1
00:00:00,060 --> 00:00:04,070
.(لايمكنني الزواج من السيد (ويتورث-
أظنني أطلبُ منكِ إنتظاري؟-

2
00:00:04,660 --> 00:00:07,970
تلقينا دعوة من
.(السيد (فرانسيس باسيت

3
00:00:07,980 --> 00:00:09,570
أظنُ بأن لدينا قواسم مشتركة؟

4
00:00:09,580 --> 00:00:11,020
رفضت العرض؟

5
00:00:11,060 --> 00:00:14,020
كونك قاضي سيمكنك
.من فعل الكثير من الأمور

6
00:00:14,060 --> 00:00:15,660
!أبني مصاب بالكساح؟

7
00:00:15,700 --> 00:00:17,660
طفلٌ معوق, أليس كذلك؟

8
00:00:17,760 --> 00:00:20,740
لم أكن لأتوقع
هذا قبل شهر , بأن أكون حراً؟

9
00:00:20,780 --> 00:00:24,700
.فلتوفي هذا حقه -
.صدقيني يا سيدتي, أنوي الإستفادة من هذا تماماً -

10
00:00:24,740 --> 00:00:27,850
درايك كارن) لدي أوامر)
.(بإصطحابك إلى سجن (ترورو

11
00:00:27,860 --> 00:00:29,700
تعني أنه لربما
سيتم شنق (درايك)؟

12
00:00:29,740 --> 00:00:33,340
وأتساءل, ما الذي ستفعلينه
لأجل إطلاق سراحه؟

13
00:00:41,340 --> 00:01:11,340
<font color=#BF0D11>ترجمة فريق عرب واريز </font>
<font color=#DBBFAE>RODY</font> <font color=#DBBFAE></font> <font color=#BF0D11>&</font> <font color=#DBBFAE>Mahmoud</font>
<font color=#BF0D11>بالإشتراك مع:
<font color=#E2D2C5></font> <font color=#E2D2C5><font color=#C4061A></font><font color=#DDCBBF>سامح سعد</font> <font color=#C4061A>&</font> <font color=#DDCBBF>سارة علي</font>  </font>  
</font>

14
00:01:14,340 --> 00:01:19,340
<font color=#CF1015>"بـولـدارك"</font>
<font color=#2F5E79>الموسم الثالث , الحلقة السابعة</font>

15
00:01:45,820 --> 00:01:48,900
مساء الخير! فلتحيوا
.حفار القبور الجديد

16
00:01:48,940 --> 00:01:50,410
أليس هذا سارق القبور؟

17
00:01:52,140 --> 00:01:53,530
لاتعيب المعيشة

18
00:01:53,540 --> 00:01:56,290
وخاصة لمن هم
.من دمك ولحمك

19
00:01:56,300 --> 00:01:59,890
أجل, يا سيدي, أنا أبنته
!لذا أتمنى أن لا تأخذوني على مأخذه

20
00:01:59,900 --> 00:02:01,420
!للصدف حس فكاهي

21
00:02:02,940 --> 00:02:05,330
ألن ترقص؟

22
00:02:05,340 --> 00:02:08,170
.الرب يعتبر الرقص خطيئة

23
00:02:08,180 --> 00:02:11,860
حسناً, يبدو بأن
.الرب مفسدٌ للمتعة

24
00:02:13,180 --> 00:02:15,260
ما المناسبة؟

25
00:02:15,300 --> 00:02:18,380
إنهُ أول حصادٍ من
.(الأرض التي وهبها الكابتن (روس

26
00:02:18,420 --> 00:02:21,540
منحت أرضك؟
ألست مخبولاً؟

27
00:02:21,580 --> 00:02:25,300
لو كان هكذا, إذا فقد
.عطف علينا الرب ببعث مجنون

28
00:02:25,340 --> 00:02:28,860
ثق بـ(روس) ولسوف
.يجزيك

29
00:02:28,900 --> 00:02:30,770
.حقيقة

30
00:02:50,460 --> 00:02:53,140
يجب أن نعزز
.الحراسة على كل مَحَالِ الحبوب

31
00:02:53,180 --> 00:02:55,730
فهذا النوع من البشر
لن يؤنبه ضميره لأجل

32
00:02:55,740 --> 00:02:57,260
.إشباع أنفسهم على حسابي

33
00:02:58,660 --> 00:03:01,370
.(سيد (فرانسيس

34
00:03:01,380 --> 00:03:04,050
أفترض بأنك قد سمِعتَ بالأخبار؟

35
00:03:04,060 --> 00:03:06,730
ترقيتي لرتبة عضو في المجلس؟

36
00:03:06,740 --> 00:03:10,980
أفترض بأنك لم تسمع آخر الأخبار؟
.السيد (بيرز آرثر) قد لاقى حتفه

37
00:03:13,020 --> 00:03:14,980
.يا للفاجعة

38
00:03:21,540 --> 00:03:25,020
.وأفضل خبر سمعته طوال العام

39
00:03:36,780 --> 00:03:40,020
كفى يا زوجتي.لابد وأنكِ قد حفظتِ
كتاب الصلوات عن ظهرِ قلبٍ الأن

40
00:03:42,700 --> 00:03:45,100
أليس من واجبي
أن أكون قدوةً لأبنتك؟

41
00:03:45,140 --> 00:03:46,940
.لديكِ واجب تجاه زوجكِ

42
00:03:46,980 --> 00:03:48,740
.وهو أمر مُلحٌ حالياً

43
00:03:53,580 --> 00:03:55,460
.أذهبي وأنضمي لـأختكِ

44
00:04:43,060 --> 00:04:47,130
أتمنى أن يجد (سام) و (درايك) ضالتهم

45
00:04:47,140 --> 00:04:49,620
وهل وجدتِ ضالتكِ؟

46
00:04:55,140 --> 00:04:56,900
.في هذه اللحظة, نعم

47
00:05:07,580 --> 00:05:09,580
.وأتمنى أن تدوم

48
00:05:18,620 --> 00:05:22,410
!مئة عام بحلول الأسبوع القادم

49
00:05:22,420 --> 00:05:26,650
هل تسمين هذا دانتيل فلمنكي؟
.أنهُ أشبه بخفاش مجفف

50
00:05:26,660 --> 00:05:28,420
!أنتبهي للدبوس

51
00:05:28,460 --> 00:05:32,140
لا أريد أن أنزف دماً
.كخنزير ينزف بسبب رباطه

52
00:05:32,180 --> 00:05:35,210
.أعذريني سيدتي -
.أضيفي هذه الأسماء للقائمة -

53
00:05:35,220 --> 00:05:39,730
(جورج فينبلز)
(لورنس ترافنبر)

54
00:05:39,740 --> 00:05:41,900
(راندولف بينتاير)

55
00:05:43,460 --> 00:05:45,770
إنهم أموات يا عمتي
ألا تذكرين؟

56
00:05:45,780 --> 00:05:48,180
دعيني أرى, من سيأتِ إذاً؟

57
00:05:50,620 --> 00:05:54,500
تريفونانس)؟ (بودراغن)؟)

58
00:05:54,540 --> 00:05:57,380
بولدارك) هذا أفضل)

59
00:05:57,420 --> 00:05:59,460
!أناس أحبهم بالفعل

60
00:06:03,860 --> 00:06:06,460
!لن أستضيف ذلك الرجل في بيتي

61
00:06:06,500 --> 00:06:09,530
إنصافاً للحق
.فهذا بيت (أغاثا) أيضاً

62
00:06:09,540 --> 00:06:11,740
وبالطبع في عيد ميلادها المئة

63
00:06:11,780 --> 00:06:14,250
بإمكاننا أن نضمن
لها هذا الطلب الصغير؟

64
00:06:14,260 --> 00:06:18,050
بإستضافة حدث تافه
لن يقدم لنا أي مصلحة شخصية؟

65
00:06:18,060 --> 00:06:20,100
وما الفائدة التي نسعى إليها؟

66
00:06:22,740 --> 00:06:25,770
على الأقل زواج (كارولاين بنفنن) سيقدم
.لنا الفرصة

67
00:06:25,780 --> 00:06:27,610
أي فرصة؟

68
00:06:27,620 --> 00:06:31,060
لأجلي حتى أزيد
.(من معرفتي بـاللورد (فالموث

69
00:06:31,100 --> 00:06:34,010
.السيد (بيرز آرثر) قد مات

70
00:06:34,020 --> 00:06:36,570
.و(ترورو) بحاجة لنائب

71
00:06:36,580 --> 00:06:39,100
و الرجل الذي سوف يؤخذ

72
00:06:39,140 --> 00:06:41,010
بإختيار مرشحه سيكون؟

73
00:06:41,020 --> 00:06:42,260
. (اللورد (فالموث

74
00:07:49,860 --> 00:07:52,290
(أخشى بأن (درايك) لايزال يتوق لـ(موروينا

75
00:07:52,300 --> 00:07:55,530
أسفي على اليوم
.الذي تلاقت فيه دروبهما

76
00:07:55,540 --> 00:07:58,810
لتقديم الفرصة لـ(جورج) حتى يجرحكَ عن طريقهما؟

77
00:07:58,820 --> 00:08:01,980
وبالتفكير في محاولتي
!للتفاوض معه

78
00:08:02,020 --> 00:08:04,250
!حسناً, تلك الأيام قد ولت

79
00:08:04,260 --> 00:08:08,170
لامزيد من الخوض في اللعب
.ولامزيد من الشروط

80
00:08:08,180 --> 00:08:11,580
فبالنسبة لـ(درايك) فقد
. أوفيت أستعلامي

81
00:08:11,620 --> 00:08:13,260
و؟

82
00:08:15,220 --> 00:08:17,300
.الحداد العجوز توفي الشهر المنصرم

83
00:08:17,340 --> 00:08:20,860
.يوجد عرزال و أسطبل

84
00:08:20,900 --> 00:08:23,290
.وبعض الأراضي المجاورة

85
00:08:23,300 --> 00:08:27,410
ولديك قدرة على الحدادة
.فأنت سريع التعلم

86
00:08:27,420 --> 00:08:29,690
.هذا كثير على نسبي

87
00:08:29,700 --> 00:08:32,980
أنه لك
.لقد إبتعته بالفعل

88
00:08:34,580 --> 00:08:36,820
لا يا أخي
.هذا كثيرٌ علي

89
00:08:36,860 --> 00:08:40,250
.لا أدين لأحد أكثر منك

90
00:08:40,260 --> 00:08:42,260
.(فقد أنقذت حياتي في (فرنسا

91
00:08:42,300 --> 00:08:44,660
.و ها قد أوفيتُ دينك الأن

92
00:09:05,220 --> 00:09:08,290
(البيتُ هادئ جداً من دون (جيفري تشارلز

93
00:09:10,540 --> 00:09:13,340
يسعدني , بأن
فالنتاين) يسدُ ذلك الفراغ)

94
00:09:13,380 --> 00:09:15,220
.ليس بتلك السعادة كما يبدو

95
00:09:16,820 --> 00:09:19,580
لستُ مقتنعة
.(تماماً بطرق علاج الطبيب (تشوك

96
00:09:19,620 --> 00:09:21,700
تعتيم الغرف
و تجبير الأرجل

97
00:09:21,740 --> 00:09:24,330
شرب الصبغات البغيضة
...مما يجعله يتقيء

98
00:09:24,340 --> 00:09:28,170
أعترف , بأن تحسنه
.يستغرق أكثر مما قد وعِدنا بهِ

99
00:09:28,180 --> 00:09:31,180
.يجب أن تستغنيا عن (تشوك) تماماً

100
00:09:31,220 --> 00:09:32,980
ونفعل ماذا؟

101
00:09:37,740 --> 00:09:41,220
إليزابيث وورليغان) تستدعيني)
.لزيارة أبنها

102
00:09:41,260 --> 00:09:42,740
هل ستذهب؟

103
00:09:42,780 --> 00:09:44,610
بما أنني لازلتُ عاجزاً
.عن الخدمة في البحر

104
00:09:44,620 --> 00:09:46,620
فبإمكاني أن
.أكون مفيداً على اليابسة

105
00:09:51,980 --> 00:09:54,580
أعرف ما أنصحكم به
تخلصوا من الجبيرة

106
00:09:54,620 --> 00:09:57,020
والقماط ودعوا الطفل
.يتمتع بالهواء المنعش

107
00:09:57,060 --> 00:09:59,130
الطبيب (إنيس) لا يوافق على
.حكايات زوجات زمان

108
00:09:59,140 --> 00:10:02,420
في هذه الحالة أوافق, فالجبيرة
.والقماط لن ينفعا بشيء

109
00:10:02,460 --> 00:10:05,170
والكساح يتفاقم
.بقلة التعرض للضوء

110
00:10:05,180 --> 00:10:07,900
أطعموه الكثير من الخضروات
.الطازجة والفاكهه

111
00:10:07,940 --> 00:10:11,010
وحليب والدته و ضوء الشمس
.عندها ستلاحظون تحسنه خلال أيام معدودات

112
00:10:11,020 --> 00:10:14,090
إذاً لا للأدوية و المساحيق؟
...فالطبيب (تشوك) قد وصف له

113
00:10:14,100 --> 00:10:15,530
(وصفات الطبيب (تشوك

114
00:10:15,540 --> 00:10:17,810
عادةً تنفع جيبه
.لا مرضاه

115
00:10:17,820 --> 00:10:19,780
إذاً, فـولدي لن يكون مشوهاً؟

116
00:10:22,180 --> 00:10:25,140
إتبِعوا تعليماتي
.ولسوف يجزى أملكم

117
00:10:29,740 --> 00:10:33,100
إذاً, فتنبؤكِ الرهيب
.لا صحة له

118
00:10:33,140 --> 00:10:35,650
.لقد ولد في ليلة خسوف القمر

119
00:10:35,660 --> 00:10:40,450
لربما سيتعافى من الكساح
.لكنه لن يتفادى لعنة يوم ولادته

120
00:10:40,460 --> 00:10:44,780
أعرف بهذا فقد
.عشتُ على هذه الأرض لما يقارب القرن

121
00:11:04,020 --> 00:11:07,100
إذاً يا زوجي العزيز
هل نذهب إلى حفل زفافنا؟

122
00:11:10,140 --> 00:11:12,410
كنتِ تراسلين
الأدميرالية مجدداً؟

123
00:11:12,420 --> 00:11:14,410
لا, و لِمَ قد أفعل؟

124
00:11:14,420 --> 00:11:17,690
أُعتبر غير
مناسب لتأدية الواجب

125
00:11:17,700 --> 00:11:19,300
.لحد الأن

126
00:11:20,260 --> 00:11:22,610
لمصلحتك
.آسفة

127
00:11:22,620 --> 00:11:24,530
.لا تأسفي

128
00:11:24,540 --> 00:11:28,490
أجرؤ على القول بأنني لا
.أمانع البقاء هنا أكثر لأجل التعافي

129
00:11:28,500 --> 00:11:31,380
هلَّ أصطحبتكِ
للكنيسة يا آنسة (بنفنن)؟

130
00:11:31,420 --> 00:11:34,330
وأخيراً , لربما سنتخلص
.من تظاهرنا بالمواعدة

131
00:11:34,340 --> 00:11:36,580
.(أدعوا لهذا أيها الطبيب (إنيس

132
00:12:00,140 --> 00:12:05,020
أظنني يا زوجتي وقبل الذهاب للحفل
.سأمتع نفسي قليلاً

133
00:12:07,460 --> 00:12:11,490
لا, أتوسل إليك
.فأنا لم أتعافى من الليلة الماضية

134
00:12:11,500 --> 00:12:13,780
!لاتجبريني على ضربكِ

135
00:12:13,820 --> 00:12:16,010
!لذا ساعديني بهذا

136
00:12:41,860 --> 00:12:45,020
(يقول القديس (بول

137
00:12:45,060 --> 00:12:47,300
"يجدر بالزوجة أن تطيع"

138
00:12:47,340 --> 00:12:51,300
زوجها كما لو"
"أنها تعبد ربها

139
00:13:01,620 --> 00:13:03,620
.(والملازم (روزويل

140
00:13:06,260 --> 00:13:10,570
.(كابتن (بولدارك) وحَرَمِه السيدة (بولدارك

141
00:13:10,580 --> 00:13:13,660
دوايت إنيس) لم أتوقع)
.أن أشهد هذا اليوم أبداً

142
00:13:20,780 --> 00:13:22,620
.السيد (تشارلز ترغوين) و حرمه

143
00:13:36,420 --> 00:13:39,530
إنها تدعوا لك
.كل يوم على إرجاعه للوطن

144
00:13:39,540 --> 00:13:43,620
الموقر (أوزبورنن ويتورث) وحرمه المصون

145
00:13:46,380 --> 00:13:47,970
.موروينا) تبدو شاحبة)

146
00:13:47,980 --> 00:13:50,690
لاشك بأن طفلها
.يسبب لها الغثيان

147
00:13:50,700 --> 00:13:52,650
أو لربما زوجها يفعل؟

148
00:13:52,660 --> 00:13:55,100
.(لورد (فالموث) والسيدة (غاور

149
00:14:01,300 --> 00:14:03,410
.تهانينا يا عزيزتي -
.شكراً لك -

150
00:14:03,420 --> 00:14:07,980
...سطوة كهذه
.و تذكرتي للبرلمان

151
00:14:11,020 --> 00:14:15,010
هيا يا عزيزتي
.دعينا نتظاهر بإستمتاعنا بمكانتنا

152
00:14:15,020 --> 00:14:16,660
.(السيد والسيدة (ليليكوت

153
00:14:16,700 --> 00:14:18,450
.(سيدي لورد (فالموث

154
00:14:18,460 --> 00:14:22,210
سيداتي سادتي
.أستميحكم عذراً

155
00:14:22,220 --> 00:14:26,370
أعدكم بإختصار الكلمات لكنني
.سأسرف بالأمتنان

156
00:14:26,380 --> 00:14:30,450
لـ(كارولاين) التي
.جعلت مني أسعد الرجال

157
00:14:30,460 --> 00:14:33,090
ولكم جميعاً
.لأجل حضور إحتفالنا

158
00:14:33,100 --> 00:14:37,140
لكن إمتناني الأعظم إلى الرجل
الذي بسببه

159
00:14:37,180 --> 00:14:39,610
أنا و (كارولاين) نقف
.هنا اليوم كـزوجٍ وزوجة

160
00:14:39,620 --> 00:14:43,460
هلَّ طلبتُ منكم
رفع كؤوسكم لأنبل

161
00:14:43,500 --> 00:14:46,300
.وأشجع رجلٍ عرفتهُ يوماً

162
00:14:48,100 --> 00:14:50,380
.(الكابتن (روس بولدارك

163
00:14:50,420 --> 00:14:52,380
!(كابتن (روس بولدارك

164
00:14:55,540 --> 00:14:57,770
لو تسمحون لي؟

165
00:14:57,780 --> 00:15:00,050
.ببعض الكلمات

166
00:15:00,060 --> 00:15:03,740
أملاً في عدم إحراجك
أيها الكابتن

167
00:15:03,780 --> 00:15:07,410
لكنني أيضاً أرغب بالتعبير
(عن أمتناني لبطل (كامبير

168
00:15:07,420 --> 00:15:12,100
لإنقاذ إبن أخي
.(الملازم (هيو أرميتاج

169
00:15:13,500 --> 00:15:15,340
.سأرغب بنخبٍ ثانٍ

170
00:15:16,620 --> 00:15:18,700
!(نخبُ بطل (كامبير

171
00:15:18,740 --> 00:15:20,820
!(بطل (كامبير

172
00:15:35,860 --> 00:15:38,690
سيدي,هلَّ لي أن أُقَدم
لك زوجتي (ديميلزا)؟

173
00:15:38,700 --> 00:15:41,540
زوجكِ بطلٌ
.مِقدام يا سيدتي

174
00:15:41,580 --> 00:15:45,410
لكنه غير قادر على
.تجنب أمجاده

175
00:15:45,420 --> 00:15:48,340
أتمنى أن لا يتملكه الغرور

176
00:15:48,380 --> 00:15:50,490
!ليخوض تجربة أخرى

177
00:15:50,500 --> 00:15:55,260
من الجيد الحصول على
.زوجة تود إبقاء زوجها في البيت

178
00:15:55,300 --> 00:15:58,810
.لكن, لربما (إنجلترا) بحاجته

179
00:15:58,820 --> 00:16:02,850
إذاً, يا سيدي أظن بأن كلتينا ستحصل عليه
<font color=#75AACA>"تقصد بكلتينا :هي وإنجلترا"</font>

180
00:16:02,860 --> 00:16:05,540
. يجب أن تأتِ لزيارتنا في بعض الأحيان

181
00:16:07,300 --> 00:16:08,340
.شكراً جزيلاً

182
00:16:10,340 --> 00:16:12,170
أترين ما أنا بصدده؟

183
00:16:12,180 --> 00:16:15,020
رجل متبجح
!و زوجته العاهرة

184
00:16:15,060 --> 00:16:17,090
هذا الحفل كلهُ مضيعةٌ للوقت

185
00:16:17,100 --> 00:16:19,050
أنتَ لستَ مُعجباً باللورد (فالموث)؟

186
00:16:19,060 --> 00:16:20,930
أي رجل مبادئ قد يكون ذلك؟

187
00:16:20,940 --> 00:16:22,970
(ليس راضٍ بإدارةِ نصف (كورنوال

188
00:16:22,980 --> 00:16:24,340
بل يجب أن يكون سيدَ (ترورو) أيضاً

189
00:16:24,380 --> 00:16:27,850
كيف يمكن أن تُعامل الجماعة على أنهم عبيد رجلٍ غني؟

190
00:16:27,860 --> 00:16:30,490
ألا يجعلكم ذلك جميعاً أضحوكة؟

191
00:16:31,000 --> 00:16:34,950
إنهُ كذلك , وبالتالي يتزايد السخط بين البرلمانيين

192
00:16:35,000 --> 00:16:37,950
ومع ذلك فإن تجربتي في (فرنسا) علّمتني

193
00:16:38,000 --> 00:16:39,950
. أن السَخَط وحدهُ ليس حلاً

194
00:16:40,000 --> 00:16:42,950
...مالم يتم تقديم بديلٍ مؤهل -
سياسيٌ مؤهل -

195
00:16:43,000 --> 00:16:44,950
هل من وجود لشيء كهذا؟

196
00:16:45,000 --> 00:16:46,950
التغيير لن يكونَ سهلاً

197
00:16:47,000 --> 00:16:51,950
لاسيما في حين أن (فالموث) ودعاة شعبيته هم المسيطرين

198
00:16:52,000 --> 00:16:53,950
لكنك تعتقد بأن المرشح المناسب موجود؟

199
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
. لقد أخذتُ على عاتقي أن أعثر عليه

200
00:17:18,000 --> 00:17:20,950
أترقُص ياسيدي ؟ أم أنكَ تُفضّل المراقبة؟

201
00:17:21,000 --> 00:17:21,950
كنتُ أفعل ذلك

202
00:17:22,000 --> 00:17:24,950
لكن منذ أن كنتُ في (فرنسا) ونظري قد ضَعِف

203
00:17:25,000 --> 00:17:25,950
لكنهُ سيتحسن

204
00:17:26,000 --> 00:17:29,950
هذا مايؤكدهُ لي الدكتور (إنيس) , لكن أين الكابتن (بولدارك)؟

205
00:17:30,000 --> 00:17:32,950
إنهُ يختبئ ليتحاشى الرقص

206
00:17:33,000 --> 00:17:34,950
مع أنكِ شريكته؟ أهو مجنون؟

207
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
لطالما ظننتُ ذلك

208
00:17:43,000 --> 00:17:45,950
هل أسمع أنك كنتَ تهب أرضاً لعمال المناجم العاطلين عن العمل؟

209
00:17:46,000 --> 00:17:47,950
لقد أوصيتُ بها ياسيدي

210
00:17:48,000 --> 00:17:50,950
.  أدنى جهد قد يكون مفيداً

211
00:17:51,000 --> 00:17:53,950
لقد كرّستُ جهودي لهدفٍ أسمى

212
00:17:54,000 --> 00:17:57,950
لقلب نظامنا السياسي الفاسد القديم رأساً على عَقِب

213
00:17:58,000 --> 00:17:59,950
لأيّ غاية

214
00:18:00,000 --> 00:18:02,950
لكي تصل العدالة والإنصاف لأولئك
الذين هم في أمس الحاجة إليهما

215
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
أشيد بنواياكم يا سيدي

216
00:18:08,000 --> 00:18:10,500
بلا تفاؤلٍ كبير بالنجاح

217
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
موروينا) كيف حالكِ؟)

218
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
متى تتوقعين ولادتكِ؟

219
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
لا أدري

220
00:18:38,000 --> 00:18:39,950
. أمي لم يسبق أن تحدثت عن هذه الأمور

221
00:18:40,000 --> 00:18:42,950
لم أكن أعلم مالذي كنتُ أتوقعه

222
00:18:43,000 --> 00:18:46,950
كيف ستكون إلتزامات الزواج

223
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
أهو يسيء إليكِ؟

224
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
إنهُ وحش

225
00:19:02,000 --> 00:19:07,000
لقد هربتِ , ممتاز, هل لنا أن نعود للمنزل؟

226
00:19:17,000 --> 00:19:18,950
ألاحظتِ كيف تجنبني (فالموث)؟

227
00:19:19,000 --> 00:19:20,950
أفعل ذلك؟

228
00:19:21,000 --> 00:19:22,950
لاشيء أفعلهُ يرضيه

229
00:19:23,000 --> 00:19:26,950
لقد جربتُ الدعوات , المجاملات, الهدايا الصغيرة -
أجل -

230
00:19:27,000 --> 00:19:31,950
أنا أتساءل بالفعل فيما إذا كان
من الحِكمةِ أن نُرى ونحن نحاول بشدة؟

231
00:19:32,000 --> 00:19:36,950
ومن سينتبه لي ؟, هل أنا أدنى منه؟

232
00:19:37,000 --> 00:19:39,950
مع أن (آل باسيت) قد نجحوا في ذلك

233
00:19:40,000 --> 00:19:41,950
وثروتهم آتيةٌ من أعمال المناجم والمصارف

234
00:19:42,000 --> 00:19:44,950
. ولهم مدة أطول , لذا فقد إعتاد المجتمع عليهم

235
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
حسنا، قد يكون هذا الآن الطريق الأفضل

236
00:19:50,000 --> 00:19:50,950
(آل باسيت)

237
00:19:51,000 --> 00:19:53,950
مِقعد (ترورو) شاغر

238
00:19:54,000 --> 00:19:56,950
اللورد (فالموث) دائماً مايأمر بـتعييناته عن طريق

239
00:19:57,000 --> 00:19:58,950
. الضغط  على البرلمانيين لـ يصوتوا لمن يريد

240
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
السيد (فرانسيس) يرى بأنهُ يجب إيقاف هذا الفساد

241
00:20:03,000 --> 00:20:05,950
وهو يعتزم قيادة حملةٍ للإصلاح

242
00:20:06,000 --> 00:20:08,950
(وطرح مرشحه الخاص ليتصدى لـ(فالموث

243
00:20:09,000 --> 00:20:11,950
وهذا المُرشح , سيكون؟ -
سنرى -

244
00:20:12,000 --> 00:20:15,950
سنتجه للجحيم بعربةِ يدوية
<font color=#75AACA>"تقصد أنه سيجعل الأمور أسوأ"</font>

245
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
إذا دخل (جورج وورليغان) البرلمان

246
00:20:21,000 --> 00:20:23,950
إذا كانت العربة وسيلة نقلكِ المفضلة

247
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
فيمكننا تجهيزها بسرعة

248
00:20:51,000 --> 00:20:55,950
لقد خاب ظني في (كيلوارن) , لا أقمشة منقوشة ولا تذهيب

249
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
. لكن حجم المكان جعل منزلنا المتواضع مخزياً

250
00:21:04,000 --> 00:21:06,950
أعتقدُ بأنكِ بحاجةٍ لـرِفقة

251
00:21:07,000 --> 00:21:09,950
لتتقاسمن الأعمال وتساعدكِ مع الأطفال

252
00:21:10,000 --> 00:21:11,950
عليّ أن أكتُبَ لأختكِ

253
00:21:12,000 --> 00:21:15,950
. والدتكِ ستُسر بأن تبعد إبنةً أخرى عن كاهلها

254
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
. ولاشك بأن أختكِ ستحبني كما تحبيني أنتِ

255
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
تُصبحين على خير

256
00:21:30,000 --> 00:21:31,950
أنا لا أُحِبُك

257
00:21:42,000 --> 00:21:43,950
(أنا أُحِبُ (درايك كارن

258
00:21:49,000 --> 00:21:54,000
(أنا أُحِبُ (درايك كارن) ,أنا أُحِبُ (درايك كارن

259
00:21:55,000 --> 00:21:57,550
(أنا أُحِبُ (درايك كارن

260
00:21:59,500 --> 00:22:01,000
(أنا أُحِبُ (درايك كارن

261
00:22:13,000 --> 00:22:14,950
هلَّ تظاهرنا بأن هذه ليلة زواجنا؟

262
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
. لا حاجةً للتظاهر , كلُ ليلةٍ تُعدُ ليلة زواجنا بالنسبة لي

263
00:22:33,000 --> 00:22:35,950
. الملازم (أرميتاج) كان أكثر إهتماماً اليوم

264
00:22:36,000 --> 00:22:40,950
بـمن؟ -
بزوجتك, بل لعلهُ كان مُهتماً أكثر من اللازم -

265
00:22:41,000 --> 00:22:42,950
ألم تُلاحِظ؟

266
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
. أعترفُ بأني لم أُلاحظ

267
00:22:50,000 --> 00:22:50,950
لعلي تخيلتُ الأمر

268
00:22:51,000 --> 00:22:53,950
محتملٌ تماماً

269
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
. ليسَ كُلُّ رجلٍ في (كورنوال) مأخوذٌ بكِ

270
00:23:11,000 --> 00:23:13,950
أترى يا أخي , لستَ بحاجة لأن تقلق بعد الآن

271
00:23:14,000 --> 00:23:17,950
. لأن لدي عملٌ جيد يُكسِبني لقمة عيشي وملبسي

272
00:23:18,000 --> 00:23:20,950
. ليس البدن ما أنا قلقٌ بشأنه , بل الروح

273
00:23:21,000 --> 00:23:23,950
. لأني أعتقد أنكَ لاتزالُ تتوقُ لتلك الفتاة التي خَسِرتك

274
00:23:24,000 --> 00:23:25,950
ومع ذلك لعل الوقت قد حان لكي تبحث في مكانٍ آخر

275
00:23:26,000 --> 00:23:29,950
... عن زوجةٍ ذات صلةٍ ماثودية , لطيفة , وعفيفة

276
00:23:30,000 --> 00:23:32,950
أيها الصانع (كارن) هاك عملٌ لك

277
00:23:33,000 --> 00:23:35,950
ينقصهُ خًطّاف عند نهايته , هل يمكنكَ إصلاحه؟

278
00:23:36,000 --> 00:23:38,950
يبدو بسيطاً , هل تأتين غداً؟

279
00:23:39,000 --> 00:23:40,950
. ليس لدي أمر أفضل لأفعله

280
00:23:41,000 --> 00:23:43,950
أختاه , كيف هي روحكِ؟

281
00:23:44,000 --> 00:23:46,950
هل الأمور الإلهيه غريبةٌ عليك؟

282
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
كلا , أيها المُغفّل إني أحصل على كفايتي منها يومياً

283
00:23:52,000 --> 00:23:53,950
ألن تنضمي إلى إجتماعاتنا حيثُ

284
00:23:54,000 --> 00:23:58,950
نقرأ الإنجيل , ونفتح قُلوبنا لبعضنا؟

285
00:23:59,000 --> 00:24:04,000
! قل خرافاتك لـأولائك الذين هم بسطاء كالأطفال

286
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
قد تكون هذه هي الفتاة التي ببالك؟

287
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
طاب يومكِ يا أختي

288
00:24:18,000 --> 00:24:20,950
مالذي أتى بكِ إلى هُنا؟

289
00:24:21,000 --> 00:24:22,950
(أخبارٌ عن (موروينا

290
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
أخبارٌ جيدة؟

291
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
إنها حبلى

292
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
. لا يسعني سوى أن أدعوا بأن  الطفل سيكون مصدر سلوى لها

293
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
في قلبي أعلم أنه يجب علي أن أتركها

294
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
أجل , يا أخي , عليكَ ذلك

295
00:24:51,000 --> 00:24:53,950
إبحثوا في العليّة والقبو , وكلُ غرف التخزين والخزائن

296
00:24:54,000 --> 00:24:56,950
. الغرض كان في صندوق عندما أقمتُ هُنا لأول مرة

297
00:24:57,000 --> 00:24:59,950
(إنهُ يعود للسيدة العجوز (آغثا

298
00:25:00,000 --> 00:25:00,950
أعثروا عليه

299
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
حاضر سيدي

300
00:25:12,000 --> 00:25:13,950
. أعتقدُ أنهُ يظهر تحسناً بالفعل

301
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
لاشك بأن العمة ستزعم بأن الفضل يعود إليها

302
00:25:20,000 --> 00:25:21,950
لكنهُ لايُهم

303
00:25:22,000 --> 00:25:23,950
مادام أنهُ يتحسن

304
00:25:33,000 --> 00:25:35,950
هل ذكر (دوايت) أنهُ قد أُستُدعي لـ (ترينوث)؟

305
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
لا , لِمَ قد يُستدعى؟

306
00:25:41,000 --> 00:25:43,950
الصغير لديه الكساح

307
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
. فالنتاين) يقال أنه قد ينتهي به المطافُ كسيحاً)

308
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
بالتأكيد هذا لايَخُصنا

309
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
(كلا يا (روس

310
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
سأذهب لأرى (باسكو) سأعود قبل العشاء

311
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
(أجل يا (روس

312
00:26:51,000 --> 00:26:55,950
كما هم مطلوب , لقد جهزتُ الصك لأرضك التي ستهبها

313
00:26:56,000 --> 00:26:59,950
. يجب أن أحيطكَ علماً ببعض الأخبار التي  وصلتني للتو

314
00:27:00,000 --> 00:27:03,950
.ال وورليغان) و (ال باسيت) قد شكّلوا إتفاقاً)

315
00:27:04,000 --> 00:27:08,950
إتحاد؟ -
ليس تماماً , لكن إتفاق بين بنوكهما -

316
00:27:09,000 --> 00:27:09,950
حيثُ سيعملون معاً

317
00:27:10,000 --> 00:27:11,950
أشك بأن هذا المُخطط لهُ علاقة بالسياسة

318
00:27:12,000 --> 00:27:14,950
أكثر من كونه له علاقةٌ بالتجارة

319
00:27:15,000 --> 00:27:17,950
(سيد (باسكو

320
00:27:18,000 --> 00:27:18,950
(سيد (فرانسيس

321
00:27:19,000 --> 00:27:22,950
كابتن (بولدارك) لقد أختفيتَ من حفل الزِفاف , قبل أن تسنح لي الفرصة

322
00:27:23,000 --> 00:27:24,950
لدعوتك أنتَ وزوجتكَ الفاتنة لـلعشاء

323
00:27:25,000 --> 00:27:26,950
نحنُ نادراً مانخرُج ياسيدي

324
00:27:27,000 --> 00:27:30,300
إذاً , آمُل أن تجعلوا هذه المرة إستثناء , هل نقول يوم السبت؟

325
00:27:34,000 --> 00:27:35,950
زوجتكَ ستُسرُ بذلك

326
00:27:36,000 --> 00:27:38,950
. أعتقد أنها تستمتعُ بالمجتمع الراقي هذه الأيام

327
00:27:39,000 --> 00:27:42,950
هي ليستَ لديها سُمعةٌ سيئة لتصارع معها

328
00:27:43,000 --> 00:27:45,950
حيثُ أني فقط عليمٌ بأن ذلك هو السبب الوحيد لشعبيتي المُفاجئة

329
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
خذها , مالضير من ذلك؟

330
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
لقد أفتقدتُكِ يا أختاه -
(رويلا) -

331
00:28:26,000 --> 00:28:26,950
أنتِ لستِ بخير؟

332
00:28:27,000 --> 00:28:30,950
بلى ,  بأتم صحة وعافية ,لا أشكو من شيء

333
00:28:31,000 --> 00:28:33,950
! أعلي أن لا أعتقد ذلك

334
00:28:34,000 --> 00:28:37,950
شقيقتكِ أكثر النساء نعيماً

335
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
(أجل يا (أوزبورن

336
00:28:41,000 --> 00:28:43,950
(حين نكون لوحدنا يمكنكِ أن تناديني سيد (ويتورث

337
00:28:44,000 --> 00:28:47,950
"في العلن ستنادينني "الكاهن

338
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
"أجل أيها "الكاهن

339
00:28:50,000 --> 00:29:04,000
<font color=#BF0D11>ترجمة فريق عرب واريز </font>
<font color=#DBBFAE>RODY</font> <font color=#DBBFAE></font> <font color=#BF0D11>&</font> <font color=#DBBFAE>Mahmoud</font>
<font color=#BF0D11>بالإشتراك مع:
<font color=#E2D2C5></font> <font color=#E2D2C5><font color=#C4061A></font><font color=#DDCBBF>سامح سعد</font> <font color=#C4061A>&</font> <font color=#DDCBBF>سارة علي</font>  </font>  
</font>

340
00:29:07,000 --> 00:29:08,950
العذراء المُباركة و الطفل المُقدس؟

341
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
. يا أخي , إنهُ ليبهجُ القلبَ أن أراك ترجع للرب مجدداً

342
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
أجل يا أخي

343
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
. أعتقد أن هذا هو الغرض المطلوب

344
00:30:03,000 --> 00:30:04,950
أجل

345
00:30:15,000 --> 00:30:17,950
تبدو متحمساً, هل من أخبار سارّة؟

346
00:30:18,000 --> 00:30:20,950
. أجل , وقريباً كما آمُل , سيكون هُنالك أخبار أفضل

347
00:30:21,000 --> 00:30:22,950
أمسموحٌ لي بأن أعرفها؟

348
00:30:23,000 --> 00:30:26,950
... دعينا نقول أنهُ إذا سارت زيارتي لـ(تيهيدي) على خير مايرام

349
00:30:27,000 --> 00:30:30,950
تيهيدي)؟ هل دعانا السيد (فرانسيس)؟)

350
00:30:31,000 --> 00:30:33,950
هو لم يدعونا , لكني أعلم أنهُ سيكون
في المنزل اليوم ونحنُ الآن

351
00:30:34,000 --> 00:30:38,000
. في هذه المرحلة أصبح جعل الدعوات رسميةً أمرٌ ليس ضرورياً

352
00:30:45,000 --> 00:30:46,950
السر هو أن نضرب الحديد وهو ساخن

353
00:30:47,000 --> 00:30:49,950
الباب مفتوح, والسيد (فرانسيس) منفتحٌ للإقناع

354
00:30:50,000 --> 00:30:51,950
كل مايحتاجهُ هو دفعةٌ صغيرة

355
00:30:52,000 --> 00:30:53,950
(غِب أسبوعاً يا (جورج

356
00:30:54,000 --> 00:30:56,950
لن أنزعج إذا فوّتَ حفلتي

357
00:30:57,000 --> 00:30:58,950
شكراً على تذكيركِ ياسيدتي

358
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
. سنناقش هذا الموضوع عندما أعود

359
00:31:10,000 --> 00:31:11,950
. بأمكاني أن أفكر بمئة شيء نافعٍ قد أكون أفعله

360
00:31:12,000 --> 00:31:14,950
ياللعار يا(روس) لقد بدأت تُصبح عدواً للبشر

361
00:31:15,000 --> 00:31:18,950
.أتأسف ,  أنا لستُ مُحباً للرفقة هذه الأيام

362
00:31:19,000 --> 00:31:20,950
. بإستثناء زوجتي

363
00:31:21,000 --> 00:31:22,950
. أحياناً (روس) لايقوم بأي إستثنائات

364
00:31:23,000 --> 00:31:25,950
... حسناً , لو كان الأمر عائداً إلي

365
00:31:26,000 --> 00:31:26,950
! والذي تفعلهُ مراراً

366
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
. فستكون هذه آخر رحلةٍ لنا في المستقبل القريب

367
00:31:39,000 --> 00:31:43,000
لماذا يا أختي قد توافقين على الزواج من هذا الرجل؟

368
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
. لأحمي حياة الرجل الذي أحبه

369
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
ولا زلتِ تحبينه؟

370
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
للرمق الأخير

371
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
. أخبريني عنه, أخبريني كُلّ شيء

372
00:32:01,000 --> 00:32:03,950
والآن لدينا إضافةٌ غير متوقعة لـ حفلنا

373
00:32:04,000 --> 00:32:06,950
.لقد علِمَ بـ دعوتي لكم وأصرّ على أن ينضم إلينا

374
00:32:07,000 --> 00:32:08,950
من يستطيع أن يُخمّنَ دوافعِهُ؟

375
00:32:09,000 --> 00:32:10,950
. أنا وخاله لايمكننا أن نتوافق

376
00:32:11,000 --> 00:32:13,950
. طرقنا في الأعمال تتناقض تماماً

377
00:32:14,000 --> 00:32:16,950
لكني أكن معزّةً أكيدة لإبن أخته

378
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
لذا أثق بأنكم ستغفرون لي إلحاقه بكم

379
00:32:25,000 --> 00:32:27,950
أرميتاج) ألن نتخلص منكَ أبداً؟)

380
00:32:28,000 --> 00:32:29,950
! ستأسف دائماً على إنقاذك لي

381
00:32:30,000 --> 00:32:31,950
إني أندم على هذه المُغامرة يومياً

382
00:32:32,000 --> 00:32:35,950
أنا واثقةٌ من أن (دوايت) نادم عليها, بما أنهُ قد أصبح
سجيني بدلاً من أن يكون سجيناً للجمهورية

383
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
!ولا مفر من ذلك

384
00:32:42,000 --> 00:32:44,950
لو علمتِ الألم الذي تحملته
لدعوة نفسي اليوم

385
00:32:45,000 --> 00:32:46,950
لماذا؟

386
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
ألا يمكنكِ التخمين؟

387
00:33:18,000 --> 00:33:21,950
الجنرال الشاب الذي سحق
(الثورة المضادة في (باريس

388
00:33:22,000 --> 00:33:23,950
أعتقد أن له مستقبلاً كبيراً

389
00:33:24,000 --> 00:33:26,950
تقصد (بونابرت)؟ -
هو الآن يقود الجيش الفرنسي في إيطاليا -

390
00:33:27,000 --> 00:33:30,950
،أخلى شوارع (باريس) بالمدفعية
.أطلقها على شعبه

391
00:33:31,000 --> 00:33:33,950
رجلٌ مثله يجب أن لا يُستخف بهِ
وحكومتهم المديرية -
<font color=#75AACA>"المديرية هو شكل الحكومة الذي أعتُمِد من قبل الجمهورية الفرنسية الأولى"</font>

392
00:33:34,000 --> 00:33:35,950
التي عزلت الطغاة الآخرين
الملطخة أيديهم بالدماء

393
00:33:36,000 --> 00:33:37,950
!هم مجرمون، بكل معنى الكلمة

394
00:33:38,000 --> 00:33:40,950
عمي (فالموث) سيكون مسروراً بسماع هذا منك

395
00:33:41,000 --> 00:33:43,950
ظن أن عشائي مع أحد الأعضاء البارزين
من حزب الأحرار، سيجعلني أسمع

396
00:33:44,000 --> 00:33:45,950
عن السلام وأراء مؤيدة للثورة

397
00:33:46,000 --> 00:33:47,950
عمك مخطئ

398
00:33:48,000 --> 00:33:50,950
الأحرار وطنين كحال المحافظين

399
00:33:51,000 --> 00:33:54,950
وماذا يخطط اللورد (فالموث) لأنتخابات (ترورو)؟

400
00:33:55,000 --> 00:33:57,950
من سيصبح عضو البرلمان القادم؟ ربما أنت؟

401
00:33:58,000 --> 00:34:00,950
!أنا لست من النوع المطيع بل أقرب إلى الثائر

402
00:34:01,000 --> 00:34:02,950
ظننت أن ذلك يجعلك المرشح المثالي

403
00:34:03,000 --> 00:34:04,950
إذا كانت الثورة هدفك

404
00:34:05,000 --> 00:34:07,950
وهي ليست هدفي، أنا أعرفُ حدودي

405
00:34:08,000 --> 00:34:11,950
أنا في البحر ملاحٌ مقبول
وعلى اليابسة شاعرٌ عادي

406
00:34:12,000 --> 00:34:13,950
وفنان غير مبالٍ

407
00:34:14,000 --> 00:34:16,950
لقد كنت ترسم؟ هل تسمح لنا بالرؤية؟

408
00:34:17,000 --> 00:34:20,100
أخشى لا,  لقد فشلت بشدة في رسم موضوعي

409
00:34:30,000 --> 00:34:31,950
السيد (وورليغان) هنا لرؤيتك يا سيدي

410
00:34:32,000 --> 00:34:34,950
قل له أنني مشغول لبعض الوقت

411
00:34:35,000 --> 00:34:40,000
لقد أخذت على عاتقي توفير بعض التسلية

412
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
هلا فضضنا؟

413
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
سأنتظرُ حَضرتهُ هُنا

414
00:35:21,000 --> 00:35:21,950
دورك على ما أعتقد

415
00:35:22,000 --> 00:35:24,950
إذا أنت ملاحٌ في البحر؟

416
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
نعم في البحر، وهو المكان الذي أجد نفسي فيه الآن

417
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
مشوشٌ تماماً

418
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
محطمٌ وضائع

419
00:35:40,000 --> 00:35:42,950
لا بد وأنكَ تشعرُ بالغرابة للعودة إلى راحة

420
00:35:43,000 --> 00:35:45,950
بيت آمن بعد أهوال السجن

421
00:35:46,000 --> 00:35:47,950
أعلم أن (دوايت) قد عانى أيضاً

422
00:35:48,000 --> 00:35:51,950
معاناتي من نوعٍ مُختَلِف

423
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
تختلف لدرجة أني لا أجرؤ على قولها

424
00:35:58,000 --> 00:35:59,950
ولن تطلبي من معرفتها؟ -
ليس من شأني -

425
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
أتمنى لو كانت تلك الحقيقة

426
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
!أزهارٌ من جنةِ عدن

427
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
لكن أين تتوارى حواء؟

428
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
وأين الأفعى؟

429
00:36:48,000 --> 00:36:50,950
لقد أحطتُ عِلماً بإقتراحِك

430
00:36:51,000 --> 00:36:53,950
إعطاء الأراضي إلى الفقراء المستحقين

431
00:36:54,000 --> 00:36:55,950
وماذا عن غير المستحقين؟

432
00:36:56,000 --> 00:36:58,950
دعنا نبدأ بمساعدة الذين
يمكنهم مساعدة أنفسهم

433
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
من أين نبدأ؟

434
00:37:03,000 --> 00:37:04,950
هل تؤمن بالمساواة؟

435
00:37:05,000 --> 00:37:08,950
أؤمن بالفرصة, أؤمن بأن الصناعة يجب أن تكافئ

436
00:37:09,000 --> 00:37:11,950
وإساءة إستخدام السلطة يجب أن يعاقب عليها

437
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
يبدوا أن تفكيرنا موحد

438
00:37:20,000 --> 00:37:20,950
هل ستعود للبحرية؟

439
00:37:21,000 --> 00:37:23,950
بمجرد أن تتعافى عيناي
هذا كله ذنبي

440
00:37:24,000 --> 00:37:27,950
بسبب الخربشة في شبه الظلام -
رسائل للوطن ؟ -

441
00:37:28,000 --> 00:37:31,950
رسومات ومحاولات في الشعر
ذلك ما أبقاني عاقلاً

442
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
كنت ترسم اليوم -
هل أريكِ؟ -

443
00:37:48,000 --> 00:37:49,950
(أنا لست (ليوناردو

444
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
(لكنكِ بالتأكيد (المونليزا

445
00:37:57,000 --> 00:37:58,950
لا أعرف هؤلاء الأشخاص

446
00:37:59,000 --> 00:38:02,950
سامحيني , هذه محاولتي للإطراء

447
00:38:03,000 --> 00:38:04,950
ربما يجدر بي التمسك بالشعر

448
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
خصوصاً مع وجود إلهامٍ كهذا أمامي

449
00:38:09,000 --> 00:38:13,950
لم يكتب أحد بي شعراً من قبل -
ولا حتى زوجكِ؟ -

450
00:38:14,000 --> 00:38:16,950
روس) سُمّيَ بالكثير)

451
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
لكن "شاعر" ليس منها

452
00:38:21,000 --> 00:38:22,950
هل أراكِ مُجدداً؟

453
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
و(روس) أيضاً بالطبع

454
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
سأسئلهُ متى يكون اللقاء مُناسباً

455
00:38:35,000 --> 00:38:38,950
دعنا نفترض أن البرلمانيين سئموا إجبارهم

456
00:38:39,000 --> 00:38:41,950
(على التصويت وفق أوامر (فالموث

457
00:38:42,000 --> 00:38:44,950
هل نفترض أيضاً أنهم سئموا
من المزايا التي يتمتعون بها

458
00:38:45,000 --> 00:38:47,950
التجارة التي تأتي مقابل أصواتهم؟

459
00:38:48,000 --> 00:38:49,950
في إنتخابات (تورورو) القادمة

460
00:38:50,000 --> 00:38:53,950
(عبر العديد عن رغبتهم في تحدي (فالموث

461
00:38:54,000 --> 00:38:56,950
وبدل التصويت لمرشحه، يصوتون لمرشحك؟

462
00:38:57,000 --> 00:38:57,950
كلانا متفق على أن التغيير قد طال إنتظارُه

463
00:38:58,000 --> 00:39:00,900
..مع الرجل المناسب في المكان -
الرجل المناسب -

464
00:39:04,000 --> 00:39:06,950
أعتقد أنك الرجل المناسب لقيادة هذه الثورة

465
00:39:07,000 --> 00:39:09,950
إذا أُنتُخِبتَ ستخدم منطقتنا في البرلمان

466
00:39:10,000 --> 00:39:12,100
وسيتوقع مني التصويت وفقَ ماتُريد أنتَ

467
00:39:14,000 --> 00:39:16,950
بما أنكَ وإياي نُفكرُ بطرقٍ متشابهة

468
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
لن يكون هناك مشكلة في التصويت بالمثل؟

469
00:39:32,000 --> 00:39:34,950
أعتقدُ أنهُ لو دخلنا أنا وأنتِ إلى غرفة

470
00:39:35,000 --> 00:39:35,950
فجميع الرجال سينظرون إلي

471
00:39:36,000 --> 00:39:38,950
ولكن في غضون خمس دقائق
كل العيون ستكون عليكِ

472
00:39:39,000 --> 00:39:40,950
لست متأكدة من أن هذا إطراء

473
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
إنهُ إطراء ! لكن لا أعتقد أن (روس) سيقدره

474
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
إذا لاحظ أصلاً

475
00:40:13,000 --> 00:40:19,000
لقد عُدتَ يا (جورج) مبكراً؟
قلت لك أني أستطيع تدبر الأمور بدونك

476
00:40:27,000 --> 00:40:30,950
ذكريني كم عمركِ ياسيدتي؟

477
00:40:31,000 --> 00:40:36,950
تعلم جيداً أني سأكون في المئة يوم الأثنين

478
00:40:37,000 --> 00:40:38,950
(عند زيارتي الأخيرة لكنيسة (سول

479
00:40:39,000 --> 00:40:41,950
حظيت بفرصة إلقاء النظر على سجل الأبرشية

480
00:40:42,000 --> 00:40:46,000
لم أجد أي سجل لتعميدك في عام 1695

481
00:40:47,000 --> 00:40:49,950
وبطبيعة الحال، لم أكن أقدر
على ترك الأمر هكذا

482
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
لأن المعمودية لا تتبع الولادات فوراً

483
00:40:55,000 --> 00:40:57,950
لذلك البارحة أمرت الخدم بالبحث في البيت

484
00:40:58,000 --> 00:41:01,950
حتى وجدوا سجل عائلة (بولدارك) القديم

485
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
وماذا عنه؟

486
00:41:07,000 --> 00:41:08,200
دعيني أقرأ لكِ منه

487
00:41:10,000 --> 00:41:12,950
الحبر متلاشي لكن أعتقد أنهُ خطُ والدكِ

488
00:41:13,000 --> 00:41:17,950
"ولد لنا في فجر هذا الخريف، طفلنا الأول "

489
00:41:18,000 --> 00:41:20,950
(إبنة، (أغاثا ماري"

490
00:41:21,000 --> 00:41:26,000
"الرابع عشر من سبتمبر 1697"

491
00:41:27,000 --> 00:41:29,950
أترين أيتُها العجوز الشمطاء

492
00:41:30,000 --> 00:41:33,950
يوم الأثنين سيكون عمركِ 98

493
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
!هذه كذبة، كذبة حقيرة

494
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
عزيزي؟ كيف كانت الرحلة لـ(تيهيدي)؟

495
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
سنناقش الأمر لاحقاً

496
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
حسناً؟

497
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
أخشى أني سأرفض

498
00:42:10,000 --> 00:42:11,950
والسبب؟

499
00:42:12,000 --> 00:42:15,950
لا يمكن أن أكون دميةَ رجلٍ آخر
ولا حتى رجلٍ أنا مُعجبٌ بهِ

500
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
ولا حتى رجل أراءه تشبهُ أرائي

501
00:42:22,000 --> 00:42:23,950
لا يمكنك تجاهُل الطريقة التي يسير بها العالم

502
00:42:24,000 --> 00:42:26,950
إذا كنت تكره النظام فغيرهُ من الداخل

503
00:42:27,000 --> 00:42:29,950
هناك منطق فيما تقول -
لكن؟ -

504
00:42:30,000 --> 00:42:33,950
ولكن الدافع النبيل الذي
يدفع الرجل إلى دخول السياسة

505
00:42:34,000 --> 00:42:35,950
غالباً ما يضيع

506
00:42:36,000 --> 00:42:41,000
غالباً ما يتم السعي للسلطة لأجلها هي
بدلاً من الخير التي يمكن أن تقدمه

507
00:42:43,000 --> 00:42:44,950
من أنا لأطلب إعفاءاً من مثل هذه الإخفاقات؟

508
00:42:45,000 --> 00:42:46,950
ألن تحاول على الأقل؟

509
00:42:47,000 --> 00:42:51,950
لا أعتقد اني سأخرج من هذه
التجربة وروحي سليمة

510
00:42:52,000 --> 00:42:53,950
روحك؟

511
00:42:54,000 --> 00:42:55,950
!عنادك

512
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
(سيكون خرابك يا (بولدارك

513
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
هذا الحذاء يقرص أصبعي

514
00:43:32,000 --> 00:43:33,950
أترين كم من السهل التخلص منه؟

515
00:43:34,000 --> 00:43:38,000
صمتاً! لا تقولي عنه الدعابات

516
00:43:39,000 --> 00:43:43,950
هو زوجي حتى يفرق بيننا الموت

517
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
آمين يا أختي

518
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
أعتقد أنه كان من الخطأ
(رفض طلب السيد (فرانسيس

519
00:43:57,000 --> 00:43:59,950
لم أكن أعلم بأن لديكِ طموحٌ بأن تكوني زوجة سياسي

520
00:44:00,000 --> 00:44:01,950
ولا أنا

521
00:44:02,000 --> 00:44:04,950
لكن نفوذك كبير
هناك الكثير من الخير تقدر على تقديمه

522
00:44:05,000 --> 00:44:06,950
أو ليس السيد (فرانسيس) رجلٌ طيب؟

523
00:44:07,000 --> 00:44:10,950
نعم، لكنه يستخدم سلطته لتحقيق غاياته

524
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
وسيستخدمني لو سمحتُ له

525
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
لكني لن أسمح

526
00:44:35,000 --> 00:44:37,950
!أدخلي يا (لوسي بايب) فتاة كسولة

527
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
!أين عشائي؟

528
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
لن يكون هنالك عشاءٌ يا إمرأة

529
00:44:54,000 --> 00:44:56,950
لن تكون هناك حفلة

530
00:44:57,000 --> 00:44:59,950
سأرسل رسائل لكل ضيوفك أعلمهم

531
00:45:00,000 --> 00:45:02,950
أنكِ إرتكبتِ خطأ
وأن عمركِ 97 وليس 99

532
00:45:03,000 --> 00:45:06,950
وسيتم إصدار دعواتٍ جديد بعد سنتين

533
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
إذا بقيتِ على قيد الحياة

534
00:45:12,000 --> 00:45:15,950
لكن.. كل الأمور جاهزة

535
00:45:16,000 --> 00:45:16,950
لقد طلبتُ الطعام

536
00:45:17,000 --> 00:45:19,950
خاتمي (التوباز) القديم تم تعديله ليناسبني

537
00:45:20,000 --> 00:45:21,950
مؤسف

538
00:45:22,000 --> 00:45:26,950
عيد ميلادي يوم الأثنين
.الـ98 عمرٌ جيد

539
00:45:27,000 --> 00:45:29,950
كنت أتطلع لهذه الحفلة منذ وقتٍ طويل

540
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
لا أحد يحتاج لمعرفة أنني لست بعمر المئة

541
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
لن أعيش سنتين أُخرَيين
أنت تعلم ذلك

542
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
من يخمن أنك رفضت؟

543
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
(لن أزعجك مرة أخرى يا (جورج

544
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
دعني أقيمُ  حفلتي

545
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
لن يكون هناك حفلة

546
00:46:28,000 --> 00:46:29,950
!مهلا

547
00:46:30,000 --> 00:46:32,950
أنت تفعل هذا بي

548
00:46:33,000 --> 00:46:35,950
!فلتتعفن في الجحيم

549
00:46:36,000 --> 00:46:39,950
أنت وعمك الكريه وأبنكَ المعوق

550
00:46:40,000 --> 00:46:42,950
الذي ولد تحت قمر أسود
!و مشوه بالفعل

551
00:46:43,000 --> 00:46:45,950
فالنتين) الصغير)

552
00:46:46,000 --> 00:46:47,950
وريث (آل وورليغان) المزعوم

553
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
أم أنهُ كذلك

554
00:46:53,000 --> 00:46:56,950
ذلك لم يكن طفلٌ مولودٌ بعمر الثمانيةِ أشهر

555
00:46:57,000 --> 00:47:01,950
الأطفال مبكري الولادة يكونون ضعفاء ومجعدين
وبدون شعر أو أضافر

556
00:47:02,000 --> 00:47:05,950
لكن ذلك الطفل ولد قوياً وناعم الجلد

557
00:47:06,000 --> 00:47:11,000
!وبصحة طفل كامل الشهور

558
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
!ربما أنت لم تنتظر حتى موعد الزفاف

559
00:47:18,000 --> 00:47:19,950
أو ربما شخص آخر

560
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
!دخل هناك قبلك

561
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
جورج)؟)

562
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
هل أنت متوعك؟

563
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
..تلك المرأة العجوز

564
00:48:24,000 --> 00:48:26,950
لن يكون هناك حفلة..

565
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
ماذا تقصد؟ هل أعطت أوامر بتأجيلها؟

566
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
السيد (فرانسيس باسيت) هنا يا سيدي

567
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
ماذا يريد؟

568
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
لقد أتيت لرؤيتي اليوم

569
00:49:27,000 --> 00:49:31,950
لقد فعلت يا سيدي لكنك كُنتَ مشغولاً

570
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
والآن أخشى أن الفرصة ذهبت

571
00:49:37,000 --> 00:49:38,950
ليس بالضرورة

572
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
أهنالك شيء تريد مناقشته؟

573
00:49:46,000 --> 00:49:48,950
التغيير -
نعم؟ -

574
00:49:49,000 --> 00:49:53,950
هذا ما تسعى إليه
لكن ليس من السهل تحقيقه

575
00:49:54,000 --> 00:49:56,950
بلا تأييد شعبي

576
00:49:57,000 --> 00:49:57,950
إستمر

577
00:49:58,000 --> 00:50:00,950
الرجل المناسب لن يحتاج لأن يكون مشهوراً

578
00:50:01,000 --> 00:50:02,950
إنه يحتاج فقط إلى أن يكون قادرًا

579
00:50:03,000 --> 00:50:08,000
على تحقيق المهمة المطلوبة
بأي وسيلة لازمة

580
00:50:09,000 --> 00:50:11,950
...حفلتي، عيد ميلادي، عيد ميلادي

581
00:50:15,000 --> 00:50:15,950
عمتي؟

582
00:50:16,000 --> 00:50:19,950
حفلتي، حفلتي، حفلتي -
ماذا حدث؟ -

583
00:50:20,000 --> 00:50:22,950
جورج) لم يسمح بحفلتي)

584
00:50:23,000 --> 00:50:24,950
إهدأي , ياعمتي العزيزة

585
00:50:25,000 --> 00:50:27,950
هو من قام بتعذيبي

586
00:50:28,000 --> 00:50:30,950
أخذ أملي، أخذ منزلي

587
00:50:31,000 --> 00:50:32,100
لا تجهدي نفسك

588
00:50:36,000 --> 00:50:40,000
لم يكن يجدر بي أن أقول مافعلته

589
00:50:43,000 --> 00:50:45,950
(إليزابيث)

590
00:50:46,000 --> 00:50:47,950
لن يغفر لي

591
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
يغفر لك؟

592
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
لم يكن يجدر بي أن أخبِره

593
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
تخبريه ماذا؟

594
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
عمتي؟

595
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
تخبريه ماذا؟

596
00:51:10,000 --> 00:51:11,950
عمتي؟

597
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
تخبريه ماذا؟

598
00:51:35,000 --> 00:51:38,950
حسناً، سيدتي، آمل أن نتمكن من الإعتماد
على دعمكم في مشروعنا الجديد؟

599
00:51:39,000 --> 00:51:40,950
لقد تم العثور على المرشح
(لتحدي اللورد (فلموث

600
00:51:41,000 --> 00:51:43,950
في الإنتخابات الفرعية القادمة

601
00:51:44,000 --> 00:51:45,950
هل هذا صحيح؟

602
00:51:46,000 --> 00:51:48,950
(إنه شيء جيد لـ(فالنتاين

603
00:51:49,000 --> 00:51:50,950
بأن يكون أبيه عضو برلمان

604
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
بالتأكيد

605
00:51:56,000 --> 00:51:58,950
...سامحني، عمتي الكبرى

606
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
ماتت

607
00:52:03,000 --> 00:52:06,000
خالص تعازيي
لن أؤخركم أكثر من ذلك

608
00:52:10,000 --> 00:52:13,950
أنا على ثقة، أننا حين نحزن على من يغادرنا

609
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
سيكون هناك وقتٌ للإحتفال

610
00:52:56,000 --> 00:52:57,950
إنكَ تبدو كالنعجة الضائعة يا أخي

611
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
أفكارك بريئة كُليًّا مرة أخرى

612
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
أفكاري ليست بريئة، يا أخي

613
00:53:09,000 --> 00:53:13,000
حتى أنا، ربي إغفر لي

614
00:53:30,000 --> 00:53:32,950
السيد (فرانسيس) على حق، أنتَ عنيد

615
00:53:33,000 --> 00:53:34,950
براغماتي -
عنيد -

616
00:53:35,000 --> 00:53:37,950
أتفضلين أن تكوني ساذجة أم عاطفية؟

617
00:53:38,000 --> 00:53:40,950
في بعض الأحيان، (روس) نعم أريد

618
00:53:41,000 --> 00:53:42,500
(لقد أتت هذه من (ترينويث

619
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
ماذا هناك؟

620
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
(توفت العمة (أغاثا

621
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
...(روس)

622
00:54:00,000 --> 00:54:00,950
كان ينبغي أن أكون هناك

623
00:54:01,000 --> 00:54:02,950
المرأة المسكينة

624
00:54:03,000 --> 00:54:04,950
أظن بأنها ماتت

625
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
بلا أي فرد من آل (بولدارك) ليخفف رحيلها

626
00:54:12,000 --> 00:54:12,950
(برودي)

627
00:54:13,000 --> 00:54:15,950
(لقد كانت آخر فردٍ من آل (بولدارك) في (وينتورث

628
00:54:16,000 --> 00:54:17,950
(لا يزال هناك (جيفري تشارلز

629
00:54:18,000 --> 00:54:21,200
بلا شك (جورج) سيجد طريقة
ليحصل على جزء من ميراثه

630
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
يا إلهي

631
00:54:35,000 --> 00:54:39,000
(كان هناك المزيد في رسالة (جورج
أكثر من  خبر الموت

632
00:54:43,000 --> 00:54:44,950
ترتيبات الجنازة؟

633
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
ليست مكتوبة -
ماذا إذن؟ -

634
00:54:51,000 --> 00:54:52,950
آمل بإنك و (ديميلزا) ستفرحان

635
00:54:53,000 --> 00:54:56,950
بالأخبار بأنه تم اختياري
(من قِبل السيد (فرانسيس باسيت

636
00:54:57,000 --> 00:54:57,950
لأكون المرشح المنافس

637
00:54:58,000 --> 00:55:01,950
للورد (فالموث) في إنتخابات (تورورو) الفرعية

638
00:55:02,000 --> 00:55:02,950
حسناً، هكذا إذن

639
00:55:03,000 --> 00:55:05,950
نعم، ولا يمكنك منع ذلك

640
00:55:06,000 --> 00:55:06,950
لا، لا يمكنني

641
00:55:07,000 --> 00:55:10,950
أنت لا تتعلم أبدًا؟ إلى متى بإعتقادك
يمكنك أن تتصرف كما يحلو لك؟

642
00:55:11,000 --> 00:55:13,950
تتصرف دون أي أعتبار لأحد أو لي؟ -
(ديمليزا) -

643
00:55:14,000 --> 00:55:17,950
لم تطلب نصيحتي أو  تستمع لرأي ولو لمرة

644
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
ولو لمرة واحدة -
ماذا تريدين يا (ديميلزا)؟ -

645
00:55:22,000 --> 00:55:24,950
الرجل الذي يستلقي، ويتدحرج

646
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
ويجلس متوسلًا إيّاكِ

647
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
إن كان كذلك , فلقد تزوجتِ الرجُل الخطأ

648
00:55:32,000 --> 00:55:34,950
إنه يبدو كذلك

649
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
ربما يجب أن تبحثي في مكانٍ آخر عن حيوانٍ أليف

650
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
ربما يجب أن أفعل

651
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
ربما يجب أن أبحث بعيداً

652
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
هل هذا هو؟

653
00:56:45,000 --> 00:56:46,950
لا عائلة؟

654
00:56:47,000 --> 00:56:48,950
لا مراسم؟

655
00:56:49,000 --> 00:56:50,950
الأوامر كانت بدفن سري وسريع

656
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
كل ما يمكنني أن أمنحها كلمة

657
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
(لقد كانت من آل (بولدارك

658
00:57:00,000 --> 00:57:01,100
عمتي العزيزة

659
00:57:03,000 --> 00:57:04,950
جورج) سيدفع ثمن هذا)

660
00:57:05,000 --> 00:57:06,950
لا، إنها مهمتي

661
00:57:07,000 --> 00:57:10,950
لقد كانت سيدة رائعة، وروح نادرة

662
00:57:11,000 --> 00:57:14,000
إنه أقل ما يمكنني القيام به لتكريمها

663
00:57:18,000 --> 01:00:16,000
<font color=#BF0D11>ترجمة فريق عرب واريز </font>
<font color=#DBBFAE>RODY</font> <font color=#DBBFAE></font> <font color=#BF0D11>&</font> <font color=#DBBFAE>Mahmoud</font>
<font color=#BF0D11>بالإشتراك مع:
<font color=#E2D2C5></font> <font color=#E2D2C5><font color=#C4061A></font><font color=#DDCBBF>سامح سعد</font> <font color=#C4061A>&</font> <font color=#DDCBBF>سارة علي</font>  </font>  
</font>

