك آنسة (كربابل)؟

125
00:10:46,410 --> 00:10:51,401
أطيع القوانين ، انتهيت

126
00:10:51,401 --> 00:10:54,029
مو) لم أرك هنا من قبل)

127
00:10:54,196 --> 00:10:59,576
هذه الأيام جذور شعري لا تبقى
حيوية دون مساعدة ، أيتها الشرطية

128
00:10:59,743 --> 00:11:03,163
لا داعي لمناداتي شرطية ، لست بيوم عمل

129
00:11:03,372 --> 00:11:04,706
انتهيت

130
00:11:09,002 --> 00:11:17,457
يبدو شعرك جميل ، إنه يناسبك

131
00:11:17,457 --> 00:11:20,293
شريط أمي ليس للعب أبي

132
00:11:20,502 --> 00:11:23,713
اصمتي عزيزتي ، ستفسدين متعة أباك

133
00:11:28,134 --> 00:11:30,302
يا للهول ، شيء فظيع قد حدث

134
00:11:34,208 --> 00:11:35,501
(خدعتك (فلاندرز

135
00:11:35,709 --> 00:11:38,545
جعلتك تعتقد أن عائلتك ماتت

136
00:11:41,757 --> 00:11:43,384
فهمتها؟

137
00:11:44,468 --> 00:11:46,011
إنما هم أحياء

138
00:11:47,346 --> 00:11:49,098
لكنك ظننت عكس ذلك -
أجل -

139
00:11:49,306 --> 00:11:51,559
لهذا الأمر مضحك

140
00:11:51,559 --> 00:11:52,894
لكنهم غير أموات

141
00:11:53,186 --> 00:11:54,670
هذه خدعة جيّدة

142
00:11:54,670 --> 00:11:57,882
وهذا حجز الثملين ، وهذا مكتب أمك

143
00:11:58,174 --> 00:12:00,051
أمي ، أعرف أن نيّتك حسنة

144
00:12:00,217 --> 00:12:04,013
لكن أليس الشرطة هي سلطة تحافظ
على الأمن لصالح الطبقة الثريّة؟

145
00:12:04,180 --> 00:12:09,393
ألا تظنين علينا النظر للمشاكل الإجتماعية
بدلاً من ملئ السجون بالناس؟

146
00:12:10,770 --> 00:12:13,426
انظري (ليسا) ، إنه (مغريف) المحقق الجنائي

147
00:12:13,426 --> 00:12:17,388
مرحباً (ليسا) ، ساعديني بحل الجريمة

148
00:12:20,183 --> 00:12:24,604
انباء سارة يا رفاق ، احضرت
مجموعة أوراق عليها صور عراة

149
00:12:24,770 --> 00:12:26,814
"فتيات الإنترنت"

150
00:12:26,981 --> 00:12:30,590
سأحب أن أدخل الإنترنت معهم بأي يوم

151
00:12:30,590 --> 00:12:32,675
(مهلاً ، لقد اسئنا لـ(هيرمن

152
00:12:32,884 --> 00:12:35,428
لا ، سأخرج لإستنشاق الهواء المنعش

153
00:12:36,304 --> 00:12:40,516
هذا الرجل يحب الهواء المنعش كثيراً ، لست بحاجته

154
00:12:41,267 --> 00:12:44,896
أجل .. رائع ، رائع

155
00:12:45,104 --> 00:12:48,149
هومر) متأكد ألا مانع من التدخين والمقامرة)

156
00:12:48,316 --> 00:12:50,651
بعدما أصبحت زوجتك شرطية؟ -
هل تمزح؟ -

157
00:12:50,818 --> 00:12:53,654
أن تكون زوج شرطية هو أجمل شيء

158
00:12:53,821 --> 00:12:56,866
راديو الشرطة هذا يمتعني
بالإستماع لمشاكل الآخرين

159
00:12:57,033 --> 00:12:59,410
يمكننا الحصول على جنازة مجانية
لـ(مارج) ، بعد عمر طويل

160
00:12:59,577 --> 00:13:04,665
ويمكنني إجراء تحقيق خفي
(عن أي شخص أريد ، (مومر

161
00:13:04,832 --> 00:13:08,419
أرجوك ، لا تذكر هذا للآخرين

162
00:13:09,712 --> 00:13:12,387
اسرع بخلط الورق (ليني) ، أنت
الآن بسرعة ميلان بالساعة

163
00:13:12,387 --> 00:13:14,597
ضع هذا جانباً ، هذه الآلات
الإشعاعية تسبب السرطان

164
00:13:14,806 --> 00:13:16,766
هذا سبب يدفعك للإسراع

165
00:13:16,933 --> 00:13:18,977
ما هذا الشيء ذو السرعة 100 ميل؟

166
00:13:21,187 --> 00:13:24,023
مقامرة ممنوعة في منزلي؟

167
00:13:24,232 --> 00:13:26,484
منزلك؟ منزلك؟

168
00:13:26,651 --> 00:13:30,572
(الجو هنا ضبابي جداً ، توقعت أنني في (فيغاس

169
00:13:30,780 --> 00:13:33,408
(لقد كذبتوا عليّ ، قلتوا أن هذه (فيغاس

170
00:13:33,575 --> 00:13:36,494
نحن أيضاً سنذهب

171
00:13:36,661 --> 00:13:38,888
"مارج) لقد طردتي رفاقي بلعب"البوكر)

172
00:13:38,888 --> 00:13:40,348
لم أقصد فعل ذلك

173
00:13:40,640 --> 00:13:42,433
لقد اصبحتي شرطية حادة الطباع

174
00:13:42,600 --> 00:13:45,061
منذ فترة ليست بالطويلة
كنتي تعنين الكثير لي

175
00:13:45,353 --> 00:13:50,066
كنتي منظفة أواني ، مخيّطة أزرار ، وفاتحة طعام معلب

176
00:13:50,274 --> 00:13:51,984
مازلت أفعل كل هذا

177
00:13:52,193 --> 00:13:56,072
إنما الآن أنظف المدينة ، أخيّط النسيج التكويني للمجتمع

178
00:13:56,322 --> 00:13:58,991
وأفتح غطاء نظامنا القانوني

179
00:13:59,158 --> 00:14:00,618
ستطبخين ماذا على العشاء؟

180
00:14:03,412 --> 00:14:07,085
بكل اتجاه أنظر ، أجد شخص يخالف القانون

181
00:14:07,085 --> 00:14:10,881
كلب بلا حبل ، رجل يرمي المخلفات

182
00:14:11,089 --> 00:14:12,966
حصان لا يلبس حفاظة

183
00:14:13,383 --> 00:14:17,070
سيارة تقف بثلاثة مواقف للمعوقين

184
00:14:17,070 --> 00:14:20,198
(هومر) -
أهلاً (مارج) ، كيف حالك عزيزتي؟ -

185
00:14:20,365 --> 00:14:22,396
هومر) ، أنا بوقت العمل)

186
00:14:22,396 --> 00:14:25,190
لا بأس ، يفترض أنني بوقت العمل أنا كذلك

187
00:14:25,357 --> 00:14:26,858
ينبغي أن تبعد سيارتك

188
00:14:27,025 --> 00:14:31,613
لن استغرق سوى دقيقة ، سأذهب لشراء الخمر لأولئك الأطفال

189
00:14:32,406 --> 00:14:37,202
سأتظاهر بأنني لم اسمع هذا ، لكن ينبغي أن تحرك سيارتك الآن

190
00:14:37,369 --> 00:14:40,706
سأعود حالاً ، والآن حذريني بحال وصول شرطة حقيقية

191
00:14:40,872 --> 00:14:42,916
قُضي الأمر ، سأحرر لك مخالفة

192
00:14:43,125 --> 00:14:45,711
هيّا ، نحن عائلة -
أنت خالفت القانون -

193
00:14:45,961 --> 00:14:47,170
سأعقد معك صفقة

194
00:14:47,337 --> 00:14:52,626
أبعدي هذه المخالفة ، وسأعيد لك قبعتك

195
00:14:54,502 --> 00:14:58,840
هومر) ، أخذ قبعة شرطي جزاءها الحجز)

196
00:14:59,174 --> 00:15:02,177
ماذا ستفعلين حيال هذا؟ ماذا ستفعلين؟

197
00:15:02,344 --> 00:15:06,932
أنا الشرطية (مارج) ، سأعتقلك" ماذا؟"

198
00:15:07,265 --> 00:15:10,018
مارج) ، ليس هنا)

199
00:15:10,185 --> 00:15:12,898
هذا مزاح ، صح؟ -
لك الأحقية بالبقاء صامت -

200
00:15:12,898 --> 00:15:20,327
افضّل عكس ذلك

201
00:15:22,227 --> 00:15:24,145
حسن (سمبسون) ، أنت حر طليق

202
00:15:25,105 --> 00:15:28,900
دعني أنهي صحن الكركند وحلوى التوت

203
00:15:30,151 --> 00:15:32,862
حسن (هانز) ، وقت إعدامك حان

204
00:15:33,071 --> 00:15:35,156
لكنه أكل وجبتي الأخيرة

205
00:15:35,323 --> 00:15:39,160
لو كان هذا اسوء ما حصل لك اليوم ، فاعتبر نفسك محظوظ

206
00:15:39,327 --> 00:15:42,705
هل فعلاً مسموح لكم بإعدام المساجين بسجن محلي؟

207
00:15:42,872 --> 00:15:48,053
منذ هذه اللحظة ، ممنوع الكلام

208
00:15:48,053 --> 00:15:52,307
آسفة أنني اعتقلتك (هومر) لكن ما فعلته كان صحيح

209
00:15:52,474 --> 00:15:56,728
يوماً عندما تكون بأمس الحاجة ، ستسعد بوجود شرطيّة مثلي

210
00:15:56,937 --> 00:15:58,730
(لا شيء لديّ لأقوله لك (مارج

211
00:15:58,939 --> 00:16:02,192
سأرسم خط فاصل بمنتصف المنزل يفصلني عنك

212
00:16:02,359 --> 00:16:05,571
ابقي في جهتك وسأبقى في جهتي

213
00:16:08,448 --> 00:16:11,702
حينما قالت لي (مارج) أنها ستدخل أكاديمية الشرطة

214
00:16:11,910 --> 00:16:15,581
(ظننت الوضع سيكون ممتعاً ، مثل ذلك الفيلم (كرات الفضاء

215
00:16:15,747 --> 00:16:18,812
(لكن اتضح أنه مزعج ومؤلم مثل ذلك الفيلم (أكاديمية الشرطة

216
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
هومر) أنا قلق بشأن مؤونة البيرة)

217
00:16:21,606 --> 00:16:25,563
بعد هذه العبوة ، والعبوة الأخرى ، لن يتبقى سوى عبوة واحدة

218
00:16:25,563 --> 00:16:29,776
نعم ، نعم ، (بارني) مُحق ، لنشتري بيرة اضافية

219
00:16:29,985 --> 00:16:32,237
ما رأيكم بالمزيد من البيرة؟ نعم (بارني) مُحق

220
00:16:32,487 --> 00:16:35,991
حسن يا رفاق ، اهدأوا ، لديّ بعض منها في الكراج

221
00:16:36,199 --> 00:16:38,868
(لا ، سأجلبها بدلاً عنك (هومر

222
00:16:40,120 --> 00:16:42,872
اتسائل لمه هو متلهف لدخول الكراج؟

223
00:16:43,039 --> 00:16:45,500
"الكراج؟ يا رفاق "الكراج

224
00:16:45,667 --> 00:16:48,295
يا لنعومتك أيها الفرنسي

225
00:16:48,503 --> 00:16:50,630
ماذا تسميه أنت؟ -
حُجرة السيارة -

226
00:16:55,927 --> 00:16:58,555
(تأخرت يا (هيرمن -
متأكد أنك لا تمانع بالإنتظار -

227
00:16:58,722 --> 00:17:01,141
(لمثل هذه الجودة ، سيد (جيركو

228
00:17:02,017 --> 00:17:06,146
تبدو جودة رائعة ، لكن ينبغي أن أجربها أولاً

229
00:17:06,980 --> 00:17:08,982
إنها رائعة

230
00:17:09,149 --> 00:17:13,612
من سيشك أنها جينز مقلّد؟

231
00:17:14,029 --> 00:17:19,099
وما أفضل مكان صفقة من كراج شرطيّة؟ حيث لا أحد يشك

232
00:17:23,999 --> 00:17:27,044
هيرمن) ، اضطررت للدخول لمعرفة ما المضحك)

233
00:17:27,211 --> 00:17:30,214
صفقة تهريب جينز مقلّد ، تحدث في حُجرة سيارتي

234
00:17:30,381 --> 00:17:32,967
سأخبر الجميع ، انتظر هنا

235
00:17:33,217 --> 00:17:34,718
ليس بهذه السرعة

236
00:17:34,927 --> 00:17:36,971
حسناً

237
00:17:38,430 --> 00:17:41,058
ربما يجب عليك التوقف تماماً

238
00:17:41,600 --> 00:17:43,246
هيرمن) ، كيف سمحت بهذا؟)

239
00:17:43,246 --> 00:17:47,625
جميعنا فكرنا بتجارة الجينز المقلّد
مرة أو اثنتان ، لكن ماذا عن الضحايا؟

240
00:17:47,792 --> 00:17:53,214
(مُصممين ملابس عملوا بجهد مثل (كلفن كلاينز
غلوريا فندربلت) أو (أنتوان بقل بوي)؟)

241
00:17:53,381 --> 00:17:58,094
هؤلاء هم من رأوا ازدياد طلبية الناس
"وقالوا "أنا أيضاً

242
00:17:58,302 --> 00:18:00,096
اقضوا عليه يا رجال

243
00:18:00,304 --> 00:18:03,307
لا أظن أن تلك فكرة جيّدة

244
00:18:03,516 --> 00:18:05,819
لا ، إنها (غلوريا فندربلت) ، جاءت للإنتقام

245
00:18:05,819 --> 00:18:10,115
لا ، أنا الشرطية (سمبسون) من الشرطة

246
00:18:15,453 --> 00:18:18,790
هيرمن) مشكلتك معي ، دع الفتاة خارج هذا)

247
00:18:18,957 --> 00:18:21,585
حسن -
(هومر) -

248
00:18:21,793 --> 00:18:25,380
فات الأوان عليّ (مارج) ، بيعي الجينز وعيشي كملكة

249
00:18:28,258 --> 00:18:29,968
هل (بارت) موجود؟

250
00:18:30,468 --> 00:18:32,846
سآخذ (ماغي) للتنزه

251
00:18:36,016 --> 00:18:39,603
أظن أنني استعجلت بوضع زينة الهلوين

252
00:18:39,811 --> 00:18:41,354
قبلت وجهة نظرك

253
00:18:42,397 --> 00:18:44,608
(مارج)

254
00:18:45,734 --> 00:18:47,986
اقبضي عليه أمي -
هيّا ، أمي -

255
00:18:48,195 --> 00:18:56,271
اذهبوا للنوم ، لا تضطروني للمجيء إليكم

256
00:18:56,271 --> 00:19:04,363
يبدو أن زوجتك تتسلق الشجرة الخاطئة

257
00:19:04,363 --> 00:19:07,472
مكانك ، كُل أم تعرف المدخل السريّ لبيت شجرة ابنها

258
00:19:07,472 --> 00:19:10,558
مارج) ، أنقذتي حياتي)

259
00:19:10,725 --> 00:19:12,811
آسف أنني سخرت منك

260
00:19:13,019 --> 00:19:16,898
أنتي شرطية جيّدة وأنا فخور بك

261
00:19:18,650 --> 00:19:20,610
وداعاً ، عليّ الذهاب

262
00:19:20,819 --> 00:19:24,322
(إنه يهرب ، لقد افسدتي الأمر (مارج -
لا أظن ذلك -

263
00:19:25,615 --> 00:19:28,326
وقعت بسبب بضاعتي التقليدية

264
00:19:28,827 --> 00:19:31,329
سيارة الإسعاف هذه يفترض أن
تكون لي ، اتصلت بطلبها منذ 4 ساعات

265
00:19:31,494 --> 00:19:32,404
مارج) ، كيف عرفتي؟)

266
00:19:32,404 --> 00:19:34,198
أن البنطال سيتمزق؟ -
.. لا ، كنت اتسائل -

267
00:19:34,406 --> 00:19:40,246
سنوات من شراء البناطيل لأبنائي ولزوجي
قد أعطتني حاسة سادسة تجاه البناطيل

268
00:19:40,412 --> 00:19:42,206
وهذه البناطيل ليست جيّدة

269
00:19:42,373 --> 00:19:45,751
عمل جيّد (سمبسون) ، لكن لا يمكننا اعتقاله ، لا يوجد دليل

270
00:19:45,960 --> 00:19:47,859
يوجد كراج مليء بالجينز المقلد

271
00:19:47,859 --> 00:19:50,945
لقد اختفت بصورة غريبة

272
00:19:51,446 --> 00:19:52,822
تبدون بشكل رائع يا رجال

273
00:19:53,031 --> 00:20:09,545
طفح الكيل ، يوجد الكثير من الفساد بالشرطة ، أنا استقيل

274
00:20:09,545 --> 00:20:10,879
(يؤسفني انفصالك عنا (سمبسون

275
00:20:13,882 --> 00:20:15,551
لا أعتقد أنهم سيعودون

276
00:20:15,718 --> 00:20:18,554
هذا يكفي لقد مللت الإنتظار ، سأنظر لأوراقه

277
00:20:18,721 --> 00:20:20,347
تباً ، لقد خدعني