1
00:00:00,332 --> 00:00:04,032
<i><b>.. "سابقاً في صراع العروش"</b></i>

2
00:00:08,833 --> 00:00:11,376
لقد أضعت ذلك الخنجر -
إلى من؟ -

3
00:00:12,000 --> 00:00:13,167
(تيريون لانيسر)

4
00:00:14,959 --> 00:00:17,959
خذي خطوة للأمام نحو علاقة
مثمرة مع حليف محتمل

5
00:00:18,167 --> 00:00:21,416
"سأسمح لك بالتنقيب عن "زجاج التنين
وتشكّل الأسلحة منه

6
00:00:21,417 --> 00:00:22,417
شكراً لكِ

7
00:00:23,376 --> 00:00:28,625
،لديها ثلاث تنانين كبيرة يا مولاتي
كيف تفترضين أن نردعهم؟

8
00:00:29,042 --> 00:00:31,542
نحن نعمل على
هذا في الوقت الحالي

9
00:00:37,167 --> 00:00:39,167
(ظننتك متجهة لـ(وينترفيل

10
00:00:39,376 --> 00:00:40,916
(عاد (جون سنو) من (كاسل بلاك

11
00:00:40,917 --> 00:00:43,117
ومعه جيش من الهمج
"وفاز في "معركة اللقطاء

12
00:00:43,292 --> 00:00:44,376
وهو ملك الشمال الآن

13
00:00:46,793 --> 00:00:49,582
أختك ميّتة؟ -
(لقد أسرها (يورين -

14
00:00:49,583 --> 00:00:52,209
لم أستطع إنقاذها. لقد حاولت

15
00:00:52,792 --> 00:00:54,708
.ما كنت سأتي هنا لو أنقذتها

16
00:00:56,209 --> 00:00:57,376
ماذا عن (كاستلي روك)؟

17
00:01:05,959 --> 00:01:08,542
كلانا يعرف كم تكون الحرب باهظة

18
00:01:08,708 --> 00:01:11,875
وخزائنك فارغة -
سأدفع ديني كاملاً -

19
00:01:12,708 --> 00:01:14,958
كيف سيحدث ذلك؟
هل سيكون هناك ألم؟

20
00:01:14,959 --> 00:01:18,334
لا، سأتأكد من هذا -
أكره الموت مثل ابنك -

21
00:01:18,792 --> 00:01:20,917
ولم تكن نيتي إطلاقاً

22
00:01:21,376 --> 00:01:24,292
(أخبر (سيرسي
أريدها أن تعرف أنني الفاعلة

23
00:01:47,000 --> 00:01:49,900
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

24
00:01:59,801 --> 00:02:03,401
<i><b>"دراغنستون"</b></i>

25
00:02:12,766 --> 00:02:17,166
<i><b>"بايك"</b></i>

26
00:02:24,707 --> 00:02:28,937
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

27
00:02:42,609 --> 00:02:45,009
<i><b>"السور"</b></i>

28
00:02:57,509 --> 00:03:02,239
<i><b>"أولدتاون"</b></i>

29
00:03:10,141 --> 00:03:18,341
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السابع، الحلقة الرابعة"
(غنائم الحرب)</b>

30
00:03:35,287 --> 00:03:37,583
<i>!اوقفوا تلك العربة</i>

31
00:03:51,552 --> 00:03:56,052
لقد فزّت لتوك بأكبر غنيمة في
العالم، ما هو السبب الذي قد يُزعجك؟

32
00:03:58,135 --> 00:04:00,259
هيّا، بوسعك إخباري

33
00:04:00,260 --> 00:04:04,134
ملكة الأشواك أعطتّك
!ركلة أخيرة قاتلة قبل أن تموت

34
00:04:04,135 --> 00:04:06,718
سأحتفظ باعترافي للكاهن الأعلى

35
00:04:06,719 --> 00:04:11,176
لم يعد هناك أي كهنة -
لا، لم يعد هناك. صحيح؟ -

36
00:04:11,177 --> 00:04:14,469
لكن مازال هناك
!السؤال عن جائزتي

37
00:04:16,302 --> 00:04:20,469
!أعطيتك للتو الكثير من المال -
إنه ليس قلعةً -

38
00:04:22,135 --> 00:04:25,676
ما رأيك بهذه؟ إنها متاحة -
(لن ترغب بـ(هايغاردن -

39
00:04:25,677 --> 00:04:28,468
!أعترض معك تماماً -
نحن في حرب -

40
00:04:28,469 --> 00:04:31,677
بوسع (دينيريس تارغيرين) العودة
وتسلبها منك بمجرد أن تطأ قدماً فيها

41
00:04:33,052 --> 00:04:34,926
أضف لهذا، فكّر في
أموال الترميم

42
00:04:34,927 --> 00:04:37,967
كلما زاد دينك، زاد ثُقلها عليك

43
00:04:37,968 --> 00:04:40,551
ألهذا السبب أنت كئيب هكذا؟

44
00:04:40,552 --> 00:04:42,469
أم أن ثرائك الجديد يُثقلك؟

45
00:04:43,844 --> 00:04:46,009
<i>تحرّكوا
!تلك ليست أموالي -</i>

46
00:04:46,010 --> 00:04:48,760
إنها ملك للبنك الحديدي

47
00:04:48,761 --> 00:04:53,844
كما ترى، نحن ندفع ديوننا -
صحيح ولكن ليست ديوني -

48
00:04:55,719 --> 00:05:00,967
"أنت (برون) فارس "المياه الضحلة
.. ومعروف سابقاً .. أياً كان المكان الذي جئت منه

49
00:05:00,968 --> 00:05:05,343
معك كيس مملوء بالذهب
!ويتذمّر بألا يتقاضى أجر مجدداً

50
00:05:05,344 --> 00:05:09,009
عندما نفوز بهذه الحرب ستكون
كل قلاع الممالك السبع

51
00:05:09,010 --> 00:05:11,885
لك لتختار منها ولن يكّن
هناك من يسلبها منك

52
00:05:11,886 --> 00:05:15,217
أجل، واثق أن حقبة حُكم الملكة
سيرسي) ستكون هادئة ومسالمة)

53
00:05:15,218 --> 00:05:17,844
لقد حدثت أموراً غريبة -
مثل ماذا؟ -

54
00:05:19,886 --> 00:05:22,843
تم تفريغ الصوامع ووضعها
في العربات يا سيدي

55
00:05:22,844 --> 00:05:27,343
بما فيهم الحصاد الحالي؟ -
(لدينا فرق تجمعه من كل مزارع (ذا ريتش -

56
00:05:27,344 --> 00:05:31,843
(هلا رافقت آل (تالي
وساعدتهم في تسريع هذه العملية؟

57
00:05:31,844 --> 00:05:39,009
لستُ بارعاً في حصد القمح -
لا، ولكن لتحفيز المزارعين على تسليم الحصاد -

58
00:05:39,010 --> 00:05:41,052
أراهن أنّك تملك
!موهبة حقيقية في ذلك

59
00:05:43,177 --> 00:05:44,885
!سيدي

60
00:05:44,886 --> 00:05:46,010
!سيدي

61
00:05:48,218 --> 00:05:49,218
!سيدي

62
00:05:59,844 --> 00:06:06,885
<i>هل لي بالقول أن البنك الحديدي لم
يسدد له ديناً بهذه الكمية دفعة واحدة؟</i>

63
00:06:06,886 --> 00:06:11,092
لطالما اعتقدت
والدك رجلاً ذا حيلة وكُفء

64
00:06:11,093 --> 00:06:14,718
ولكن تبين أنكِ تعيدين
صياغة هذه الصفات تماماً

65
00:06:14,719 --> 00:06:20,092
هذا كرم منك يا سيدي -
لستُ كريماً ولا لورد يا مولاتي  -

66
00:06:20,093 --> 00:06:23,259
أنا مجرّد أداة
للمؤسسة التي أمثّلها

67
00:06:23,260 --> 00:06:27,009
وهي لا تعتبر إلا مسألة
حسابية أكثر من كونها عاطفية

68
00:06:27,010 --> 00:06:30,093
والحالة الحسابية
الآن تفوق الوصف

69
00:06:31,302 --> 00:06:33,384
... الذهب -
قادم في الطريق -

70
00:06:33,385 --> 00:06:37,384
أخي يُشرف على نقله بنفسه

71
00:06:37,385 --> 00:06:40,301
خاب أمل البعض
في البنك الحديدي

72
00:06:40,302 --> 00:06:43,051
لقد زاد ولعهم كثيراً
في فوائد مدفوعاتك

73
00:06:43,052 --> 00:06:46,301
لابد أن نجد طريقة
لرفع روحهم المعنوية

74
00:06:46,302 --> 00:06:51,551
أجل، ربما يمكننا المساعدة
.. في بعض المشاريع الحالية

75
00:06:51,552 --> 00:06:58,468
مشاريعي الحالية هي إعادة
.السيطرة على هذه القارة وكل من فيها

76
00:06:58,469 --> 00:07:05,259
،أرى جُهداً كبيراً في هذه المجازفة
وأتخيّل أنها بحاجة لاستثمار خارجي

77
00:07:05,260 --> 00:07:09,468
بالتأكيد، أنا بحاجة لتكبير
جيوشي وأسطولي

78
00:07:09,469 --> 00:07:13,176
قام مساعدي (كيوبورن) ببعض الاقتراحات
(على "الجماعة الذهبية" في (إيسوس

79
00:07:13,177 --> 00:07:19,801
أعرفهم حُسن معرفة، ساعدونا في
.إستعادة مبالغ كبيرة من أطراف تأخروا في الدفع

80
00:07:19,802 --> 00:07:24,927
من الجيد سماع هذا، أنا أيضاً
أرغب في إستعادة أشياء كانت ملكاً لي

81
00:07:26,344 --> 00:07:31,551
اطمئني جلالتك، يمكنك
الاعتماد على دعم البنك الحديدي

82
00:07:31,552 --> 00:07:34,594
.بافتراض أنّ الذهب قادم

83
00:07:38,344 --> 00:07:39,677
هذا لك

84
00:07:44,469 --> 00:07:49,010
آخر رجل حَمِلهُ كان ينوي أن
يقطع به حلقك ولكن أمك قاومته

85
00:07:57,802 --> 00:07:59,843
.. الخنجر الآخر

86
00:07:59,844 --> 00:08:02,509
.. الذي سلبها حياتها

87
00:08:02,510 --> 00:08:07,135
كنت سأوقف ذلك الخنجر
من صميمي إذا استطعت

88
00:08:09,218 --> 00:08:11,844
لم أكن بجوارها عندما
كانت في أمس حاجتي

89
00:08:13,552 --> 00:08:19,259
،ولكني هنا من أجلها الآن
لفعل ما كانت ستفعله

90
00:08:19,260 --> 00:08:21,218
.لحماية أولادها

91
00:08:23,802 --> 00:08:30,052
يمكنني فعل أي شيء
لك يا (براندن)، فقط إذا طلبت

92
00:08:32,552 --> 00:08:35,259
أتعرف من كان يمتلك هذا؟

93
00:08:35,260 --> 00:08:41,801
كلا. ولكن هذا السؤال المطلوب
،ما الذي بدأ حرب الملوك الخمسة

94
00:08:41,802 --> 00:08:46,217
بطريقة ما جعلك هذا
الخنجر ما أنت عليه اليوم

95
00:08:46,218 --> 00:08:50,593
مطروداً من موطنك وهائماً
.. في البرية التي وراء السور

96
00:08:50,594 --> 00:08:55,344
أتخيّل أنّك رأيت أشياء
لن يصدقها معظم الناس

97
00:09:04,802 --> 00:09:12,551
لتتجاوز كل هذا ثم تعود لمنزلك
.. لتجد فوضى كهذه في العالم

98
00:09:12,552 --> 00:09:15,552
... لا أتخيل إلا -
.. وما الفوضى إلا سُلم -

99
00:09:27,927 --> 00:09:32,260
(أعتذر على إزعاجك لورد (ستارك -
(لستُ اللورد (ستارك -

100
00:09:43,636 --> 00:09:45,760
ما هذا؟

101
00:09:45,761 --> 00:09:49,301
،صنعه المعلم (والكن) لي
حتى أتحرك بشكلِ أسهل

102
00:09:49,302 --> 00:09:51,135
تلك فكرة جيدة

103
00:09:53,968 --> 00:09:58,801
أنتِ راحلة -
.. لا أريد تركك، ولكن -

104
00:09:58,802 --> 00:10:03,510
عندما يأتون، يجب
أن أكون مع عائلتي

105
00:10:04,719 --> 00:10:08,469
وأنت بمأمن الآن
أكثر من أي أحد

106
00:10:09,594 --> 00:10:14,427
لم تعد بحاجتي -
لا، لم أعد بحاجتك -

107
00:10:18,886 --> 00:10:23,052
أهذا كل ما ستقوله؟ -
شكراً لكِ -

108
00:10:24,510 --> 00:10:28,177
شكراً لكِ"؟" -
على مساعدتي -

109
00:10:30,093 --> 00:10:35,009
،مات أخي من أجلك
هودور) و(سامر) ماتا لأجلك)

110
00:10:35,010 --> 00:10:37,344
وكدتُ أموت لأجلك

111
00:10:41,177 --> 00:10:44,177
بران)؟) -
لستُ هو -

112
00:10:46,135 --> 00:10:47,676
.لم أعد الآن

113
00:10:49,844 --> 00:10:53,134
أتذكر ذلك الشعور
(وأنا (براندن ستارك

114
00:10:53,135 --> 00:10:56,636
ولكني أتذكّر ذكريات
أكثر الآن

115
00:11:03,761 --> 00:11:05,344
لقد مُت في ذلك الكهف

116
00:11:43,719 --> 00:11:45,134
<i>لقد فعلت</i>

117
00:11:45,135 --> 00:11:47,551
<i>فتاة المطبخ
تلك الصهباء ذات المؤخرة</i>

118
00:11:47,552 --> 00:11:52,217
<i>الشيء الوحيد الذي
ضاجعته في المطبخ هو الكبد</i>

119
00:11:52,218 --> 00:11:55,551
مهلاً، إلى أين تذهبين؟ -
للداخل -

120
00:11:55,552 --> 00:11:59,801
أنا أعيش هنا -
ارحلي -

121
00:11:59,802 --> 00:12:01,886
أنا (آريا ستارك) وهذا منزلي

122
00:12:05,761 --> 00:12:07,385
آريا ستارك) ماتت)

123
00:12:10,093 --> 00:12:13,507
ارسلا للمعلم (لوين) أو السير
رودريك)، سيخبرانك بمن أكون)

124
00:12:13,608 --> 00:12:15,259
لا يوجد (رودريك) هنا

125
00:12:15,260 --> 00:12:17,092
(والمعلم هنا اسمه (والكين

126
00:12:17,093 --> 00:12:21,409
اسألا (جون سنو) إذاً
ملك الشمال، إنه شقيقي

127
00:12:20,560 --> 00:12:22,801
إنه على بعد آلاف الأميال

128
00:12:22,802 --> 00:12:28,967
اسمعي، الجو بارد ونحن مشغولان
لذا الأفضل لك أن ترحلي

129
00:12:28,968 --> 00:12:32,544
إن (جون) قد رحل
من المسؤول عن (وينترفيل)؟

130
00:12:33,177 --> 00:12:37,009
... (سيدة (وينترفيل
(السيدة (ستارك -

131
00:12:37,010 --> 00:12:38,718
أية سيدة؟ -
أخبرينا أنتِ -

132
00:12:38,719 --> 00:12:40,469
إنها التي تنتحلين
شخصية أختها

133
00:12:44,177 --> 00:12:46,301
أخبر (سانسا) أن أختها عادت للوطن

134
00:12:46,302 --> 00:12:50,635
السيدة (سانسا) مشغولة جداً
لتهدر حديثها معكِ ومثلنا تماماً

135
00:12:50,636 --> 00:12:53,967
لذا لأخر مرة، ارحلي

136
00:12:58,218 --> 00:13:01,092
سأدخل لهذه القلعة
بطريقة أو بأخرى

137
00:13:01,093 --> 00:13:04,593
،وإن كنت أدعي ما أقوله
فلن يطيل بقائي

138
00:13:04,594 --> 00:13:08,636
ولكن لو كنت كذلك وعرفت
.. سانسا) أنكما طردتماني)

139
00:13:16,218 --> 00:13:21,051
حسناً, اجلسي
هنا تماماً

140
00:13:21,052 --> 00:13:22,052
.لا تتحركي

141
00:13:23,677 --> 00:13:26,009
اذهب وأخبر السيدة
ستارك) وأنا سأراقبها)

142
00:13:26,010 --> 00:13:29,343
<i>.. لن أخبرها، أخبرها بنفسك</i>

143
00:13:29,344 --> 00:13:30,719
<i>لماذا أنا؟</i>

144
00:13:55,927 --> 00:13:57,967
!ستذهب وتخبرها -
لن أذهب  -

145
00:13:57,968 --> 00:14:02,260
لأنه إذا لم تفعل، سأضربك
في وجهك بأقصى قوتي

146
00:14:10,552 --> 00:14:12,009
أخبرناها أن تنتظر

147
00:14:12,010 --> 00:14:16,885
... كنا واقفان بجوارها ثم -
عندما استدرنا، اختفت -

148
00:14:16,886 --> 00:14:18,760
،إنها لا أحد
مجرد فتاة قروية

149
00:14:18,761 --> 00:14:24,051
... (جاءت وسألت عن السير (روديريك -
.. (والمعلم (لوين -

150
00:14:24,052 --> 00:14:26,468
أجل، لا تكبّدي نفسك أي
.. عناء يا سيدتي

151
00:14:26,469 --> 00:14:31,176
سنجدها -
.لا داعي لذلك. أعرف أين هي -

152
00:14:47,510 --> 00:14:49,719
هل أناديكِ
بالسيدة (ستارك) الآن؟

153
00:14:51,802 --> 00:14:53,427
أجل

154
00:15:10,510 --> 00:15:14,885
ما كان عليكِ الهرب من الحراس -
لم أهرب -

155
00:15:14,886 --> 00:15:16,260
وأنتِ بحاجة لحُراس أفضل

156
00:15:22,968 --> 00:15:26,093
،هذا يليق بكِ
(السيدة (ستارك

157
00:15:27,260 --> 00:15:30,510
جون) أعطاكِ المسؤولية؟) -
أجل فعل -

158
00:15:31,927 --> 00:15:36,259
أتمنى أن يعود قريباً. أتذكّر
.. كم كان سعيداً عندما رآني

159
00:15:36,260 --> 00:15:39,593
،وعندما يراكِ
ربما تأتهِ نوبة قلبية

160
00:15:49,469 --> 00:15:51,676
هذا لا يشبهه إطلاقاً

161
00:15:51,677 --> 00:15:54,967
كان يجب أن ينحته
شخصاً يعرف وجهه جيداً

162
00:15:54,968 --> 00:15:57,968
كل من يعرفون وجهه موتى

163
00:16:00,302 --> 00:16:01,469
عدا نحنُ

164
00:16:07,135 --> 00:16:11,509
(يقولون أنكِ قتلتِ (جوفري
هل فعلتِ ذلك؟

165
00:16:11,510 --> 00:16:16,217
أتمنى لو فعلت -
وكذلك أنا -

166
00:16:16,218 --> 00:16:18,844
غضبت جداً عندما
سمعت أن شخصاً آخر قتله

167
00:16:20,844 --> 00:16:23,509
،مهما طالت قائمتي
فقط كان الأول فيها دوماً

168
00:16:23,510 --> 00:16:27,636
قائمتك؟ -
كُل من سأقتلهم -

169
00:16:37,510 --> 00:16:44,176
كيف عُدتِ إلى (وينترفيل)؟ -
تلك قصة طويلة وأتخيّل أن قصتك كذلك -

170
00:16:44,177 --> 00:16:48,259
أجل وليست قصة سعيدة

171
00:16:48,260 --> 00:16:50,260
.وكذلك قِصتي

172
00:16:53,636 --> 00:16:58,886
ولكن قصتنا لم تنتهي بعد -
لا، لم تنتهي -

173
00:17:06,010 --> 00:17:07,385
.. (آريا)

174
00:17:10,968 --> 00:17:12,093
لقد عاد (بران) للمنزل هو الآخر

175
00:17:50,427 --> 00:17:51,761
لقد عُدتِ للمنزل

176
00:18:05,636 --> 00:18:07,636
لقد رأيتكِ في
"حانة "كروس رودز

177
00:18:09,469 --> 00:18:13,301
رأيتني؟ -
أرى الكثير الآن -

178
00:18:13,302 --> 00:18:18,134
تأتي لـ(بران) .. رؤى

179
00:18:18,135 --> 00:18:22,551
(ظننتك ذاهبة لـ(كينغز لاندينغ -
وكذلك أنا -

180
00:18:22,552 --> 00:18:27,010
ولماذا قد تعودين إلى هناك؟ -
سيرسي) في قائمة أسمائها) -

181
00:18:38,552 --> 00:18:42,177
من أيضاً في قائمتك؟ -
معظمهم قد مات بالفعل -

182
00:18:53,302 --> 00:18:57,052
من أين لك بهذا؟ -
(أعطاني إياه (الخنصر -

183
00:18:58,344 --> 00:19:00,593
الخنصر)؟ هنا؟)

184
00:19:00,594 --> 00:19:04,343
(أعلن ولائه لمنزل (ستارك
لماذا قد يُعطيك خنجراً؟

185
00:19:04,344 --> 00:19:06,843
ظن أنني أريده -
لماذا؟ -

186
00:19:06,844 --> 00:19:08,551
لأنه كان من المفترض أن أقتل به

187
00:19:08,552 --> 00:19:13,426
،ناحر الحناجر
بعد سُقوطك؟

188
00:19:13,427 --> 00:19:16,301
ولماذا يملك ناحر الحناجر
خنجراً من الصلب الفاليري؟

189
00:19:16,302 --> 00:19:19,343
شخصُ ثري جداً يريدني ميتاً

190
00:19:19,344 --> 00:19:23,802
إنه ليس كريماً، ما كان سيعطيك
أي شيء إلا لو كان هناك مقابل

191
00:19:26,177 --> 00:19:29,176
هذا لا يهم -
ما تعني بكلامك؟ -

192
00:19:29,177 --> 00:19:31,093
أنا لا أريده

193
00:19:35,385 --> 00:19:36,427
مُتأكد؟

194
00:19:37,719 --> 00:19:41,510
إنه من الصُلب الفاليري -
لا قيمة له مع قعيد -

195
00:20:17,302 --> 00:20:23,176
(لكانت (كاتلين ستارك
فخورة جداً. لقد أوفيتِ وعدك

196
00:20:23,177 --> 00:20:26,509
لم أفعل أي شيء -
.. هوني على نفسك يا سيدتي -

197
00:20:26,510 --> 00:20:28,093
... لست

198
00:20:31,260 --> 00:20:32,886
.(شكراً يا (بودريك

199
00:20:50,761 --> 00:20:54,134
جلالتك، لا يوجد هناك
أنباء عن الجنود المخصيين

200
00:20:54,135 --> 00:20:57,636
قريباً، سيعود إليكِ

201
00:20:59,510 --> 00:21:00,844
.من الأفضل أن يفعل

202
00:21:03,093 --> 00:21:07,135
ماذا حدث؟ -
... أمور كثيرة -

203
00:21:10,469 --> 00:21:11,677
أمور كثيرة؟

204
00:21:13,218 --> 00:21:15,260
جلالتك

205
00:21:20,761 --> 00:21:22,260
.لا بأس

206
00:21:43,344 --> 00:21:47,344
أردتُ أن ترينه قبل
أن نبدأ في تقطيعه

207
00:22:24,427 --> 00:22:27,260
هذا هو، كل ما نريده

208
00:22:33,302 --> 00:22:36,761
ثَمة شيء آخر
أريد أن أريكِ إياه يا مولاتي

209
00:23:01,886 --> 00:23:03,967
أطفال الغابة" هم من رسموا هذا"

210
00:23:03,968 --> 00:23:05,802
متى؟

211
00:23:11,302 --> 00:23:13,594
منذ زمنِ بعيد

212
00:23:16,761 --> 00:23:21,635
،لقد كانوا هنا
واقفين حيث نحن

213
00:23:21,636 --> 00:23:26,801
قبل أن يكون هناك أي
(تارغيرين) أو (ستارك) أو (لانيستر)

214
00:23:26,802 --> 00:23:28,886
ربما قبل أن يكون
هناك بشر حتى

215
00:23:29,968 --> 00:23:31,218
كلا

216
00:23:41,761 --> 00:23:46,468
كانوا هنا سوياً
الأطفال وأوائل الرجال

217
00:23:46,469 --> 00:23:48,677
يفعلان ماذا؟ يتقاتلان؟

218
00:23:59,218 --> 00:24:04,259
لقد قاتلا سوياً
ضد عدوِ مشترك

219
00:24:04,260 --> 00:24:08,135
.. رغم اختلافاتهم وعقائدهم

220
00:24:10,302 --> 00:24:11,302
.سوياً ...

221
00:24:13,135 --> 00:24:16,218
وعلينا فعل المثل
.إذا كنا سننجو

222
00:24:19,844 --> 00:24:25,302
،لأن العدو حقيقي
ولطالما كان حقيقياً

223
00:24:35,844 --> 00:24:41,509
وهل تقول أنّك لا تستطيع
هزيمتهم بدون جيشي وتنانيني؟

224
00:24:41,510 --> 00:24:44,135
لا، لا أظنني أستطيع

225
00:24:52,344 --> 00:24:56,510
سأقاتل معك، سأحارب
من أجل الشمال

226
00:25:00,594 --> 00:25:02,761
ولكن عندما تركع

227
00:25:08,385 --> 00:25:09,927
... قومي

228
00:25:11,344 --> 00:25:13,635
لن يقبلوا حاكماً جنوبياً

229
00:25:13,636 --> 00:25:16,177
خاصة بعد كل ما عانوه

230
00:25:19,677 --> 00:25:22,218
سيقبلونه إذا قبِله ملكهم

231
00:25:23,886 --> 00:25:29,052
اختاروك لتقودهم وتحميهم

232
00:25:30,677 --> 00:25:33,886
أليست النجاة
أهم من كبريائك؟

233
00:25:54,260 --> 00:25:56,343
ما الأمر؟

234
00:25:56,344 --> 00:26:01,093
(لقد استولينا على (كاستلي روك -
سعيدة بسماع هذا -

235
00:26:05,594 --> 00:26:06,761
أليس كذلك؟

236
00:26:14,802 --> 00:26:17,092
سيكون عليكم التشاور فيما بينكم

237
00:26:17,093 --> 00:26:18,761
ربما -
أنت ستبقى -

238
00:26:19,844 --> 00:26:21,843
كل حلفائي ماتوا

239
00:26:21,844 --> 00:26:24,259
لقد سلبوهم مني وأنا
جالسة على هذه الجزيرة

240
00:26:24,260 --> 00:26:26,801
مازال لديكِ أكبر جيش
الذي لن أقدر على إطعامه عندما -

241
00:26:26,802 --> 00:26:28,885
(تأخذ (سيرسي) كل الطعام من (ذا ريتش

242
00:26:28,886 --> 00:26:30,885
استدعي (غراي وورم) والجنود

243
00:26:30,886 --> 00:26:33,676
مازال لدينا ما يكفي من سُفن
لحمل الدوثراكي إلى اليابسة

244
00:26:33,677 --> 00:26:35,926
(التزمي بحصار (كينغز لاندينغ

245
00:26:35,927 --> 00:26:38,967
.. لدينا خطة، ولا تزال هي الصائبة -
!الخطة الصائبة -

246
00:26:38,968 --> 00:26:43,760
خطتك كلفتنا (دورن) والجزر
(الحديدية و(ذا ريتش

247
00:26:43,761 --> 00:26:47,176
.. إن قللت من أعدائنا -
أعدائنا؟ -

248
00:26:47,177 --> 00:26:49,426
أنت تقصد عائلتك

249
00:26:49,427 --> 00:26:52,301
!ربما لا تريد أذيتهم رغم كل هذا

250
00:27:01,010 --> 00:27:03,217
كفانا من الخطط الذكية

251
00:27:03,218 --> 00:27:06,593
لدي ثلاثة تنانين كبار الحجم
(سأحلق بهم إلى الـ(ريد كيب

252
00:27:06,594 --> 00:27:11,176
.. لقد ناقشنا هذا -
(أعدائي في الـ(ريد كيب -

253
00:27:11,177 --> 00:27:14,551
أي ملكة أكون إذا
لم أخاطر بحياتي لمحاربتهم؟

254
00:27:14,552 --> 00:27:16,302
الملكة الذكية

255
00:27:19,677 --> 00:27:21,677
ماذا عليّ أن أفعل في نظرك؟

256
00:27:24,010 --> 00:27:28,302
... ما كنت سأفترض -
أنا في حالة حرب وأخسرها -

257
00:27:29,968 --> 00:27:31,844
ما الذي ينبغي أن أفعله؟

258
00:27:38,427 --> 00:27:41,886
لم أكن مؤمناً بأن التنانين
موجودة أبداً، الآن أصدق بوجودها

259
00:27:44,177 --> 00:27:49,177
سيتبعكِ الناس عندما
يعلمون أنكِ حققتِ المستحيل

260
00:27:50,552 --> 00:27:55,217
ربما يجعلهم ذلك يؤمنون أن
بوسعكِ تحقيق أموراً أخرى مستحيلة

261
00:27:55,218 --> 00:27:59,594
وبناء عالمِ مختلف عن
العالم القذر الذي عايشوه

262
00:28:01,844 --> 00:28:06,217
ولكن إن استخدمتهم
.. لإذابة القلاع وحرق المُدن

263
00:28:06,218 --> 00:28:07,844
.فلن تكوني مختلفة ..

264
00:28:09,552 --> 00:28:11,552
.ستكونين مثل السابقين

265
00:28:26,385 --> 00:28:28,052
لا تندفع للأمام

266
00:28:40,927 --> 00:28:42,886
لا تذهب حيث يُغريك العدو

267
00:28:44,552 --> 00:28:45,927
<i>انهض</i>

268
00:28:50,927 --> 00:28:53,886
.. لا -
لا تقاتل امرأة مثلها من الأساس -

269
00:28:59,594 --> 00:29:01,093
سيفُ جميل

270
00:29:03,385 --> 00:29:04,719
وخنجر جميل للغاية

271
00:29:12,093 --> 00:29:15,051
إذا لم يشاركوا بالكمية المناسبة
.. من الحبوب في المخازن

272
00:29:15,052 --> 00:29:17,468
حينها أخشى أنهم
سيكونون مدينين بما أحضروه

273
00:29:23,093 --> 00:29:24,635
لقد مرّ وقت طويل منذ تدربت

274
00:29:24,636 --> 00:29:27,259
بوسعي الذهاب وإيجاد
معلماً للتدريب من أجلك

275
00:29:27,260 --> 00:29:32,176
"إنه لم يهزم "كلب الصيد
أنتِ من هزمه

276
00:29:32,177 --> 00:29:33,677
أود التمرّن معكِ

277
00:29:35,761 --> 00:29:40,177
أقسمتِ على خدمة
بنات والدتي، أليس كذلك؟

278
00:29:47,844 --> 00:29:49,469
(تنح جانباً يا (بودريك

279
00:29:54,010 --> 00:29:56,426
لا يمكنك إستخدام
هذا، فهو صغير جداً

280
00:29:56,427 --> 00:29:58,636
لن أجرحكِ، لا تقلقي

281
00:30:00,052 --> 00:30:02,010
.سأحاول فعل المثل

282
00:31:17,594 --> 00:31:21,260
من علّمكِ هذا؟ -
لا أحد -

283
00:31:55,886 --> 00:31:58,551
ما رأيك فيها؟ -
من تقصد؟ -

284
00:31:58,552 --> 00:32:03,009
أظنك تعرف من أقصد

285
00:32:03,010 --> 00:32:07,134
أظنها طيبة القلب -
طيبة القلب؟ -

286
00:32:07,135 --> 00:32:12,635
لاحظتك تحدّق إلى قلبها الطيب -
لا يوجد وقت لهذا -

287
00:32:12,636 --> 00:32:15,469
(لقد رأيت ملك الليل يا (دافوس
نظرت في عيناه

288
00:32:16,968 --> 00:32:19,384
كم رجلاً لدينا
في الشمال لمحاربته؟

289
00:32:19,385 --> 00:32:20,926
عشرة آلاف؟ أو أقل؟

290
00:32:20,927 --> 00:32:23,051
بل قِلة -
ماذا؟ -

291
00:32:23,052 --> 00:32:26,594
،بالتحدث عن أنقياء القلوب
(ميساندي) من (نارث)

292
00:32:27,719 --> 00:32:30,593
(سير (دافوس)، لورد (سنو

293
00:32:30,594 --> 00:32:34,109
الملك (سنو)، صحيح؟ كلا
هذا لا يبدو صائباً، الملك (جون)؟

294
00:32:34,110 --> 00:32:38,217
هذا لا يهم -
سامحني ولكن هل لي بسؤال؟ -

295
00:32:38,218 --> 00:32:40,176
بالطبع

296
00:32:40,177 --> 00:32:44,051
(اسمك هو (جون سنو
ولكن اسم والدك (نِد ستارك)؟

297
00:32:44,052 --> 00:32:46,218
أنا ابن زنا

298
00:32:48,093 --> 00:32:52,134
لم يكن أبي وأمي متزوجان -
هل العادات مختلفة في (نارث)؟ -

299
00:32:52,135 --> 00:32:57,009
(ليس لدينا زواج في (نارث
لذا مفهوم "ابن زنا" غير موجود

300
00:32:57,010 --> 00:33:00,510
هذا يبدو ... متحرراً

301
00:33:02,510 --> 00:33:07,343
لماذا تركتِ وطنك؟ -
لقد سرقني النخاسين -

302
00:33:07,344 --> 00:33:08,843
آسف -
... إذا سمحتِ لي -

303
00:33:08,844 --> 00:33:14,217
كيف أصبحت فتاة عبدّة
ناصحة لـ(دينيريس تارغيرين)؟

304
00:33:14,218 --> 00:33:18,092
لقد اشترتني من أسيادي
وأطلقت سراحي

305
00:33:18,093 --> 00:33:19,885
كان خيراً منها

306
00:33:19,886 --> 00:33:23,843
بالطبع أنتِ تخدمينها الآن، صحيح؟

307
00:33:23,844 --> 00:33:28,009
أنا أخدم ملكتي لأنني أريد ذلك

308
00:33:28,010 --> 00:33:29,760
لأنني أؤمن بقدراتها

309
00:33:29,761 --> 00:33:32,718
وإذا رغبتِ بالإبحار
إلى (نارث) غداً؟

310
00:33:32,719 --> 00:33:36,052
إذن ستعطيني سفينة
وتتمنى لي حظاً موفق

311
00:33:37,218 --> 00:33:41,051
أتصدقين هذا؟ -
بل موقنة -

312
00:33:41,052 --> 00:33:45,760
نحن جميعنا جئنا معها
من (إيسوس)، نؤمن بقدراتها

313
00:33:45,761 --> 00:33:51,551
ليست ملكتنا لأنها ابنة
ملكاً لم نعرفه قط

314
00:33:51,552 --> 00:33:54,344
إنها الملكة التي اخترناها

315
00:33:55,927 --> 00:33:58,218
هل ستسامحني
إذا انضممت لها؟

316
00:34:03,469 --> 00:34:05,385
أهذه سفينة (غرايجوي)؟

317
00:34:22,636 --> 00:34:24,260
<i>!توقفوا</i>

318
00:34:48,802 --> 00:34:50,469
!(جون)

319
00:34:53,636 --> 00:34:54,968
لم أعرف أنّك هنا

320
00:35:02,135 --> 00:35:04,302
... (سانسا)

321
00:35:05,968 --> 00:35:08,302
هل هي بخير؟

322
00:35:09,344 --> 00:35:11,469
... ما فعلته من أجلها

323
00:35:12,761 --> 00:35:14,802
هو السبب الوحيد
الذي لا يجعلني أقتلك

324
00:35:23,260 --> 00:35:25,843
سمعنا أن عمّك هجم
على أسطولكم

325
00:35:25,844 --> 00:35:28,676
ظننا أنّك ميتاً

326
00:35:28,677 --> 00:35:31,677
ينبغي أن أكون ميتاً -
وأختك؟ -

327
00:35:33,302 --> 00:35:35,801
يورين) أسَرها)

328
00:35:35,802 --> 00:35:38,510
وجئت لأطلب من الملكة
المساعدة في إعادتها

329
00:35:41,344 --> 00:35:47,134
لقد رحلت الملكة -
أين ذهبت؟ -

330
00:35:47,135 --> 00:35:50,719
<i>!اسقوا الخيول</i>

331
00:36:06,552 --> 00:36:09,384
عبر كل الذهب بأمان
(إلى جدران (كينغز لاندينغ

332
00:36:09,385 --> 00:36:10,551
جيد

333
00:36:10,552 --> 00:36:13,967
علينا توصيل أخر تلك العربات
إلى نهر "المياه الضحلة" قبل الظلام

334
00:36:13,968 --> 00:36:17,967
إن وقع الرأس في فخ فلن يقدر
الذيل على المساعدة في الوقت المناسب

335
00:36:17,968 --> 00:36:19,593
نحن منتشرين قليلاً

336
00:36:19,594 --> 00:36:24,218
بعد إذنك، جَلد المتعثرين
له تأثير فعال في الحركة

337
00:36:25,968 --> 00:36:28,676
لنٌعطيهم تحذير في البداية

338
00:36:28,677 --> 00:36:30,594
لقد قاتل أولئك الرجال
(بلا كلل في (هايغاردن

339
00:36:41,552 --> 00:36:43,967
<i>!هيّا، أدخلوها</i>

340
00:36:43,968 --> 00:36:46,218
<i>!ارفعوا</i>

341
00:36:49,469 --> 00:36:51,217
(سير (جايمي -
(ريكون) -

342
00:36:51,218 --> 00:36:52,636
(ديكون)

343
00:36:56,052 --> 00:36:58,718
سمعت أنّك قاتلت
(بشجاعة في (هايغاردن

344
00:36:58,719 --> 00:36:59,927
أهي أولى معاركك؟

345
00:37:01,761 --> 00:37:04,134
ثم؟

346
00:37:04,135 --> 00:37:07,927
كانت مجيدة -
بحقك؟ والدك ليس هنا -

347
00:37:09,427 --> 00:37:12,343
كنا موالين طيلة
(حياتي لمنزل آل (تايرل

348
00:37:12,344 --> 00:37:15,593
عرفت البعض من أولئك
الرجال، لقد اصطدتُ معهم

349
00:37:15,594 --> 00:37:18,343
إنهم لا يستحقون الموت

350
00:37:18,344 --> 00:37:22,635
ولكن السيدة (أولينا) اختارت
خيانة ملكتها وتدعيم الفتاة التارغيرية

351
00:37:22,636 --> 00:37:25,593
لذا ها نحن هنا

352
00:37:25,594 --> 00:37:27,760
لم أتوقع أن يبدو الوضع هكذا

353
00:37:27,761 --> 00:37:29,843
الرجال يتبولون على
أنفسهم عندما يموتون

354
00:37:29,844 --> 00:37:31,927
ألم يعلمونك ذلك
في مدارس الفتية الأثرياء؟

355
00:37:33,802 --> 00:37:35,968
.تعلّمتُ ذلك وأنا في الخامسة

356
00:37:43,010 --> 00:37:45,176
ماذا؟

357
00:37:45,177 --> 00:37:47,134
اسمع

358
00:37:58,844 --> 00:38:02,593
!الرماح والدروع
!الرماح والدروع

359
00:38:02,594 --> 00:38:04,134
ما هذا؟ -
!اصطفوا -

360
00:38:04,135 --> 00:38:07,135
!الرماح والدروع
!الرماح والدروع

361
00:38:08,594 --> 00:38:11,635
!اصطفوا

362
00:38:11,636 --> 00:38:13,843
<i>!تشكّلوا
!هيّا يا فتية</i>

363
00:38:13,844 --> 00:38:15,426
احرسوا تلك العربات

364
00:38:15,427 --> 00:38:17,886
!شكّلوا صفاً

365
00:38:21,302 --> 00:38:23,010
<i>!حضروا الرماح</i>

366
00:38:29,844 --> 00:38:32,010
<i>!حائط الدروع</i>

367
00:38:33,344 --> 00:38:35,009
<i>!املئوا الثغرات</i>

368
00:38:35,010 --> 00:38:38,343
<i>!ليستعد الرماة -
!تماسكوا - </i>

369
00:38:38,344 --> 00:38:40,384
<i>!ليستعد الرماة -
!يبدو أحياء -</i>

370
00:38:40,385 --> 00:38:42,176
!تمسكوا

371
00:38:42,177 --> 00:38:44,009
!ادخلوا الصف يا فتية -

372
00:38:44,010 --> 00:38:46,426
<i>استعدوا -
!ها هم قادمون -</i>

373
00:39:11,427 --> 00:39:13,760
<i>!الشجاعة يا فتية</i>

374
00:39:13,761 --> 00:39:16,676
!انتظروا! انتظروا

375
00:39:16,677 --> 00:39:18,843
<i>!الرماح للخارج</i</i>

376
00:39:23,052 --> 00:39:26,427
<i>!الرماح للخارج</i
!اصمدوا في الصف</i>

377
00:39:36,135 --> 00:39:38,718
(عُد إلى (كينغز لاندينغ -
لن أتخلى عن جيشي -

378
00:39:38,719 --> 00:39:43,093
أنت القائد ولستَ جندي مشاة
!أولئك الملاعين على وشك دهسنا

379
00:39:44,260 --> 00:39:46,259
<i>!بوسعنا ردعهم</i>

380
00:40:04,260 --> 00:40:05,760
<b>"!دراكاريس"</b>

381
00:40:43,510 --> 00:40:47,302
!اصمدوا في الصف

382
00:40:48,719 --> 00:40:50,844
!اصمدوا -
!اصمدوا -

383
00:40:54,260 --> 00:40:57,177
!ارموا

384
00:40:59,010 --> 00:41:00,469
!اصمدوا

385
00:41:23,135 --> 00:41:25,343
!اسحبوا

386
00:41:25,344 --> 00:41:26,344
!اطلقوا

387
00:42:01,218 --> 00:42:03,468
!الناشبون -
!الناشبون -

388
00:42:03,469 --> 00:42:05,217
!الناشبون عند إشارتي

389
00:42:05,218 --> 00:42:08,177
<i>!إلى المقدمة</i>

390
00:42:13,844 --> 00:42:15,551
!اسحبوا -
!اسحبوا -

391
00:42:15,552 --> 00:42:18,052
!اسحبوا

392
00:42:27,093 --> 00:42:28,761
!اطلقوا -
!اطلقوا -

393
00:42:35,886 --> 00:42:37,093
!اهربوا

394
00:42:48,594 --> 00:42:51,259
عقرب (كيوبورن) هناك -
اذهب له إذاً -

395
00:42:51,260 --> 00:42:52,761
لا أستطيع الاطلاق بيدِ واحدة

396
00:42:55,427 --> 00:42:57,761
!هيّا

397
00:44:09,719 --> 00:44:12,177
!ساعدوني

398
00:45:14,177 --> 00:45:15,886
أين أنت؟

399
00:45:38,761 --> 00:45:40,927
!أهلك لا يُجيدون القتال

400
00:46:26,218 --> 00:46:27,968
!احتموا

401
00:47:24,385 --> 00:47:25,760
!هيّا أيها اللعين

402
00:47:25,761 --> 00:47:26,927
<b>"دراكاريس"</b>

403
00:48:40,344 --> 00:48:41,344
!اهرب أيّها الأحمق

404
00:48:42,968 --> 00:48:44,968
!هيّا يا فتى، هيّا

405
00:48:53,802 --> 00:48:57,676
!أيها الأحمق
!أيّها الأحمق الغبي

406
00:49:22,052 --> 00:50:18,881
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

