1
00:00:20,500 --> 00:00:23,400
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

2
00:00:33,301 --> 00:00:36,901
<i><b>"دراغنستون"</b></i>

3
00:00:46,266 --> 00:00:50,666
<i><b>"بايك"</b></i>

4
00:00:58,207 --> 00:01:02,437
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

5
00:01:16,109 --> 00:01:18,509
<i><b>"السور"</b></i>

6
00:01:31,009 --> 00:01:35,739
<i><b>"أولدتاون"</b></i>

7
00:01:43,641 --> 00:01:51,841
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السابع، الحلقة الرابعة"
(غنائم الحرب)</b>

8
00:02:08,287 --> 00:02:10,583
<i>!اوقفوا تلك العربة</i>

9
00:02:24,552 --> 00:02:29,052
لقد فزّت لتوك بأكبر غنيمة في
العالم، ما هو السبب الذي قد يُزعجك؟

10
00:02:31,135 --> 00:02:33,259
هيّا، بوسعك إخباري

11
00:02:33,260 --> 00:02:37,134
ملكة الأشواك أعطتّك
!ركلة أخيرة قاتلة قبل أن تموت

12
00:02:37,135 --> 00:02:39,718
سأحتفظ باعترافي للكاهن الأعلى

13
00:02:39,719 --> 00:02:44,176
لم يعد هناك أي كهنة -
لا، لم يعد هناك. صحيح؟ -

14
00:02:44,177 --> 00:02:47,469
لكن مازال هناك
!السؤال عن جائزتي

15
00:02:49,302 --> 00:02:53,469
!أعطيتك للتو الكثير من المال -
إنه ليس قلعةً -

16
00:02:55,135 --> 00:02:58,676
ما رأيك بهذه؟ إنها متاحة -
(لن ترغب بـ(هايغاردن -

17
00:02:58,677 --> 00:03:01,468
!أعترض معك تماماً -
نحن في حرب -

18
00:03:01,469 --> 00:03:04,677
بوسع (دينيريس تارغيرين) العودة
وتسلبها منك بمجرد أن تطأ قدماً فيها

19
00:03:06,052 --> 00:03:07,926
أضف لهذا، فكّر في
أموال الترميم

20
00:03:07,927 --> 00:03:10,967
كلما زاد دينك، زاد ثُقلها عليك

21
00:03:10,968 --> 00:03:13,551
ألهذا السبب أنت كئيب هكذا؟

22
00:03:13,552 --> 00:03:15,469
أم أن ثرائك الجديد يُثقلك؟

23
00:03:16,844 --> 00:03:19,009
<i>تحرّكوا
!تلك ليست أموالي -</i>

24
00:03:19,010 --> 00:03:21,760
إنها ملك للبنك الحديدي

25
00:03:21,761 --> 00:03:26,844
كما ترى، نحن ندفع ديوننا -
صحيح ولكن ليست ديوني -

26
00:03:28,719 --> 00:03:33,967
"أنت (برون) فارس "المياه الضحلة
.. ومعروف سابقاً .. أياً كان المكان الذي جئت منه

27
00:03:33,968 --> 00:03:38,343
معك كيس مملوء بالذهب
!ويتذمّر بألا يتقاضى أجر مجدداً

28
00:03:38,344 --> 00:03:42,009
عندما نفوز بهذه الحرب ستكون
كل قلاع الممالك السبع

29
00:03:42,010 --> 00:03:44,885
لك لتختار منها ولن يكّن
هناك من يسلبها منك

30
00:03:44,886 --> 00:03:48,217
أجل، واثق أن حقبة حُكم الملكة
سيرسي) ستكون هادئة ومسالمة)

31
00:03:48,218 --> 00:03:50,844
لقد حدثت أموراً غريبة -
مثل ماذا؟ -

32
00:03:52,886 --> 00:03:55,843
تم تفريغ الصوامع ووضعها
في العربات يا سيدي

33
00:03:55,844 --> 00:04:00,343
بما فيهم الحصاد الحالي؟ -
(لدينا فرق تجمعه من كل مزارع (ذا ريتش -

34
00:04:00,344 --> 00:04:04,843
(هلا رافقت آل (تالي
وساعدتهم في تسريع هذه العملية؟

35
00:04:04,844 --> 00:04:12,009
لستُ بارعاً في حصد القمح -
لا، ولكن لتحفيز المزارعين على تسليم الحصاد -

36
00:04:12,010 --> 00:04:14,052
أراهن أنّك تملك
!موهبة حقيقية في ذلك

37
00:04:16,177 --> 00:04:17,885
!سيدي

38
00:04:17,886 --> 00:04:19,010
!سيدي

39
00:04:21,218 --> 00:04:22,218
!سيدي

40
00:04:32,844 --> 00:04:39,885
<i>هل لي بالقول أن البنك الحديدي لم
يسدد له ديناً بهذه الكمية دفعة واحدة؟</i>

41
00:04:39,886 --> 00:04:44,092
لطالما اعتقدت
والدك رجلاً ذا حيلة وكُفء

42
00:04:44,093 --> 00:04:47,718
ولكن تبين أنكِ تعيدين
صياغة هذه الصفات تماماً

43
00:04:47,719 --> 00:04:53,092
هذا كرم منك يا سيدي -
لستُ كريماً ولا لورد يا مولاتي  -

44
00:04:53,093 --> 00:04:56,259
أنا مجرّد أداة
للمؤسسة التي أمثّلها

45
00:04:56,260 --> 00:05:00,009
وهي لا تعتبر إلا مسألة
حسابية أكثر من كونها عاطفية

46
00:05:00,010 --> 00:05:03,093
والحالة الحسابية
الآن تفوق الوصف

47
00:05:04,302 --> 00:05:06,384
... الذهب -
قادم في الطريق -

48
00:05:06,385 --> 00:05:10,384
أخي يُشرف على نقله بنفسه

49
00:05:10,385 --> 00:05:13,301
خاب أمل البعض
في البنك الحديدي

50
00:05:13,302 --> 00:05:16,051
لقد زاد ولعهم كثيراً
في فوائد مدفوعاتك

51
00:05:16,052 --> 00:05:19,301
لابد أن نجد طريقة
لرفع روحهم المعنوية

52
00:05:19,302 --> 00:05:24,551
أجل، ربما يمكننا المساعدة
.. في بعض المشاريع الحالية

53
00:05:24,552 --> 00:05:31,468
مشاريعي الحالية هي إعادة
.السيطرة على هذه القارة وكل من فيها

54
00:05:31,469 --> 00:05:38,259
،أرى جُهداً كبيراً في هذه المجازفة
وأتخيّل أنها بحاجة لاستثمار خارجي

55
00:05:38,260 --> 00:05:42,468
بالتأكيد، أنا بحاجة لتكبير
جيوشي وأسطولي

56
00:05:42,469 --> 00:05:46,176
قام مساعدي (كيوبورن) ببعض الاقتراحات
(على "الجماعة الذهبية" في (إيسوس

57
00:05:46,177 --> 00:05:52,801
أعرفهم حُسن معرفة، ساعدونا في
.إستعادة مبالغ كبيرة من أطراف تأخروا في الدفع

58
00:05:52,802 --> 00:05:57,927
من الجيد سماع هذا، أنا أيضاً
أرغب في إستعادة أشياء كانت ملكاً لي

59
00:05:59,344 --> 00:06:04,551
اطمئني جلالتك، يمكنك
الاعتماد على دعم البنك الحديدي

60
00:06:04,552 --> 00:06:07,594
.بافتراض أنّ الذهب قادم

61
00:06:11,344 --> 00:06:12,677
هذا لك

62
00:06:17,469 --> 00:06:22,010
آخر رجل حَمِلهُ كان ينوي أن
يقطع به حلقك ولكن أمك قاومته

63
00:06:30,802 --> 00:06:32,843
.. الخنجر الآخر

64
00:06:32,844 --> 00:06:35,509
.. الذي سلبها حياتها

65
00:06:35,510 --> 00:06:40,135
كنت سأوقف ذلك الخنجر
من صميمي إذا استطعت

66
00:06:42,218 --> 00:06:44,844
لم أكن بجوارها عندما
كانت في أمس حاجتي

67
00:06:46,552 --> 00:06:52,259
،ولكني هنا من أجلها الآن
لفعل ما كانت ستفعله

68
00:06:52,260 --> 00:06:54,218
.لحماية أولادها

69
00:06:56,802 --> 00:07:03,052
يمكنني فعل أي شيء
لك يا (براندن)، فقط إذا طلبت

70
00:07:05,552 --> 00:07:08,259
أتعرف من كان يمتلك هذا؟

71
00:07:08,260 --> 00:07:14,801
كلا. ولكن هذا السؤال المطلوب
،ما الذي بدأ حرب الملوك الخمسة

72
00:07:14,802 --> 00:07:19,217
بطريقة ما جعلك هذا
الخنجر ما أنت عليه اليوم

73
00:07:19,218 --> 00:07:23,593
مطروداً من موطنك وهائماً
.. في البرية التي وراء السور

74
00:07:23,594 --> 00:07:28,344
أتخيّل أنّك رأيت أشياء
لن يصدقها معظم الناس

75
00:07:37,802 --> 00:07:45,551
لتتجاوز كل هذا ثم تعود لمنزلك
.. لتجد فوضى كهذه في العالم

76
00:07:45,552 --> 00:07:48,552
... لا أتخيل إلا -
.. وما الفوضى إلا سُلم -

77
00:08:00,927 --> 00:08:05,260
(أعتذر على إزعاجك لورد (ستارك -
(لستُ اللورد (ستارك -

78
00:08:16,636 --> 00:08:18,760
ما هذا؟

79
00:08:18,761 --> 00:08:22,301
،صنعه المعلم (والكن) لي
حتى أتحرك بشكلِ أسهل

80
00:08:22,302 --> 00:08:24,135
تلك فكرة جيدة

81
00:08:26,968 --> 00:08:31,801
أنتِ راحلة -
.. لا أريد تركك، ولكن -

82
00:08:31,802 --> 00:08:36,510
عندما يأتون، يجب
أن أكون مع عائلتي

83
00:08:37,719 --> 00:08:41,469
وأنت بمأمن الآن
أكثر من أي أحد

84
00:08:42,594 --> 00:08:47,427
لم تعد بحاجتي -
لا، لم أعد بحاجتك -

85
00:08:51,886 --> 00:08:56,052
أهذا كل ما ستقوله؟ -
شكراً لكِ -

86
00:08:57,510 --> 00:09:01,177
شكراً لكِ"؟" -
على مساعدتي -

87
00:09:03,093 --> 00:09:08,009
،مات أخي من أجلك
هودور) و(سامر) ماتا لأجلك)

88
00:09:08,010 --> 00:09:10,344
وكدتُ أموت لأجلك

89
00:09:14,177 --> 00:09:17,177
بران)؟) -
لستُ هو -

90
00:09:19,135 --> 00:09:20,676
.لم أعد الآن

91
00:09:22,844 --> 00:09:26,134
أتذكر ذلك الشعور
(وأنا (براندن ستارك

92
00:09:26,135 --> 00:09:29,636
ولكني أتذكّر ذكريات
أكثر الآن

93
00:09:36,761 --> 00:09:38,344
لقد مُت في ذلك الكهف

94
00:10:16,719 --> 00:10:18,134
<i>لقد فعلت</i>

95
00:10:18,135 --> 00:10:20,551
<i>فتاة المطبخ
تلك الصهباء ذات المؤخرة</i>

96
00:10:20,552 --> 00:10:25,217
<i>الشيء الوحيد الذي
ضاجعته في المطبخ هو الكبد</i>

97
00:10:25,218 --> 00:10:28,551
مهلاً، إلى أين تذهبين؟ -
للداخل -

98
00:10:28,552 --> 00:10:32,801
أنا أعيش هنا -
ارحلي -

99
00:10:32,802 --> 00:10:34,886
أنا (آريا ستارك) وهذا منزلي

100
00:10:38,761 --> 00:10:40,385
آريا ستارك) ماتت)

101
00:10:43,093 --> 00:10:46,507
ارسلا للمعلم (لوين) أو السير
رودريك)، سيخبرانك بمن أكون)

102
00:10:46,608 --> 00:10:48,259
لا يوجد (رودريك) هنا

103
00:10:48,260 --> 00:10:50,092
(والمعلم هنا اسمه (والكين

104
00:10:50,093 --> 00:10:54,409
اسألا (جون سنو) إذاً
ملك الشمال، إنه شقيقي

105
00:10:53,560 --> 00:10:55,801
إنه على بعد آلاف الأميال

106
00:10:55,802 --> 00:11:01,967
اسمعي، الجو بارد ونحن مشغولان
لذا الأفضل لك أن ترحلي

107
00:11:01,968 --> 00:11:05,544
إن (جون) قد رحل
من المسؤول عن (وينترفيل)؟

108
00:11:06,177 --> 00:11:10,009
... (سيدة (وينترفيل
(السيدة (ستارك -

109
00:11:10,010 --> 00:11:11,718
أية سيدة؟ -
أخبرينا أنتِ -

110
00:11:11,719 --> 00:11:13,469
إنها التي تنتحلين
شخصية أختها

111
00:11:17,177 --> 00:11:19,301
أخبر (سانسا) أن أختها عادت للوطن

112
00:11:19,302 --> 00:11:23,635
السيدة (سانسا) مشغولة جداً
لتهدر حديثها معكِ ومثلنا تماماً

113
00:11:23,636 --> 00:11:26,967
لذا لأخر مرة، ارحلي

114
00:11:31,218 --> 00:11:34,092
سأدخل لهذه القلعة
بطريقة أو بأخرى

115
00:11:34,093 --> 00:11:37,593
،وإن كنت أدعي ما أقوله
فلن يطيل بقائي

116
00:11:37,594 --> 00:11:41,636
ولكن لو كنت كذلك وعرفت
.. سانسا) أنكما طردتماني)

117
00:11:49,218 --> 00:11:54,051
حسناً, اجلسي
هنا تماماً

118
00:11:54,052 --> 00:11:55,052
.لا تتحركي

119
00:11:56,677 --> 00:11:59,009
اذهب وأخبر السيدة
ستارك) وأنا سأراقبها)

120
00:11:59,010 --> 00:12:02,343
<i>.. لن أخبرها، أخبرها بنفسك</i>

121
00:12:02,344 --> 00:12:03,719
<i>لماذا أنا؟</i>

122
00:12:28,927 --> 00:12:30,967
!ستذهب وتخبرها -
لن أذهب  -

123
00:12:30,968 --> 00:12:35,260
لأنه إذا لم تفعل، سأضربك
في وجهك بأقصى قوتي

124
00:12:43,552 --> 00:12:45,009
أخبرناها أن تنتظر

125
00:12:45,010 --> 00:12:49,885
... كنا واقفان بجوارها ثم -
عندما استدرنا، اختفت -

126
00:12:49,886 --> 00:12:51,760
،إنها لا أحد
مجرد فتاة قروية

127
00:12:51,761 --> 00:12:57,051
... (جاءت وسألت عن السير (روديريك -
.. (والمعلم (لوين -

128
00:12:57,052 --> 00:12:59,468
أجل، لا تكبّدي نفسك أي
.. عناء يا سيدتي

129
00:12:59,469 --> 00:13:04,176
سنجدها -
.لا داعي لذلك. أعرف أين هي -

130
00:13:20,510 --> 00:13:22,719
هل أناديكِ
بالسيدة (ستارك) الآن؟

131
00:13:24,802 --> 00:13:26,427
أجل

132
00:13:43,510 --> 00:13:47,885
ما كان عليكِ الهرب من الحراس -
لم أهرب -

133
00:13:47,886 --> 00:13:49,260
وأنتِ بحاجة لحُراس أفضل

134
00:13:55,968 --> 00:13:59,093
،هذا يليق بكِ
(السيدة (ستارك

135
00:14:00,260 --> 00:14:03,510
جون) أعطاكِ المسؤولية؟) -
أجل فعل -

136
00:14:04,927 --> 00:14:09,259
أتمنى أن يعود قريباً. أتذكّر
.. كم كان سعيداً عندما رآني

137
00:14:09,260 --> 00:14:12,593
،وعندما يراكِ
ربما تأتهِ نوبة قلبية

138
00:14:22,469 --> 00:14:24,676
هذا لا يشبهه إطلاقاً

139
00:14:24,677 --> 00:14:27,967
كان يجب أن ينحته
شخصاً يعرف وجهه جيداً

140
00:14:27,968 --> 00:14:30,968
كل من يعرفون وجهه موتى

141
00:14:33,302 --> 00:14:34,469
عدا نحنُ

142
00:14:40,135 --> 00:14:44,509
(يقولون أنكِ قتلتِ (جوفري
هل فعلتِ ذلك؟

143
00:14:44,510 --> 00:14:49,217
أتمنى لو فعلت -
وكذلك أنا -

144
00:14:49,218 --> 00:14:51,844
غضبت جداً عندما
سمعت أن شخصاً آخر قتله

145
00:14:53,844 --> 00:14:56,509
،مهما طالت قائمتي
فقط كان الأول فيها دوماً

146
00:14:56,510 --> 00:15:00,636
قائمتك؟ -
كُل من سأقتلهم -

147
00:15:10,510 --> 00:15:17,176
كيف عُدتِ إلى (وينترفيل)؟ -
تلك قصة طويلة وأتخيّل أن قصتك كذلك -

148
00:15:17,177 --> 00:15:21,259
أجل وليست قصة سعيدة

149
00:15:21,260 --> 00:15:23,260
.وكذلك قِصتي

150
00:15:26,636 --> 00:15:31,886
ولكن قصتنا لم تنتهي بعد -
لا، لم تنتهي -

151
00:15:39,010 --> 00:15:40,385
.. (آريا)

152
00:15:43,968 --> 00:15:45,093
لقد عاد (بران) للمنزل هو الآخر

153
00:16:23,427 --> 00:16:24,761
لقد عُدتِ للمنزل

154
00:16:38,636 --> 00:16:40,636
لقد رأيتكِ في
"حانة "كروس رودز

155
00:16:42,469 --> 00:16:46,301
رأيتني؟ -
أرى الكثير الآن -

156
00:16:46,302 --> 00:16:51,134
تأتي لـ(بران) .. رؤى

157
00:16:51,135 --> 00:16:55,551
(ظننتك ذاهبة لـ(كينغز لاندينغ -
وكذلك أنا -

158
00:16:55,552 --> 00:17:00,010
ولماذا قد تعودين إلى هناك؟ -
سيرسي) في قائمة أسمائها) -

159
00:17:11,552 --> 00:17:15,177
من أيضاً في قائمتك؟ -
معظمهم قد مات بالفعل -

160
00:17:26,302 --> 00:17:30,052
من أين لك بهذا؟ -
(أعطاني إياه (الخنصر -

161
00:17:31,344 --> 00:17:33,593
الخنصر)؟ هنا؟)

162
00:17:33,594 --> 00:17:37,343
(أعلن ولائه لمنزل (ستارك
لماذا قد يُعطيك خنجراً؟

163
00:17:37,344 --> 00:17:39,843
ظن أنني أريده -
لماذا؟ -

164
00:17:39,844 --> 00:17:41,551
لأنه كان من المفترض أن أقتل به

165
00:17:41,552 --> 00:17:46,426
،ناحر الحناجر
بعد سُقوطك؟

166
00:17:46,427 --> 00:17:49,301
ولماذا يملك ناحر الحناجر
خنجراً من الصلب الفاليري؟

167
00:17:49,302 --> 00:17:52,343
شخصُ ثري جداً يريدني ميتاً

168
00:17:52,344 --> 00:17:56,802
إنه ليس كريماً، ما كان سيعطيك
أي شيء إلا لو كان هناك مقابل

169
00:17:59,177 --> 00:18:02,176
هذا لا يهم -
ما تعني بكلامك؟ -

170
00:18:02,177 --> 00:18:04,093
أنا لا أريده

171
00:18:08,385 --> 00:18:09,427
مُتأكد؟

172
00:18:10,719 --> 00:18:14,510
إنه من الصُلب الفاليري -
لا قيمة له مع قعيد -

173
00:18:50,302 --> 00:18:56,176
(لكانت (كاتلين ستارك
فخورة جداً. لقد أوفيتِ وعدك

174
00:18:56,177 --> 00:18:59,509
لم أفعل أي شيء -
.. هوني على نفسك يا سيدتي -

175
00:18:59,510 --> 00:19:01,093
... لست

176
00:19:04,260 --> 00:19:05,886
.(شكراً يا (بودريك

177
00:19:23,761 --> 00:19:27,134
جلالتك، لا يوجد هناك
أنباء عن الجنود المخصيين

178
00:19:27,135 --> 00:19:30,636
قريباً، سيعود إليكِ

179
00:19:32,510 --> 00:19:33,844
.من الأفضل أن يفعل

180
00:19:36,093 --> 00:19:40,135
ماذا حدث؟ -
... أمور كثيرة -

181
00:19:43,469 --> 00:19:44,677
أمور كثيرة؟

182
00:19:46,218 --> 00:19:48,260
جلالتك

183
00:19:53,761 --> 00:19:55,260
.لا بأس

184
00:20:16,344 --> 00:20:20,344
أردتُ أن ترينه قبل
أن نبدأ في تقطيعه

185
00:20:57,427 --> 00:21:00,260
هذا هو، كل ما نريده

186
00:21:06,302 --> 00:21:09,761
ثَمة شيء آخر
أريد أن أريكِ إياه يا مولاتي

187
00:21:34,886 --> 00:21:36,967
أطفال الغابة" هم من رسموا هذا"

188
00:21:36,968 --> 00:21:38,802
متى؟

189
00:21:44,302 --> 00:21:46,594
منذ زمنِ بعيد

190
00:21:49,761 --> 00:21:54,635
،لقد كانوا هنا
واقفين حيث نحن

191
00:21:54,636 --> 00:21:59,801
قبل أن يكون هناك أي
(تارغيرين) أو (ستارك) أو (لانيستر)

192
00:21:59,802 --> 00:22:01,886
ربما قبل أن يكون
هناك بشر حتى

193
00:22:02,968 --> 00:22:04,218
كلا

194
00:22:14,761 --> 00:22:19,468
كانوا هنا سوياً
الأطفال وأوائل الرجال

195
00:22:19,469 --> 00:22:21,677
يفعلان ماذا؟ يتقاتلان؟

196
00:22:32,218 --> 00:22:37,259
لقد قاتلا سوياً
ضد عدوِ مشترك

197
00:22:37,260 --> 00:22:41,135
.. رغم اختلافاتهم وعقائدهم

198
00:22:43,302 --> 00:22:44,302
.سوياً ...

199
00:22:46,135 --> 00:22:49,218
وعلينا فعل المثل
.إذا كنا سننجو

200
00:22:52,844 --> 00:22:58,302
،لأن العدو حقيقي
ولطالما كان حقيقياً

201
00:23:08,844 --> 00:23:14,509
وهل تقول أنّك لا تستطيع
هزيمتهم بدون جيشي وتنانيني؟

202
00:23:14,510 --> 00:23:17,135
لا، لا أظنني أستطيع

203
00:23:25,344 --> 00:23:29,510
سأقاتل معك، سأحارب
من أجل الشمال

204
00:23:33,594 --> 00:23:35,761
ولكن عندما تركع

205
00:23:41,385 --> 00:23:42,927
... قومي

206
00:23:44,344 --> 00:23:46,635
لن يقبلوا حاكماً جنوبياً

207
00:23:46,636 --> 00:23:49,177
خاصة بعد كل ما عانوه

208
00:23:52,677 --> 00:23:55,218
سيقبلونه إذا قبِله ملكهم

209
00:23:56,886 --> 00:24:02,052
اختاروك لتقودهم وتحميهم

210
00:24:03,677 --> 00:24:06,886
أليست النجاة
أهم من كبريائك؟

211
00:24:27,260 --> 00:24:29,343
ما الأمر؟

212
00:24:29,344 --> 00:24:34,093
(لقد استولينا على (كاستلي روك -
سعيدة بسماع هذا -

213
00:24:38,594 --> 00:24:39,761
أليس كذلك؟

214
00:24:47,802 --> 00:24:50,092
سيكون عليكم التشاور فيما بينكم

215
00:24:50,093 --> 00:24:51,761
ربما -
أنت ستبقى -

216
00:24:52,844 --> 00:24:54,843
كل حلفائي ماتوا

217
00:24:54,844 --> 00:24:57,259
لقد سلبوهم مني وأنا
جالسة على هذه الجزيرة

218
00:24:57,260 --> 00:24:59,801
مازال لديكِ أكبر جيش
الذي لن أقدر على إطعامه عندما -

219
00:24:59,802 --> 00:25:01,885
(تأخذ (سيرسي) كل الطعام من (ذا ريتش

220
00:25:01,886 --> 00:25:03,885
استدعي (غراي وورم) والجنود

221
00:25:03,886 --> 00:25:06,676
مازال لدينا ما يكفي من سُفن
لحمل الدوثراكي إلى اليابسة

222
00:25:06,677 --> 00:25:08,926
(التزمي بحصار (كينغز لاندينغ

223
00:25:08,927 --> 00:25:11,967
.. لدينا خطة، ولا تزال هي الصائبة -
!الخطة الصائبة -

224
00:25:11,968 --> 00:25:16,760
خطتك كلفتنا (دورن) والجزر
(الحديدية و(ذا ريتش

225
00:25:16,761 --> 00:25:20,176
.. إن قللت من أعدائنا -
أعدائنا؟ -

226
00:25:20,177 --> 00:25:22,426
أنت تقصد عائلتك

227
00:25:22,427 --> 00:25:25,301
!ربما لا تريد أذيتهم رغم كل هذا

228
00:25:34,010 --> 00:25:36,217
كفانا من الخطط الذكية

229
00:25:36,218 --> 00:25:39,593
لدي ثلاثة تنانين كبار الحجم
(سأحلق بهم إلى الـ(ريد كيب

230
00:25:39,594 --> 00:25:44,176
.. لقد ناقشنا هذا -
(أعدائي في الـ(ريد كيب -

231
00:25:44,177 --> 00:25:47,551
أي ملكة أكون إذا
لم أخاطر بحياتي لمحاربتهم؟

232
00:25:47,552 --> 00:25:49,302
الملكة الذكية

233
00:25:52,677 --> 00:25:54,677
ماذا عليّ أن أفعل في نظرك؟

234
00:25:57,010 --> 00:26:01,302
... ما كنت سأفترض -
أنا في حالة حرب وأخسرها -

235
00:26:02,968 --> 00:26:04,844
ما الذي ينبغي أن أفعله؟

236
00:26:11,427 --> 00:26:14,886
لم أكن مؤمناً بأن التنانين
موجودة أبداً، الآن أصدق بوجودها

237
00:26:17,177 --> 00:26:22,177
سيتبعكِ الناس عندما
يعلمون أنكِ حققتِ المستحيل

238
00:26:23,552 --> 00:26:28,217
ربما يجعلهم ذلك يؤمنون أن
بوسعكِ تحقيق أموراً أخرى مستحيلة

239
00:26:28,218 --> 00:26:32,594
وبناء عالمِ مختلف عن
العالم القذر الذي عايشوه

240
00:26:34,844 --> 00:26:39,217
ولكن إن استخدمتهم
.. لإذابة القلاع وحرق المُدن

241
00:26:39,218 --> 00:26:40,844
.فلن تكوني مختلفة ..

242
00:26:42,552 --> 00:26:44,552
.ستكونين مثل السابقين

243
00:26:59,385 --> 00:27:01,052
لا تندفع للأمام

244
00:27:13,927 --> 00:27:15,886
لا تذهب حيث يُغريك العدو

245
00:27:17,552 --> 00:27:18,927
<i>انهض</i>

246
00:27:23,927 --> 00:27:26,886
.. لا -
لا تقاتل امرأة مثلها من الأساس -

247
00:27:32,594 --> 00:27:34,093
سيفُ جميل

248
00:27:36,385 --> 00:27:37,719
وخنجر جميل للغاية

249
00:27:45,093 --> 00:27:48,051
إذا لم يشاركوا بالكمية المناسبة
.. من الحبوب في المخازن

250
00:27:48,052 --> 00:27:50,468
حينها أخشى أنهم
سيكونون مدينين بما أحضروه

251
00:27:56,093 --> 00:27:57,635
لقد مرّ وقت طويل منذ تدربت

252
00:27:57,636 --> 00:28:00,259
بوسعي الذهاب وإيجاد
معلماً للتدريب من أجلك

253
00:28:00,260 --> 00:28:05,176
"إنه لم يهزم "كلب الصيد
أنتِ من هزمه

254
00:28:05,177 --> 00:28:06,677
أود التمرّن معكِ

255
00:28:08,761 --> 00:28:13,177
أقسمتِ على خدمة
بنات والدتي، أليس كذلك؟

256
00:28:20,844 --> 00:28:22,469
(تنح جانباً يا (بودريك

257
00:28:27,010 --> 00:28:29,426
لا يمكنك إستخدام
هذا، فهو صغير جداً

258
00:28:29,427 --> 00:28:31,636
لن أجرحكِ، لا تقلقي

259
00:28:33,052 --> 00:28:35,010
.سأحاول فعل المثل

260
00:29:50,594 --> 00:29:54,260
من علّمكِ هذا؟ -
لا أحد -

261
00:30:28,886 --> 00:30:31,551
ما رأيك فيها؟ -
من تقصد؟ -

262
00:30:31,552 --> 00:30:36,009
أظنك تعرف من أقصد

263
00:30:36,010 --> 00:30:40,134
أظنها طيبة القلب -
طيبة القلب؟ -

264
00:30:40,135 --> 00:30:45,635
لاحظتك تحدّق إلى قلبها الطيب -
لا يوجد وقت لهذا -

265
00:30:45,636 --> 00:30:48,469
(لقد رأيت ملك الليل يا (دافوس
نظرت في عيناه

266
00:30:49,968 --> 00:30:52,384
كم رجلاً لدينا
في الشمال لمحاربته؟

267
00:30:52,385 --> 00:30:53,926
عشرة آلاف؟ أو أقل؟

268
00:30:53,927 --> 00:30:56,051
بل قِلة -
ماذا؟ -

269
00:30:56,052 --> 00:30:59,594
،بالتحدث عن أنقياء القلوب
(ميساندي) من (نارث)

270
00:31:00,719 --> 00:31:03,593
(سير (دافوس)، لورد (سنو

271
00:31:03,594 --> 00:31:07,109
الملك (سنو)، صحيح؟ كلا
هذا لا يبدو صائباً، الملك (جون)؟

272
00:31:07,110 --> 00:31:11,217
هذا لا يهم -
سامحني ولكن هل لي بسؤال؟ -

273
00:31:11,218 --> 00:31:13,176
بالطبع

274
00:31:13,177 --> 00:31:17,051
(اسمك هو (جون سنو
ولكن اسم والدك (نِد ستارك)؟

275
00:31:17,052 --> 00:31:19,218
أنا ابن زنا

276
00:31:21,093 --> 00:31:25,134
لم يكن أبي وأمي متزوجان -
هل العادات مختلفة في (نارث)؟ -

277
00:31:25,135 --> 00:31:30,009
(ليس لدينا زواج في (نارث
لذا مفهوم "ابن زنا" غير موجود

278
00:31:30,010 --> 00:31:33,510
هذا يبدو ... متحرراً

279
00:31:35,510 --> 00:31:40,343
لماذا تركتِ وطنك؟ -
لقد سرقني النخاسين -

280
00:31:40,344 --> 00:31:41,843
آسف -
... إذا سمحتِ لي -

281
00:31:41,844 --> 00:31:47,217
كيف أصبحت فتاة عبدّة
ناصحة لـ(دينيريس تارغيرين)؟

282
00:31:47,218 --> 00:31:51,092
لقد اشترتني من أسيادي
وأطلقت سراحي

283
00:31:51,093 --> 00:31:52,885
كان خيراً منها

284
00:31:52,886 --> 00:31:56,843
بالطبع أنتِ تخدمينها الآن، صحيح؟

285
00:31:56,844 --> 00:32:01,009
أنا أخدم ملكتي لأنني أريد ذلك

286
00:32:01,010 --> 00:32:02,760
لأنني أؤمن بقدراتها

287
00:32:02,761 --> 00:32:05,718
وإذا رغبتِ بالإبحار
إلى (نارث) غداً؟

288
00:32:05,719 --> 00:32:09,052
إذن ستعطيني سفينة
وتتمنى لي حظاً موفق

289
00:32:10,218 --> 00:32:14,051
أتصدقين هذا؟ -
بل موقنة -

290
00:32:14,052 --> 00:32:18,760
نحن جميعنا جئنا معها
من (إيسوس)، نؤمن بقدراتها

291
00:32:18,761 --> 00:32:24,551
ليست ملكتنا لأنها ابنة
ملكاً لم نعرفه قط

292
00:32:24,552 --> 00:32:27,344
إنها الملكة التي اخترناها

293
00:32:28,927 --> 00:32:31,218
هل ستسامحني
إذا انضممت لها؟

294
00:32:36,469 --> 00:32:38,385
أهذه سفينة (غرايجوي)؟

295
00:32:55,636 --> 00:32:57,260
<i>!توقفوا</i>

296
00:33:21,802 --> 00:33:23,469
!(جون)

297
00:33:26,636 --> 00:33:27,968
لم أعرف أنّك هنا

298
00:33:35,135 --> 00:33:37,302
... (سانسا)

299
00:33:38,968 --> 00:33:41,302
هل هي بخير؟

300
00:33:42,344 --> 00:33:44,469
... ما فعلته من أجلها

301
00:33:45,761 --> 00:33:47,802
هو السبب الوحيد
الذي لا يجعلني أقتلك

302
00:33:56,260 --> 00:33:58,843
سمعنا أن عمّك هجم
على أسطولكم

303
00:33:58,844 --> 00:34:01,676
ظننا أنّك ميتاً

304
00:34:01,677 --> 00:34:04,677
ينبغي أن أكون ميتاً -
وأختك؟ -

305
00:34:06,302 --> 00:34:08,801
يورين) أسَرها)

306
00:34:08,802 --> 00:34:11,510
وجئت لأطلب من الملكة
المساعدة في إعادتها

307
00:34:14,344 --> 00:34:20,134
لقد رحلت الملكة -
أين ذهبت؟ -

308
00:34:20,135 --> 00:34:23,719
<i>!اسقوا الخيول</i>

309
00:34:39,552 --> 00:34:42,384
عبر كل الذهب بأمان
(إلى جدران (كينغز لاندينغ

310
00:34:42,385 --> 00:34:43,551
جيد

311
00:34:43,552 --> 00:34:46,967
علينا توصيل أخر تلك العربات
إلى نهر "المياه الضحلة" قبل الظلام

312
00:34:46,968 --> 00:34:50,967
إن وقع الرأس في فخ فلن يقدر
الذيل على المساعدة في الوقت المناسب

313
00:34:50,968 --> 00:34:52,593
نحن منتشرين قليلاً

314
00:34:52,594 --> 00:34:57,218
بعد إذنك، جَلد المتعثرين
له تأثير فعال في الحركة

315
00:34:58,968 --> 00:35:01,676
لنٌعطيهم تحذير في البداية

316
00:35:01,677 --> 00:35:03,594
لقد قاتل أولئك الرجال
(بلا كلل في (هايغاردن

317
00:35:14,552 --> 00:35:16,967
<i>!هيّا، أدخلوها</i>

318
00:35:16,968 --> 00:35:19,218
<i>!ارفعوا</i>

319
00:35:22,469 --> 00:35:24,217
(سير (جايمي -
(ريكون) -

320
00:35:24,218 --> 00:35:25,636
(ديكون)

321
00:35:29,052 --> 00:35:31,718
سمعت أنّك قاتلت
(بشجاعة في (هايغاردن

322
00:35:31,719 --> 00:35:32,927
أهي أولى معاركك؟

323
00:35:34,761 --> 00:35:37,134
ثم؟

324
00:35:37,135 --> 00:35:40,927
كانت مجيدة -
بحقك؟ والدك ليس هنا -

325
00:35:42,427 --> 00:35:45,343
كنا موالين طيلة
(حياتي لمنزل آل (تايرل

326
00:35:45,344 --> 00:35:48,593
عرفت البعض من أولئك
الرجال، لقد اصطدتُ معهم

327
00:35:48,594 --> 00:35:51,343
إنهم لا يستحقون الموت

328
00:35:51,344 --> 00:35:55,635
ولكن السيدة (أولينا) اختارت
خيانة ملكتها وتدعيم الفتاة التارغيرية

329
00:35:55,636 --> 00:35:58,593
لذا ها نحن هنا

330
00:35:58,594 --> 00:36:00,760
لم أتوقع أن يبدو الوضع هكذا

331
00:36:00,761 --> 00:36:02,843
الرجال يتبولون على
أنفسهم عندما يموتون

332
00:36:02,844 --> 00:36:04,927
ألم يعلمونك ذلك
في مدارس الفتية الأثرياء؟

333
00:36:06,802 --> 00:36:08,968
.تعلّمتُ ذلك وأنا في الخامسة

334
00:36:16,010 --> 00:36:18,176
ماذا؟

335
00:36:18,177 --> 00:36:20,134
اسمع

336
00:36:31,844 --> 00:36:35,593
!الرماح والدروع
!الرماح والدروع

337
00:36:35,594 --> 00:36:37,134
ما هذا؟ -
!اصطفوا -

338
00:36:37,135 --> 00:36:40,135
!الرماح والدروع
!الرماح والدروع

339
00:36:41,594 --> 00:36:44,635
!اصطفوا

340
00:36:44,636 --> 00:36:46,843
<i>!تشكّلوا
!هيّا يا فتية</i>

341
00:36:46,844 --> 00:36:48,426
احرسوا تلك العربات

342
00:36:48,427 --> 00:36:50,886
!شكّلوا صفاً

343
00:36:54,302 --> 00:36:56,010
<i>!حضروا الرماح</i>

344
00:37:02,844 --> 00:37:05,010
<i>!حائط الدروع</i>

345
00:37:06,344 --> 00:37:08,009
<i>!املئوا الثغرات</i>

346
00:37:08,010 --> 00:37:11,343
<i>!ليستعد الرماة -
!تماسكوا - </i>

347
00:37:11,344 --> 00:37:13,384
<i>!ليستعد الرماة -
!يبدو أحياء -</i>

348
00:37:13,385 --> 00:37:15,176
!تمسكوا

349
00:37:15,177 --> 00:37:17,009
!ادخلوا الصف يا فتية -

350
00:37:17,010 --> 00:37:19,426
<i>استعدوا -
!ها هم قادمون -</i>

351
00:37:44,427 --> 00:37:46,760
<i>!الشجاعة يا فتية</i>

352
00:37:46,761 --> 00:37:49,676
!انتظروا! انتظروا

353
00:37:49,677 --> 00:37:51,843
<i>!الرماح للخارج</i</i>

354
00:37:56,052 --> 00:37:59,427
<i>!الرماح للخارج</i
!اصمدوا في الصف</i>

355
00:38:09,135 --> 00:38:11,718
(عُد إلى (كينغز لاندينغ -
لن أتخلى عن جيشي -

356
00:38:11,719 --> 00:38:16,093
أنت القائد ولستَ جندي مشاة
!أولئك الملاعين على وشك دهسنا

357
00:38:17,260 --> 00:38:19,259
<i>!بوسعنا ردعهم</i>

358
00:38:37,260 --> 00:38:38,760
<b>"!دراكاريس"</b>

359
00:39:16,510 --> 00:39:20,302
!اصمدوا في الصف

360
00:39:21,719 --> 00:39:23,844
!اصمدوا -
!اصمدوا -

361
00:39:27,260 --> 00:39:30,177
!ارموا

362
00:39:32,010 --> 00:39:33,469
!اصمدوا

363
00:39:56,135 --> 00:39:58,343
!اسحبوا

364
00:39:58,344 --> 00:39:59,344
!اطلقوا

365
00:40:34,218 --> 00:40:36,468
!الناشبون -
!الناشبون -

366
00:40:36,469 --> 00:40:38,217
!الناشبون عند إشارتي

367
00:40:38,218 --> 00:40:41,177
<i>!إلى المقدمة</i>

368
00:40:46,844 --> 00:40:48,551
!اسحبوا -
!اسحبوا -

369
00:40:48,552 --> 00:40:51,052
!اسحبوا

370
00:41:00,093 --> 00:41:01,761
!اطلقوا -
!اطلقوا -

371
00:41:08,886 --> 00:41:10,093
!اهربوا

372
00:41:21,594 --> 00:41:24,259
عقرب (كيوبورن) هناك -
اذهب له إذاً -

373
00:41:24,260 --> 00:41:25,761
لا أستطيع الاطلاق بيدِ واحدة

374
00:41:28,427 --> 00:41:30,761
!هيّا

375
00:42:42,719 --> 00:42:45,177
!ساعدوني

376
00:43:47,177 --> 00:43:48,886
أين أنت؟

377
00:44:11,761 --> 00:44:13,927
!أهلك لا يُجيدون القتال

378
00:44:59,218 --> 00:45:00,968
!احتموا

379
00:45:57,385 --> 00:45:58,760
!هيّا أيها اللعين

380
00:45:58,761 --> 00:45:59,927
<b>"دراكاريس"</b>

381
00:47:13,344 --> 00:47:14,344
!اهرب أيّها الأحمق

382
00:47:15,968 --> 00:47:17,968
!هيّا يا فتى، هيّا

383
00:47:26,802 --> 00:47:30,676
!أيها الأحمق
!أيّها الأحمق الغبي

384
00:47:55,052 --> 00:48:51,881
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

