﻿1
00:00:11,330 --> 00:00:12,539
<i>.لقد فقدتُ هذا الخنجر</i>

2
00:00:12,873 --> 00:00:13,789
<i>لمن؟</i>

3
00:00:14,497 --> 00:00:15,664
<i>.(تيريون لانيستر)</i>

4
00:00:17,456 --> 00:00:19,456
<i>امضي خطوة نحو علاقة
،مُنتجة أكثر</i>

5
00:00:19,456 --> 00:00:20,330
<i>.مع حليف مُحتمل</i>

6
00:00:20,664 --> 00:00:22,664
<i>سوف أسمح لك بإستخراج زُجاج التنّين</i>

7
00:00:22,664 --> 00:00:23,914
<i>.لتصنع منه أسلحة</i>

8
00:00:23,914 --> 00:00:24,748
<i>.شكراً لكِ</i>

9
00:00:25,873 --> 00:00:28,789
<i>،لديها ثلاثةُ تنانين كبيرة
.جلالتك</i>

10
00:00:29,372 --> 00:00:31,122
<i>كيف تقترحين أن نوقفهم؟</i>

11
00:00:31,539 --> 00:00:34,039
<i>.نحن نعمل حالياً على حل</i>

12
00:00:39,664 --> 00:00:41,039
<i>.ظننت أنّكِ ستتوجهين إلى (وينترفيل)</i>

13
00:00:41,873 --> 00:00:43,414
<i>(جون سنو) عاد من (كاسل بلاك)</i>

14
00:00:43,414 --> 00:00:45,205
<i>مع جيش من البرابرة وانتصر
.بحرب الأنغال</i>

15
00:00:45,789 --> 00:00:46,873
<i>.إنّه ملكُ الشّمال الآن</i>

16
00:00:49,289 --> 00:00:50,330
<i>.أختك ميّتة</i>

17
00:00:51,039 --> 00:00:52,080
<i>.(يورون) يملكها</i>

18
00:00:52,080 --> 00:00:54,706
<i>.لم أستطع أن أنقذها
.حاولت</i>

19
00:00:55,289 --> 00:00:57,205
<i>.ماكنتُ لتكون هنا لو أنّك حاولت</i>

20
00:00:58,706 --> 00:00:59,873
<i>ماذا عن كاستلي روك؟</i>

21
00:01:08,456 --> 00:01:11,039
<i>.كلانا نعلم كم يمكن أن تكون الحرب مُكلّفة</i>

22
00:01:11,205 --> 00:01:12,539
<i>.ومخازنك فارغة</i>

23
00:01:12,831 --> 00:01:14,372
<i>.ديني سيتم تسديده دفعةً واحدة</i>

24
00:01:15,205 --> 00:01:16,372
<i>كيف ستقتلني؟</i>

25
00:01:16,372 --> 00:01:17,456
<i>أسيكون هناك ألماً؟</i>

26
00:01:17,456 --> 00:01:18,873
<i>.لا، حرصت على ألّا يحدث ذلك</i>

27
00:01:19,164 --> 00:01:20,831
<i>.سأكره أن أموت كما مات ابنك</i>

28
00:01:21,289 --> 00:01:23,414
<i>.ليس ما قصدته بالكامل</i>

29
00:01:23,873 --> 00:01:24,956
<i>.أخبر (سيرسي)</i>

30
00:01:25,330 --> 00:01:26,789
<i>.أريدها أن تعرف أن تلك كانت أنا</i>

31
00:01:35,436 --> 00:01:44,670
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

32
00:03:12,127 --> 00:03:16,153
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة الرابعة
غَنَائِم الحَرب</font></i>

33
00:03:37,925 --> 00:03:39,334
<i>!أوقفوا العربة</i>

34
00:03:54,276 --> 00:03:56,650
.لقد فُزتَ لتوّك بأكبر جائزة في العالم

35
00:03:56,681 --> 00:03:59,132
ما الأشياء الأخرى التي من الممكن
أن تكون مستاءاً حيالها؟

36
00:04:00,773 --> 00:04:02,598
.هيّا، بإمكانك أن تخبرني

37
00:04:03,089 --> 00:04:06,904
ملكةُ الأشواك" ركلتك ركلةً أخيرة"
في خصيتيك قبل أن تودّعها؟
<font color="#ffff00">(أولينا تايريل سُميّت بذلك تيّمناً بشعار عائلتها)</font>

38
00:04:06,934 --> 00:04:09,413
.سأوفّر اعترافاتي لـ(كاهن المعبد)

39
00:04:09,444 --> 00:04:11,478
.ماعاد هناك كهنةٌ للمعابد

40
00:04:11,629 --> 00:04:13,609
لا، ماعاد هناك أي كاهن للمعبد، صحيح؟

41
00:04:14,614 --> 00:04:17,169
.لاتزال هناك مسألة حصولي على جائزتي

42
00:04:19,212 --> 00:04:21,671
إنّ مامنحتك إيّاه للتو
.لهو كمّ كبير من المال

43
00:04:21,702 --> 00:04:23,167
.ولكنّه ليس بقلعة

44
00:04:24,744 --> 00:04:26,934
.ماذا عن تلك؟ إنّها متوفّرة

45
00:04:27,137 --> 00:04:28,971
.لن ترغب بالحصول على (هايغاردن)

46
00:04:29,003 --> 00:04:31,286
.لا أوافقك الرأي -
.نحن في خضم حربٍ -

47
00:04:31,317 --> 00:04:35,543
(دينيريس تارغيريان) قد تأتي وتأخذها
.منك بعد يومٍ من انتقالك إليها

48
00:04:35,679 --> 00:04:37,765
.إلى جانب ذلك.. فكّر بمسألة ترميم القلعة

49
00:04:37,796 --> 00:04:40,495
،كلّما زادت الإصلاحات
.زاد الثقل على عاتقك

50
00:04:40,823 --> 00:04:45,945
ألهذا السبب أنت كئيب؟ أم أنّ
ثروتك الجديدة هي التي تُثقل على عاتقك؟

51
00:04:46,459 --> 00:04:47,501
<i>!هيّا</i>

52
00:04:47,742 --> 00:04:51,080
.إنّها ليست أموالي
.جميعها ملكٌ للـ(مصرف الحديديّ)

53
00:04:52,258 --> 00:04:53,301
...أترى

54
00:04:53,469 --> 00:04:55,442
.نحنُ دائماً مانُسدّد ديوننا -
.صحيح -

55
00:04:55,681 --> 00:04:57,091
.ولكنّكم لاتسدّدون ديونكم لي

56
00:04:58,444 --> 00:05:03,519
،(برون) المُلقّب بسيّد خليج (المياه السوداء)
.الذي كان معروفاً سابقاً بِلَقبٍ مقرفٍ لاقيمة له

57
00:05:03,655 --> 00:05:07,931
،يحملُ الآن حقيبة ممتلئة بالذّهب
.مُتذمّراً حول عدم تلقّيه لأجره

58
00:05:08,703 --> 00:05:12,646
عندما ننتصر بهذه الحرب، ستكون حُرّاً
.بإختيار أيّ قلعة تريدها في الممالك السبعة

59
00:05:12,678 --> 00:05:14,636
.دون أن يتبقى أحد ليأخذها منك

60
00:05:14,667 --> 00:05:17,757
نعم، أنا متأكد من أنّ عهد الملكة (سيرسي)
.سيطغى عليه الهدوء والسّلام

61
00:05:17,788 --> 00:05:20,760
.أوه، أشياءٌ أكثر غرابة قد حدثت -
مثل ماذا؟ -

62
00:05:22,657 --> 00:05:25,546
يتم تفريغ صوامع الحبوب وتحميل
.ما بداخلها على العربات، سيّدي

63
00:05:25,577 --> 00:05:28,339
ماذا عن الحصاد الزراعيّ الحالي؟ -
،لدينا فرق من الرجال يحصدونه - -

64
00:05:28,370 --> 00:05:30,049
.من جميع مزارع (ذا ريتش)
<font color="#ffff00">(ثاني أكبر منطقة بالممالك السبعة بعد الشمال)</font>

65
00:05:30,184 --> 00:05:34,150
سيّد (برون)، هلّا رافقت أفراد آل (تارلي)
وساعدتهم بالتعجيل في هذه الإجراءات؟

66
00:05:34,605 --> 00:05:36,714
.أنا لستُ جيّداً بالعمل على حصاد القمح

67
00:05:36,745 --> 00:05:41,096
لا، ولكن تحفيز المزارعين
..على تسليم الحصاد

68
00:05:41,852 --> 00:05:44,775
.أراهن على أنّك تملكُ موهبةً حقيقيّة لذلك

69
00:05:45,772 --> 00:05:46,816
.سيّدي

70
00:05:47,643 --> 00:05:48,685
.سيّدي

71
00:05:50,981 --> 00:05:52,024
.سيّدي

72
00:06:03,202 --> 00:06:09,181
لابدّ أن أقول: لا أعتقد أنّ "المصرف الحديديّ" قد
.تلقّى دفعة واحدة من قبل لتسديد دين بهذا الكمّ من المال

73
00:06:09,929 --> 00:06:13,829
دائماً ما اعتبرت والدكِ
،رجلاً كفء وذو تأثير

74
00:06:13,860 --> 00:06:17,633
ولكن توضّح أنّكِ تعيدين تعريف
.هذه المصطلحات بالكامل

75
00:06:17,665 --> 00:06:19,698
.أنت لطيفٌ جداً، سيّدي

76
00:06:19,976 --> 00:06:22,942
،إنني لستُ سيّد ولا لطيف
.جلالتك

77
00:06:22,974 --> 00:06:25,951
أنا لستُ سوى أداة متواضعة
.للمؤسسة التي أمثّلها

78
00:06:26,087 --> 00:06:29,846
،وإنّ ماهيتها تعتمد على الحساب
.وليس العواطف

79
00:06:29,877 --> 00:06:32,849
.والحسابات الحاليّة مُذهلة

80
00:06:34,030 --> 00:06:36,154
...الذهب -
.في طريقه إلى هنا -

81
00:06:36,185 --> 00:06:39,835
.وأخي يقوم بالإشراف على نقله بنفسه

82
00:06:40,285 --> 00:06:43,078
بعضٌ مِمّن يتواجدون بـ"المصرف
.الحديديّ" سيخيب ظنّهم

83
00:06:43,109 --> 00:06:45,861
.لقد كانوا مولّعين بمدفوعاتكِ المستحقّة

84
00:06:45,892 --> 00:06:49,040
.يجب أن نبتكر طريقة لإسعادهم

85
00:06:49,071 --> 00:06:52,571
نعم، ربما نكون قادرين على المساعدة
.في بعضٍ من المجازفة الحاليّة

86
00:06:54,713 --> 00:07:00,468
مُجازفتي الوحيدة حالياً هي أن أعيد تأسيس
.السيطرة على هذه القارّة، وعلى كلّ شخص بها

87
00:07:01,360 --> 00:07:04,055
إنني أرى قدرٌ كبير من
.الإمكانية بهذه المُجازفة

88
00:07:04,154 --> 00:07:07,833
.أتصوّر أنّها ستتطلّب استثماراً خارجيّاً

89
00:07:08,020 --> 00:07:09,063
.ستتطلّب ذلك بالتأكيد

90
00:07:09,349 --> 00:07:12,384
،عليّ أن أنشر جيوشي
...وأيضاً أسطولي

91
00:07:12,416 --> 00:07:15,742
ساعدي (كايبورن)، قدّم اقتراحات
.للـ"الشركة الذهبيّة" في (إيسوس)
<font color="#ffff00">(شركة تقوم بتأجير المرتزقة، عُرفت بأنّها لم تنتهك عقودها أبداً)</font>

92
00:07:15,773 --> 00:07:17,415
.إنني أعرفهم جيّداً

93
00:07:17,446 --> 00:07:22,232
لقد ساعدونا بإسترداد مبالغ كبيرة من أطراف
.تأخرّوا عن الدفع لمدّة طويلة

94
00:07:22,263 --> 00:07:23,624
.من الجيّد سماع ذلك

95
00:07:24,282 --> 00:07:27,775
أنا أيضاً أود استرداد بعض
.الأشياء التي تنتمي لي

96
00:07:29,169 --> 00:07:31,232
.أؤكد لكِ حدوث ذلك، جلالتك

97
00:07:31,400 --> 00:07:34,424
بإمكانكِ أن تعتمدي على
."دعم "المصرف الحديديّ

98
00:07:34,918 --> 00:07:36,798
.بمجرّد أن يصل الذّهب

99
00:07:41,019 --> 00:07:42,375
.هذا لك

100
00:07:47,443 --> 00:07:52,292
،آخر رجلٍ استخدمه حاول أن يقطع عنقك
.ولكنّ أمّك قضت عليه

101
00:08:00,419 --> 00:08:01,723
...الخنجر الآخر

102
00:08:02,606 --> 00:08:04,848
...الذي نهب حياة امرءٍ ما

103
00:08:05,941 --> 00:08:09,693
..لو كان بوسعي
.لكنتُ أوقفته وإن كلّفني ذلك حياتي

104
00:08:12,018 --> 00:08:15,198
لم أكُن معها عندما كانت
.في أمسّ الحاجةِ إليّ

105
00:08:16,383 --> 00:08:18,729
.ولكنّني هنا لأجلها الآن

106
00:08:19,288 --> 00:08:21,790
.لأفعل ماكانت ستفعله

107
00:08:21,939 --> 00:08:23,712
.لأحمي أطفالها

108
00:08:26,614 --> 00:08:28,026
...أي شيء

109
00:08:28,331 --> 00:08:30,573
...أي شيء أستطيع فعله لأجلك، (براندون)

110
00:08:31,088 --> 00:08:32,600
.ليس عليك سوى أن تطلب

111
00:08:35,321 --> 00:08:36,939
أتعلم لمن ينتمي هذا الخنجر؟

112
00:08:37,990 --> 00:08:39,033
.لا

113
00:08:41,048 --> 00:08:44,995
هذا السؤال بحدّ ذاته هو ما أشعل
."فتيل حرب "الملوك الخمسة
<font color="#ffff00">(الحرب التي اندلعت عقب وفاة الملك روبرت)</font>

114
00:08:45,026 --> 00:08:48,676
بطريقةٍ ما، جعلك هذا الخنجر
.ما أنت عليه اليوم

115
00:08:49,106 --> 00:08:50,962
...بعيدٌ عن ديارك

116
00:08:50,993 --> 00:08:54,066
...مدفوعٌ نحو بريّة ماخلف الجدار

117
00:08:54,097 --> 00:08:58,268
أتصوّر أنّك رأيت أشياءً لن
.يصدّقها مُعظم الناس

118
00:09:07,693 --> 00:09:14,738
،أن تعود إلى ديارك بعد كلّ مامررت به
.فقط لأجل أن ترى الفوضى تعتري العالم

119
00:09:15,433 --> 00:09:18,562
...لا أستطيع سوى أن أتخيّل -
."إنّ الفوضى سُلّم" -

120
00:09:30,780 --> 00:09:33,593
.اعذرني على إزعاجي لك، سيّد (ستارك)

121
00:09:33,624 --> 00:09:35,189
.أنا لستُ السيّد (ستارك)

122
00:09:46,465 --> 00:09:47,667
ما ذلك؟

123
00:09:48,632 --> 00:09:51,947
،المُعلّم (وولكان) صنعه لي
.حتى أتحرّك بالأرجاء بسهولة

124
00:09:51,978 --> 00:09:53,803
.إنّها فكرة جيّدة جداً

125
00:09:56,529 --> 00:09:57,932
أستغادرين؟

126
00:09:59,932 --> 00:10:02,226
...لا أريد أن أهجرك، ليس في حين

127
00:10:03,804 --> 00:10:07,089
،عندما يأتون
.يجب أن أكون مع عائلتي

128
00:10:07,591 --> 00:10:08,843
.أنت بمأمن

129
00:10:09,447 --> 00:10:12,223
.بقدر مايسع أي شخص أن يكون بمأمنٍ الآن

130
00:10:12,254 --> 00:10:14,130
.ماعدتَ بحاجتي

131
00:10:15,715 --> 00:10:16,815
.لا، لست بحاجتك

132
00:10:21,565 --> 00:10:23,703
أهذا كلّ ماتودّ قوله؟

133
00:10:24,368 --> 00:10:25,413
.شكراً لكِ

134
00:10:27,181 --> 00:10:28,224
شكراً لكِ؟

135
00:10:29,216 --> 00:10:30,733
.لمساعدتكِ لي

136
00:10:32,797 --> 00:10:34,774
.أخي مات لأجلك

137
00:10:35,630 --> 00:10:37,872
.(هودور) و (سامر) ماتا لأجلك

138
00:10:38,176 --> 00:10:40,105
.أنا كدت أن أموت لأجلك

139
00:10:43,881 --> 00:10:44,925
(بران)؟

140
00:10:45,292 --> 00:10:46,543
.لستُ (بران) بالحقيقة

141
00:10:48,746 --> 00:10:49,789
.ليس بعد الآن

142
00:10:52,733 --> 00:10:55,705
أتذكر ماهية شعوري عندما
.كنت (براندون ستارك)

143
00:10:56,899 --> 00:10:59,665
.ولكنني الآن أتذكر أشياء أخرى كثيرة أيضاً

144
00:11:06,353 --> 00:11:08,334
<i>.لقد مُتّ في ذلك الكهف</i>

145
00:11:46,717 --> 00:11:50,473
<i>.فتاة المطبخ، ذات الشعر الأحمر صاحبة المؤخرة</i>

146
00:11:50,503 --> 00:11:53,649
<i>الشيء الوحيد الذي وضعت قضيبك
.به في المطبخ هو الكبد</i>

147
00:11:54,973 --> 00:11:56,798
مهلاً، إلى أين ذاهبة؟

148
00:11:58,336 --> 00:11:59,379
.إلى الداخل

149
00:12:00,030 --> 00:12:02,222
.أنا أعيش هنا -
.اغربي عن وجهي -

150
00:12:02,635 --> 00:12:04,981
.أنا (آريا ستارك)، وهذه هي دياري

151
00:12:08,684 --> 00:12:10,193
.(آريا ستارك) ميّتة

152
00:12:12,893 --> 00:12:16,066
.استدعيا المُعلّم (لوين)، أو السيّد (رودريك)
.إنّهم يعرفون من أنا

153
00:12:16,098 --> 00:12:19,454
.لايوجد شخص يُدعى (رودريك) هنا -
.والمُعلّم يُدعى (وولكن) -

154
00:12:19,871 --> 00:12:21,663
.اذهبا واسألا (جون سنو) إذاً

155
00:12:21,694 --> 00:12:25,521
.ملكُ الشَّمال، إنّه أخي -
.إنّه يبعد آلاف الأميال من هنا -

156
00:12:25,552 --> 00:12:29,206
...انظري.. الطّقس بارد ونحن مشغولون، لذا

157
00:12:29,533 --> 00:12:31,567
.من الأفضل أن تغربي عن وجهي فحسب

158
00:12:32,807 --> 00:12:35,414
إذا كان (جون) بعيداً، من المسؤول
عن (وينترفيل)؟

159
00:12:35,810 --> 00:12:37,974
...سيّدة (وينترفيل)

160
00:12:38,611 --> 00:12:40,507
.السيّدة (ستارك) -
أيّ سيّدة من آل (ستارك)؟ -

161
00:12:40,538 --> 00:12:43,690
أنتِ أخبرينا، أنتِ التي تنتحلين
.دور أختها

162
00:12:46,957 --> 00:12:49,288
.أخبروا (سانسا) أنّ أختها قد عادت

163
00:12:49,319 --> 00:12:53,148
السيّدة (سانسا) مشغولة جداً ولاتملك الوقت
.الكافي لتضيّع به أنفاسها معكِ، مثلنا تماماً

164
00:12:53,180 --> 00:12:56,621
."لذا لآخر مرّة: "اغربي عن وجهي

165
00:13:00,946 --> 00:13:03,918
.سأدخل إلى هذه القلعة بطريقةٍ أو بأخرى

166
00:13:03,949 --> 00:13:07,182
،وإذا لم أكن من أقول أنني هي
.ماكنت لأطيل المكوث هنا

167
00:13:07,551 --> 00:13:11,670
ولكن لو كنت أنا (آريا) حقاً، وعرفت
...(سانسا) أنّكما قمتما بإبعادي

168
00:13:18,878 --> 00:13:19,921
.حسناً

169
00:13:20,131 --> 00:13:22,321
.بإمكانكِ الجلوس هنا
.تماماً هنا

170
00:13:23,965 --> 00:13:25,373
.لاتتحرّكي

171
00:13:26,269 --> 00:13:28,846
حسناً، اذهب وأخبر السيّدة (ستارك)
.وأنا سأراقبها

172
00:13:28,877 --> 00:13:31,015
...لن أخبر السيّدة (ستارك)، أنت أخبرها

173
00:13:59,086 --> 00:14:00,496
.اذهب أنت وأخبرها -
.لن أفعل -

174
00:14:00,527 --> 00:14:04,850
لأنـك إذا لم تذهب، سألكمك
.على وجهك بكلّ مالديّ من قوّة

175
00:14:13,831 --> 00:14:15,790
.أخبرناها بأن تنتظر

176
00:14:15,821 --> 00:14:19,513
...كنّا واقفين هناك بجانبها -
.وعندما التففنا كانت قد اختفت يا سيّدتي -

177
00:14:19,544 --> 00:14:21,640
.لم تكن من تدّعي أنّها تكون
.مجرّد فتاة من (وينتر تاون)

178
00:14:21,671 --> 00:14:26,579
،جاءت تسأل حول رجلٌ يُدعى بالسيّد (رودريك)
.والمُعلّم (لوين)

179
00:14:26,892 --> 00:14:30,510
.ولاتُتعبي نفسك، سيّدتي.. سوف نعثر عليها

180
00:14:30,792 --> 00:14:33,994
.ليس هناك حاجة لذلك
.أعرف أين هي

181
00:14:50,455 --> 00:14:52,749
أيجب أن أدعوكِ بالسيّدة (ستارك) الآن؟

182
00:14:54,730 --> 00:14:55,773
.نعم

183
00:15:13,755 --> 00:15:17,769
.لم يكن عليكِ أن تهربي من الحُرّاس -
.لم أهرب -

184
00:15:17,801 --> 00:15:20,095
.أنتم بحاجةٍ لحرّاس أفضل

185
00:15:25,813 --> 00:15:27,533
.إنّه يناسبك

186
00:15:27,565 --> 00:15:28,660
.سيّدة (ستارك)

187
00:15:30,088 --> 00:15:32,693
(جون) ترككِ مسؤولة نيابةً عنه؟ -
.لقد فعل -

188
00:15:35,071 --> 00:15:36,792
.آمل أن يعود قريباً

189
00:15:37,083 --> 00:15:40,639
،أتذكر كم كان سعيداً عندما رآني
...ولكن عندما يراكِ أنتِ

190
00:15:40,879 --> 00:15:43,069
.قلبه سيتوقف على الأرجح

191
00:15:52,403 --> 00:15:54,384
.هذا لايشبهه

192
00:15:54,859 --> 00:15:58,014
كان يجب أن يتم نحته من قِبَل
.شخصٍ يعرف وجهه

193
00:15:58,046 --> 00:16:00,861
.كلّ شخص عَرِف وجهه قد مات

194
00:16:02,896 --> 00:16:03,939
.نحن لم نمت

195
00:16:10,009 --> 00:16:12,095
.يقولون أنّكِ قتلتِ (جوفري)

196
00:16:12,221 --> 00:16:13,835
هل فعلتِ ذلك حقاً؟

197
00:16:14,367 --> 00:16:15,931
.أتمنى لو أنني فعلت

198
00:16:17,636 --> 00:16:18,733
.وأنا أيضاً

199
00:16:19,032 --> 00:16:23,203
كنت غاضبة عندما سمعت أن
.شخصاً آخراً قد قتله

200
00:16:23,793 --> 00:16:26,879
بغضّ النظر عن طول قائمتي، دائماً
.ماكان هو على رأسها

201
00:16:26,910 --> 00:16:28,109
قائمتك؟

202
00:16:28,489 --> 00:16:30,783
.قائمة بالأشخاص الذين سأقتلهم

203
00:16:40,268 --> 00:16:43,031
كيف عدتِ إلى (وينترفيل)؟

204
00:16:43,352 --> 00:16:44,783
.إنّها قصّة طويلة

205
00:16:44,815 --> 00:16:46,848
.أتصوّر أنّ قصّتك طويلة أيضاً

206
00:16:46,879 --> 00:16:47,922
.نعم

207
00:16:48,976 --> 00:16:50,957
.وإنّها ليست بقصّة جميلة جداً

208
00:16:51,490 --> 00:16:52,790
.حتى قصّتي

209
00:16:56,536 --> 00:16:59,143
.ولكن قصصنا لم تنتهِ بعد

210
00:16:59,489 --> 00:17:01,252
.لا، لم تنتهِ

211
00:17:08,894 --> 00:17:09,936
...(آريا)

212
00:17:13,573 --> 00:17:15,581
.(بران) هنا أيضاً

213
00:17:53,587 --> 00:17:55,099
.لقد عدتِ لديارك

214
00:18:08,602 --> 00:18:10,688
."لقد رأيتكِ عند "مفترق الطُرُق

215
00:18:12,377 --> 00:18:13,489
رأيتني؟

216
00:18:13,890 --> 00:18:15,924
.إنني أرى الكثير من الأشياء، الآن

217
00:18:16,404 --> 00:18:17,760
...لدى (بران)

218
00:18:18,166 --> 00:18:19,209
.رؤى

219
00:18:21,108 --> 00:18:23,918
.ظننت أنّكِ قد تذهبين إلى (كينغز لاندينغ)

220
00:18:23,949 --> 00:18:24,992
.وأنا ظننت كذلك

221
00:18:25,529 --> 00:18:27,348
لمّ قد تعودي إلى هناك؟

222
00:18:27,822 --> 00:18:30,169
.إنّ (سيرسي) على قائمة الأسماء خاصّتها

223
00:18:41,324 --> 00:18:43,462
من يوجد على قائمتك أيضاً؟

224
00:18:43,580 --> 00:18:45,770
.معظمهم قد ماتوا بالفعل

225
00:18:56,195 --> 00:18:58,072
من أين حصلت على هذا؟

226
00:18:58,507 --> 00:19:00,164
.(ليتل فينغر) أعطاني إيّاه

227
00:19:01,222 --> 00:19:03,159
(ليتل فينغر)؟
إنّه هنا؟

228
00:19:03,555 --> 00:19:06,864
.لقد تحالف مع آل (ستارك)
لمَ قد يُعطيك خنجراً؟

229
00:19:07,294 --> 00:19:08,581
.لقد ظنّ أنني سأرغب بإمتلاكه

230
00:19:08,881 --> 00:19:09,812
لماذا؟

231
00:19:09,823 --> 00:19:12,152
.لأنّه اُستُخدِم لقتلي

232
00:19:12,183 --> 00:19:13,435
.السفّاح

233
00:19:14,215 --> 00:19:15,727
.بعد سقطتك

234
00:19:16,414 --> 00:19:19,568
لماذا قد يملك سفّاحٍ ما خنجر
مصنوع من المعدن الفاليريّ؟

235
00:19:19,599 --> 00:19:22,141
.شخصٌ ثريّ جداً ابتغى قتلي

236
00:19:22,173 --> 00:19:27,283
إنّه ليس برجلٍ كريم، ولن يعطيك أيّ شيء إلّا إذا
.كان يظن أنّه سيحصل على شيءٍ ما بالمقابل

237
00:19:29,048 --> 00:19:30,190
.لايهمّ ذلك

238
00:19:30,201 --> 00:19:32,338
ما الذي تقصده بقولك "لا يهم"؟

239
00:19:32,401 --> 00:19:33,652
.لا أريده

240
00:19:38,361 --> 00:19:39,403
هل أنت متأكد؟

241
00:19:40,666 --> 00:19:42,279
.إنّه معدنٌ فاليريّ

242
00:19:42,310 --> 00:19:44,552
.لاطائل منه ما إذا استخدمه صبيّ مُقعد

243
00:20:20,563 --> 00:20:22,857
.(كاتلين ستارك) كانت لتكون فخورةً

244
00:20:23,723 --> 00:20:25,704
.لقد حافظتِ على يمينك

245
00:20:25,977 --> 00:20:27,479
.بالكاد فعلت أي شيء لهم

246
00:20:27,510 --> 00:20:29,190
،أنت تقسين على نفسك جداً
.سيّدتي

247
00:20:29,201 --> 00:20:30,473
...أنا لستُ

248
00:20:34,272 --> 00:20:35,628
.شكراً، (بودريك)

249
00:20:53,699 --> 00:20:56,725
جلالتك، ليس هناك أي أخبار
.حول "المخصيين" حتى الآن

250
00:20:56,857 --> 00:20:58,056
.قريباً

251
00:20:58,529 --> 00:20:59,781
.سوف يعود إليكِ

252
00:21:02,331 --> 00:21:03,895
.من الأفضل أن يفعل

253
00:21:06,009 --> 00:21:07,312
ما الذي حدث؟

254
00:21:08,738 --> 00:21:09,937
...العديد من الأشياء

255
00:21:13,243 --> 00:21:14,721
العديد من الأشياء؟

256
00:21:16,625 --> 00:21:17,667
.جلالتك

257
00:21:23,431 --> 00:21:24,981
.لابأس

258
00:21:46,269 --> 00:21:49,787
أردتكِ أن تريه قبل أن نبدأ
.بتكسيره إلى قطع صغيرة

259
00:22:27,449 --> 00:22:30,260
هذا هو، كل ماسوف
.نحتاج إليه يوماً

260
00:22:36,337 --> 00:22:39,282
هناك شيء آخر أود أن
.أريك إيّاه، جلالتك

261
00:23:04,796 --> 00:23:06,985
.أطفال الغابة" صنعوا ذلك"

262
00:23:07,480 --> 00:23:08,523
متى؟

263
00:23:14,427 --> 00:23:16,263
.قبل زمن بعيد جداً

264
00:23:19,997 --> 00:23:21,822
.لقد كانوا هنا

265
00:23:21,963 --> 00:23:24,205
.واقفون حيث نقف نحن الآن

266
00:23:24,774 --> 00:23:27,980
قبل أن يكون هناك سُـلالة لكلٍ من آل
.(تارغيريان) و (ستارك) و (لانيستر)

267
00:23:29,812 --> 00:23:32,639
.ربّما قبل أن يكون هناك بشر حتى

268
00:23:32,670 --> 00:23:33,717
.لا

269
00:23:44,649 --> 00:23:46,241
.لقد كانوا هنا سويّاً

270
00:23:47,185 --> 00:23:49,326
."أطفال الغابة" و "الرجال الأوائل"

271
00:23:49,357 --> 00:23:51,808
يفعلون ماذا؟
يحاربون بعضهما البعض؟

272
00:24:02,068 --> 00:24:03,754
...لقد حارَبَا معاً

273
00:24:04,400 --> 00:24:06,172
.ضدّ عدوّهم المُشترك

274
00:24:07,394 --> 00:24:10,553
،على الرغم من اختلافاتهم
...وعلى الرغم من مخاوفهم

275
00:24:13,156 --> 00:24:14,374
.سويّاً

276
00:24:16,195 --> 00:24:19,949
،علينا أن نفعل الشيء ذاته
.إذا كنا نرغب بالنجاة

277
00:24:22,740 --> 00:24:24,602
.لأنّ العدوّ حقيقيّ

278
00:24:26,567 --> 00:24:28,184
.ودائماً ماكان كذلك

279
00:24:38,815 --> 00:24:43,664
وأنت تقول أنّك لاتستطيع هزيمتهم
بدون جيوشي وتنانيني؟

280
00:24:44,401 --> 00:24:46,330
.لا، لا أعتقد أنني أستطيع

281
00:24:55,157 --> 00:24:56,617
.سأحارب لأجلك

282
00:24:57,512 --> 00:24:59,233
.سأحارب لأجل الشّمال

283
00:25:03,423 --> 00:25:05,248
.عندما تركع

284
00:25:11,287 --> 00:25:12,590
...إنّ قومي

285
00:25:14,238 --> 00:25:16,480
.لن يقبلوا بحاكمةٍ جنوبيّة

286
00:25:16,996 --> 00:25:19,969
.ليس بعد كلّ شيء عانوا منه

287
00:25:22,638 --> 00:25:25,610
سوف يفعلون، إذا فعل
.ملكهم ذلك

288
00:25:26,660 --> 00:25:28,850
.لقد اختاروك لتقودهم

289
00:25:29,765 --> 00:25:32,216
.لقد اختاروك لتقوم بحمايتهم

290
00:25:33,674 --> 00:25:37,377
أليست نجاتهم أكثر أهميّة من كبريائك؟

291
00:25:57,085 --> 00:25:58,389
ما الأمر؟

292
00:25:59,953 --> 00:26:02,214
.لقد استولينا على (كاستلي روك)

293
00:26:02,245 --> 00:26:03,705
.هذا شيءٌ يسرّ المسامع

294
00:26:08,466 --> 00:26:09,755
أليس كذلك؟

295
00:26:17,718 --> 00:26:19,873
.ستودّون أن تناقشوا ذلك بين أنفسكم

296
00:26:19,904 --> 00:26:21,051
.أنتم ستبقون

297
00:26:22,874 --> 00:26:24,382
.جميع حلفائي قد اختفوا

298
00:26:24,552 --> 00:26:27,127
لقد أُخِذوا منّي بينما كنت جالسة
.هنا في هذه الجزيرة

299
00:26:27,158 --> 00:26:28,420
.لايزال لديك الجيوش الأكبر

300
00:26:28,452 --> 00:26:31,831
والذين لن يكونوا قادرين على تناول الطعام
.لأنّ (سيرسي) تأخذ الآن كلّ خيرات الـ(ريتش)

301
00:26:31,862 --> 00:26:33,904
استدعِ (غراي ورم) والمخصيين
.ليعودوا إلى هنا

302
00:26:33,936 --> 00:26:36,671
لايزال لديك سفنٌ كافية لحمل الدوثراكيين
.إلى البر الرئيسي

303
00:26:36,681 --> 00:26:40,329
،تمسّكي بخطّة حصار (كينغز لاندينغ)
.لدينا خطّة، وإنّها لاتزال الخطّة الصائبة

304
00:26:40,340 --> 00:26:41,794
الخطّة الصائبة"؟"

305
00:26:42,215 --> 00:26:46,752
،إنّ استراتيجيّتك جعلتنا نفقد (دورن)
.و (الجُزُر الحديديّة)، والـ(ريتش)

306
00:26:46,783 --> 00:26:49,948
...لو كنت قد استخففت بأعدائنا -
أعدائنا؟ -

307
00:26:49,980 --> 00:26:52,326
.أنت تقصد عائلتك

308
00:26:52,388 --> 00:26:55,204
في نهاية المطاف، ربّما
أنت لاترغب بإيذائهم؟

309
00:27:04,004 --> 00:27:06,111
.لقد اكتفينا من الخُطط الذكيّة

310
00:27:06,216 --> 00:27:09,718
،لديّ ثلاثة تنانين كبيرة
."سوف أحلّق بهم إلى "القصر الأحمر

311
00:27:09,729 --> 00:27:12,224
...لقد ناقشنا هذا الأمر -
...إنّ أعدائي -

312
00:27:12,255 --> 00:27:14,255
."يتواجدون داخل "القصر الأحمر

313
00:27:14,314 --> 00:27:17,340
أيّ ملكةٍ سأكون إذا لم أكن أخاطر
بحياتي في سبيل محاربتهم؟

314
00:27:17,372 --> 00:27:18,720
.ملكةٌ ذكيّة

315
00:27:22,607 --> 00:27:24,316
ما الذي تعتقد أنّه يجب عليّ فعله؟

316
00:27:27,163 --> 00:27:29,261
...ماكنت لأفترض أبداً -
.أنا في خضم حرب -

317
00:27:29,427 --> 00:27:30,798
.وإنني أخسر

318
00:27:32,687 --> 00:27:34,820
ما الشيء الذي تعتقد
أنّه يجب عليّ فعله؟

319
00:27:41,332 --> 00:27:43,719
.لم أعتقد أبداً أن التنانين ستكون حيّة مُجدداً

320
00:27:43,729 --> 00:27:45,506
.لا أحد كان يعتقد ذلك

321
00:27:47,051 --> 00:27:51,977
الناس سوف يتبعونك.. الآن بما
.أنّكِ جعلتِ شيئاً مستحيلاً يحدث

322
00:27:53,379 --> 00:27:58,538
ربّما من شأن ذلك أن يساعدهم بالإيمان على
.أنّكِ تستطيعين تحقيق أشياء مستحيلة أخرى

323
00:27:58,660 --> 00:28:02,247
ابني عالماً مختلفاً عن العالم
.المُقرف الذي لم يعرفوا سواه

324
00:28:04,827 --> 00:28:08,727
ولكن إذا استخدمتميهم لإذابة
...القلاع ولتحرقي المُدُن

325
00:28:09,417 --> 00:28:11,144
.فلن تكوني مُختلفة

326
00:28:12,506 --> 00:28:14,283
.بل ستكوني مثلهم

327
00:28:29,444 --> 00:28:31,154
.لاتدفع نفسك نحو العدو

328
00:28:43,450 --> 00:28:46,370
.لاتذهب حيث يقودك عدوّك، انهض

329
00:28:54,050 --> 00:28:56,970
...ولا -
.إنّهم لايحاربون امرأة مثلها بالمقام الأول -

330
00:29:02,878 --> 00:29:04,138
.سيفٌ رائع

331
00:29:06,276 --> 00:29:08,084
.وخنجرٌ رائعٌ جداً

332
00:29:15,138 --> 00:29:18,003
إذا لم يقدّموا الكميّة المناسبة من
،الحبوب لأجل المستودعات

333
00:29:18,014 --> 00:29:22,393
فإنني أخشى أنّه سيتوجب عليهم
...تدبّر أمر الكمية التي جلبوها، لايمكننا

334
00:29:26,028 --> 00:29:27,397
.لقد مرّت فترة منذ أن تدرّبت

335
00:29:27,428 --> 00:29:30,385
بإمكاني الذهاب لإستدعاء
.مدرّب الأسلحة، سيّدتي

336
00:29:30,416 --> 00:29:32,973
."مدّرب الأسلحة لم يهزم "كلب الصّيد

337
00:29:33,004 --> 00:29:34,204
.ولكن أنتِ فعلتِ

338
00:29:35,118 --> 00:29:36,891
.أريد أن أتدرّب معكِ

339
00:29:38,715 --> 00:29:41,843
لقد أقسمتِ أن تخدمي
.ابْنَتَيّ والدتي

340
00:29:41,875 --> 00:29:42,918
ألم تفعلي؟

341
00:29:50,827 --> 00:29:52,600
.تنحى جانباً، (بودريك)

342
00:29:56,958 --> 00:29:59,376
،لايمكنك استخدام هذا السيف
.سيّدتي، إنّه صغيرٌ جداً

343
00:29:59,386 --> 00:30:01,941
،لن أجرحكِ
.لاتقلقي

344
00:30:02,860 --> 00:30:04,893
.سأحاول ألّا أفعل

345
00:31:20,597 --> 00:31:22,931
من علّمك طريقة فعل ذلك؟

346
00:31:22,963 --> 00:31:24,006
<i>."لا أحد"</i>

347
00:31:58,891 --> 00:32:01,438
مارأيك بها؟ -
من؟ -

348
00:32:03,026 --> 00:32:05,677
.أعتقد أنّك تعرف حول من أتحدّث

349
00:32:06,409 --> 00:32:07,943
.أعتقد أنّها تملكُ قلباً طيّباً

350
00:32:08,115 --> 00:32:09,487
قلباً طيّباً؟

351
00:32:09,995 --> 00:32:12,504
<i>لاحظتُ أنّك تحدّق
.إلى قلبٍ طيّب</i>

352
00:32:12,882 --> 00:32:14,968
.ليس هناك وقت لذلك

353
00:32:15,753 --> 00:32:19,820
،لقد رأيت "ملكُ اللّيل"، (دافوس)
،ولقد نظرت إلى عينه

354
00:32:20,032 --> 00:32:22,142
كم عدد الرجال الذين نملكهم
بالشمال ليحاربوه؟

355
00:32:22,153 --> 00:32:23,779
عشرة آلاف؟
أقل؟

356
00:32:23,810 --> 00:32:24,989
.أقل

357
00:32:25,021 --> 00:32:26,063
ماذا؟

358
00:32:26,074 --> 00:32:29,676
...بالتحدّث عن القلوب الطيّبة
.(ميساندي) من (ناث)

359
00:32:30,554 --> 00:32:32,816
.السيّد (دافوس)
.اللورد (سنو)

360
00:32:33,346 --> 00:32:34,992
الملك (سنو)، أليس كذلك؟

361
00:32:35,003 --> 00:32:37,453
لا، ذلك لايبدو صائباً، ماذا
عن الملك (جون)؟

362
00:32:37,491 --> 00:32:38,638
.لايهم

363
00:32:38,751 --> 00:32:41,331
،سامحني
.ولكن أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً

364
00:32:41,362 --> 00:32:42,682
.بالطّبع

365
00:32:42,692 --> 00:32:44,586
،اسمك هو (جون سنو)

366
00:32:44,618 --> 00:32:47,598
.ولكن اسم والدك كان (نيد ستارك)

367
00:32:47,836 --> 00:32:49,325
.نعم أنا نغل

368
00:32:51,092 --> 00:32:52,970
.أمي وأبي لم يكونا متزوجين

369
00:32:53,002 --> 00:32:55,420
هل التقاليد مختلفة في (ناث)؟

370
00:32:55,541 --> 00:33:00,113
،لانملك أي زيجات في (ناث)
.لذا مفهوم "الأنغال" غير موجود

371
00:33:00,600 --> 00:33:03,182
ذلك يبدو... تحريرياً؟

372
00:33:05,567 --> 00:33:07,690
لماذا غادرتِ دياركِ إذاً؟

373
00:33:08,066 --> 00:33:10,352
.لقد سُرقتُ من قبل تُجّار الرقيق

374
00:33:10,362 --> 00:33:11,509
.آسف

375
00:33:12,342 --> 00:33:13,785
...لو كنتِ تسمحين لي

376
00:33:13,795 --> 00:33:18,182
كيف تمكنت فتاة من الرقيق أن
تصبح مستشارة لـ(دينيريس تارغيريان)؟

377
00:33:18,213 --> 00:33:20,906
لقد اشترتني من سيّدي، ومنحتني
.حريّتي

378
00:33:21,007 --> 00:33:22,856
.فَعَلت خيراً

379
00:33:22,887 --> 00:33:25,529
بالطّبع، أنتِ تخدمينها الآن، أليس كذلك؟

380
00:33:26,857 --> 00:33:30,129
.أنا أخدم ملكتي لأنني أريد أن أخدمها

381
00:33:30,921 --> 00:33:32,698
.لأنني أؤمن بها

382
00:33:33,125 --> 00:33:35,614
وإذا أردتِ أن تبحري إلى ديارك
في (ناث) غداً؟

383
00:33:35,726 --> 00:33:39,323
حينها ستعطيني سفينة
.وتتمنى لي الحظ الجيّد

384
00:33:40,226 --> 00:33:41,477
أتؤمنين بذلك؟

385
00:33:42,566 --> 00:33:43,869
.أنا أعرف ذلك

386
00:33:44,624 --> 00:33:46,995
جميع من أتى منا معها من (إيسوس)

387
00:33:47,026 --> 00:33:48,382
.جميعنا نؤمن بها

388
00:33:49,358 --> 00:33:53,684
إنّها ليست ملكتنا فقط لأنّها
.ابنة ملك لم نعرفه قط

389
00:33:54,548 --> 00:33:56,397
.إنّها الملكة التي قمنا بإختيارها

390
00:33:58,885 --> 00:34:02,013
هل كنت لتسامحني لو
أصبحت مُستشاراً لها؟

391
00:34:06,523 --> 00:34:08,661
أتلك سفينة لآل (غريجوي)؟

392
00:34:51,968 --> 00:34:53,011
.(جون)

393
00:34:56,585 --> 00:34:58,566
.لم أعرف أنّك هنا

394
00:35:05,711 --> 00:35:06,753
...(سانسا)

395
00:35:08,951 --> 00:35:09,994
أهي بخير؟

396
00:35:12,612 --> 00:35:14,337
...ما فعلته لأجلها

397
00:35:15,741 --> 00:35:18,921
هو السبب الوحيد الذي
.يردعني عن قتلك

398
00:35:26,145 --> 00:35:29,334
.سمعنا أنّ عمّك هاجم أسطولكم

399
00:35:29,366 --> 00:35:30,714
.ظنّنا أنّكم موتى

400
00:35:31,502 --> 00:35:32,801
.يجب أن أكون كذلك

401
00:35:33,278 --> 00:35:34,462
ماذا عن أختك؟

402
00:35:36,361 --> 00:35:37,672
.(يورون) يملكها

403
00:35:38,739 --> 00:35:41,480
لقد جئت لأطلب من الملكة أن
.تساعدني بإستعادتها

404
00:35:44,264 --> 00:35:45,687
.الملكة رحلت

405
00:35:47,687 --> 00:35:48,990
إلى أين؟

406
00:36:09,714 --> 00:36:12,142
لقد عبر الذهب كلّه جدران
.(كينغز لاندينغ) بأمان

407
00:36:12,173 --> 00:36:13,129
.جيّد

408
00:36:13,161 --> 00:36:16,981
علينا أن ننقل آخر تلك العربات إلى
.نهر (المياه السوداء) قبل حلول الليل

409
00:36:17,182 --> 00:36:20,869
إذا نُصِبَ كميناً لرأس الأسد فلن يكون الذيل قادراً
.على تقديم الإمدادات العسكرية بالوقت المناسب

410
00:36:20,900 --> 00:36:22,509
.نعم، نحن على حافّة الهاوية

411
00:36:22,540 --> 00:36:27,530
بإذنك، جلد المتقاعسين عن العمل
.له تأثير كبير على الحركة

412
00:36:28,971 --> 00:36:31,417
.لنعطهم تحذير مُنصف أولاً

413
00:36:31,641 --> 00:36:34,196
أولئك الرجال قاتلوا بشكلٍ
.جيّد في (هايغاردن)

414
00:36:52,254 --> 00:36:53,900
.سيّد (جيمي) -
.(ريكارد) -

415
00:36:54,955 --> 00:36:55,997
.(ديكون)

416
00:36:59,386 --> 00:37:01,870
سمعتُ أنّ حاربت بشجاعة
.في (هايغاردن)

417
00:37:01,982 --> 00:37:03,642
أكانت تلك أول معركةٍ لك؟

418
00:37:04,587 --> 00:37:05,630
وأيضاً؟

419
00:37:07,377 --> 00:37:08,547
.كانت معركةٌ مجيدة

420
00:37:08,578 --> 00:37:11,185
.هيّا، والدك ليس هنا

421
00:37:12,519 --> 00:37:14,789
طوال حياتنا كنّا حلفاء
.لآل (تايريل)

422
00:37:15,568 --> 00:37:18,274
،كنتُ أعرف بعض أولئك الرجال
.ذهبت للصيّد معهم

423
00:37:18,762 --> 00:37:20,284
.لم يستحقوا أن يموتوا

424
00:37:21,385 --> 00:37:23,308
،ولكن السيّدة (أولينا) اختارت تخون ملكتنا

425
00:37:23,339 --> 00:37:25,404
.واختارت أن تدعم سليلة آل (تارغيريان)

426
00:37:25,631 --> 00:37:26,882
.لذا ها نحن هنا

427
00:37:28,743 --> 00:37:30,675
.لم أتوقّع من رائحتك أن تكون هكذا

428
00:37:30,706 --> 00:37:32,899
الرجال يتغوطون على أنفسهم
.عندما يموتوا

429
00:37:32,930 --> 00:37:35,378
ألم يعلمّوك ذلك في مدرسة
الصبيان الراقية؟

430
00:37:36,751 --> 00:37:39,776
ولكنني تعلّمت ذلك عندما
.كنت بالخامسة من عمري

431
00:37:46,344 --> 00:37:47,387
ماذا؟

432
00:37:48,482 --> 00:37:49,525
.استمع

433
00:38:01,777 --> 00:38:03,104
<i>!الرّماح والدّروع</i>

434
00:38:03,135 --> 00:38:04,653
<i>!الرّماح والدّروع</i>

435
00:38:05,819 --> 00:38:08,134
<i>!اصطفوا -
!الرّماح والدروع -</i>

436
00:38:08,460 --> 00:38:09,777
<i>!الرّماح والدروع</i>

437
00:38:11,554 --> 00:38:13,454
<i>!اصطفوا الآن</i>

438
00:38:14,254 --> 00:38:15,453
<i>!اصطفوا</i>

439
00:38:15,758 --> 00:38:16,957
<i>!هيّا، أيها الرجال</i>

440
00:38:16,988 --> 00:38:19,222
<i>!احموا هذه العربات
!شكّلوا خطّاً</i>

441
00:38:19,253 --> 00:38:20,661
<i>!شكّلوا خطّاً</i>

442
00:38:23,973 --> 00:38:25,964
<i>!جهّزوا الرّماح</i>

443
00:38:36,204 --> 00:38:37,925
<i>!املؤوا الثغرات</i>

444
00:38:43,204 --> 00:38:44,247
<b>!عند العد</b>

445
00:39:19,644 --> 00:39:21,810
<b>!الرّماح</b>

446
00:39:28,115 --> 00:39:29,679
<i>!أبقوا في أماكنكم</i>

447
00:39:39,233 --> 00:39:41,692
.عد إلى (كينغز لاندينغ) -
.لن أتخلَّ عن جيشي -

448
00:39:41,723 --> 00:39:43,931
أنت قائد، وليس إحدى
!الجنود المشاة اللعناء

449
00:39:43,962 --> 00:39:45,892
!هؤلاء اللعنة يوشكون على سحقنا

450
00:39:47,456 --> 00:39:48,934
.بإمكاننا أن نردعهم

451
00:40:07,240 --> 00:40:08,533
<font color="#ff0000"><i>."دراكاريس"</i></font>

452
00:40:52,603 --> 00:40:54,056
<i>!اعقدوا</i>

453
00:41:27,930 --> 00:41:29,196
<i>!أطلقوا الرّماح</i>

454
00:42:04,159 --> 00:42:05,989
<i>!الرماة -
!الرماة -</i>

455
00:42:06,419 --> 00:42:08,117
!الرماة، معي

456
00:42:09,240 --> 00:42:10,752
!عزّزوا الصفوف

457
00:42:17,058 --> 00:42:18,462
<i>.عبئوا -
.عبئوا -</i>

458
00:42:30,441 --> 00:42:31,484
!أطلقوا

459
00:42:51,698 --> 00:42:53,222
.عقرب (كايبورن) يوجد هناك

460
00:42:53,254 --> 00:42:54,370
.اذهب إليه إذاً

461
00:42:54,401 --> 00:42:56,800
.لايمكنني استخدامه بيدٍ واحدة

462
00:42:58,739 --> 00:42:59,782
!هيّا

463
00:45:17,085 --> 00:45:18,127
أين أنت؟

464
00:45:41,576 --> 00:45:44,020
.إنّ شعبك لايعرف كيف يُقاتل

465
00:46:29,090 --> 00:46:30,654
!احتموا

466
00:47:27,296 --> 00:47:28,778
!هيّا، أيّها اللعين

467
00:47:28,809 --> 00:47:29,852
.(دراكاريس)

468
00:48:43,153 --> 00:48:44,718
.ابتعد، أيّها الأحمق

469
00:48:45,894 --> 00:48:47,946
!هيّا، هيّا يافتى

470
00:48:56,684 --> 00:48:57,727
!أحمق

471
00:48:58,358 --> 00:48:59,766
.أحمقٌ لعين

472
00:49:27,138 --> 00:49:37,315
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

473
00:50:51,622 --> 00:50:53,205
.أنا لستُ هنا لأقتل

474
00:50:53,497 --> 00:50:55,205
.اركع وانضم إليّ

475
00:50:55,581 --> 00:50:58,205
.وارفض... لتموت

476
00:51:00,706 --> 00:51:03,164
.عليك أن تجد طريقةً لتجعلها تُنصت

477
00:51:04,205 --> 00:51:05,873
...أيّاً كان ماسيقف في طريقنا

478
00:51:07,247 --> 00:51:08,372
.فسوف نهزمه

479
00:51:09,706 --> 00:51:12,497
لقد رأى (بران) "ملكُ اللّيل" وجيشه
.وهم قادمون

480
00:51:12,497 --> 00:51:13,706
.نحو قلعة (إيستواتش)

481
00:51:15,122 --> 00:51:16,664
.أشياءٌ سيّئة قادمةٌ إلينا

