﻿1
00:00:05,941 --> 00:00:15,175
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

2
00:01:42,632 --> 00:01:46,658
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة الرابعة
غَنَائِم الحَرب</font></i>

3
00:02:08,430 --> 00:02:09,839
<i>!أوقفوا العربة</i>

4
00:02:24,781 --> 00:02:27,155
.لقد فُزتَ لتوّك بأكبر جائزة في العالم

5
00:02:27,186 --> 00:02:29,637
ما الأشياء الأخرى التي من الممكن
أن تكون مستاءاً حيالها؟

6
00:02:31,278 --> 00:02:33,103
.هيّا، بإمكانك أن تخبرني

7
00:02:33,594 --> 00:02:37,409
ملكةُ الأشواك" ركلتك ركلةً أخيرة"
في خصيتيك قبل أن تودّعها؟
<font color="#ffff00">(أولينا تايريل سُميّت بذلك تيّمناً بشعار عائلتها)</font>

8
00:02:37,439 --> 00:02:39,918
.سأوفّر اعترافاتي لـ(كاهن المعبد)

9
00:02:39,949 --> 00:02:41,983
.ماعاد هناك كهنةٌ للمعابد

10
00:02:42,134 --> 00:02:44,114
لا، ماعاد هناك أي كاهن للمعبد، صحيح؟

11
00:02:45,119 --> 00:02:47,674
.لاتزال هناك مسألة حصولي على جائزتي

12
00:02:49,717 --> 00:02:52,176
إنّ مامنحتك إيّاه للتو
.لهو كمّ كبير من المال

13
00:02:52,207 --> 00:02:53,672
.ولكنّه ليس بقلعة

14
00:02:55,249 --> 00:02:57,439
.ماذا عن تلك؟ إنّها متوفّرة

15
00:02:57,642 --> 00:02:59,476
.لن ترغب بالحصول على (هايغاردن)

16
00:02:59,508 --> 00:03:01,791
.لا أوافقك الرأي -
.نحن في خضم حربٍ -

17
00:03:01,822 --> 00:03:06,048
(دينيريس تارغيريان) قد تأتي وتأخذها
.منك بعد يومٍ من انتقالك إليها

18
00:03:06,184 --> 00:03:08,270
.إلى جانب ذلك.. فكّر بمسألة ترميم القلعة

19
00:03:08,301 --> 00:03:11,000
،كلّما زادت الإصلاحات
.زاد الثقل على عاتقك

20
00:03:11,328 --> 00:03:16,450
ألهذا السبب أنت كئيب؟ أم أنّ
ثروتك الجديدة هي التي تُثقل على عاتقك؟

21
00:03:16,964 --> 00:03:18,006
<i>!هيّا</i>

22
00:03:18,247 --> 00:03:21,585
.إنّها ليست أموالي
.جميعها ملكٌ للـ(مصرف الحديديّ)

23
00:03:22,763 --> 00:03:23,806
...أترى

24
00:03:23,974 --> 00:03:25,947
.نحنُ دائماً مانُسدّد ديوننا -
.صحيح -

25
00:03:26,186 --> 00:03:27,596
.ولكنّكم لاتسدّدون ديونكم لي

26
00:03:28,949 --> 00:03:34,024
،(برون) المُلقّب بسيّد خليج (المياه السوداء)
.الذي كان معروفاً سابقاً بِلَقبٍ مقرفٍ لاقيمة له

27
00:03:34,160 --> 00:03:38,436
،يحملُ الآن حقيبة ممتلئة بالذّهب
.مُتذمّراً حول عدم تلقّيه لأجره

28
00:03:39,208 --> 00:03:43,151
عندما ننتصر بهذه الحرب، ستكون حُرّاً
.بإختيار أيّ قلعة تريدها في الممالك السبعة

29
00:03:43,183 --> 00:03:45,141
.دون أن يتبقى أحد ليأخذها منك

30
00:03:45,172 --> 00:03:48,262
نعم، أنا متأكد من أنّ عهد الملكة (سيرسي)
.سيطغى عليه الهدوء والسّلام

31
00:03:48,293 --> 00:03:51,265
.أوه، أشياءٌ أكثر غرابة قد حدثت -
مثل ماذا؟ -

32
00:03:53,162 --> 00:03:56,051
يتم تفريغ صوامع الحبوب وتحميل
.ما بداخلها على العربات، سيّدي

33
00:03:56,082 --> 00:03:58,844
ماذا عن الحصاد الزراعيّ الحالي؟ -
،لدينا فرق من الرجال يحصدونه - -

34
00:03:58,875 --> 00:04:00,554
.من جميع مزارع (ذا ريتش)
<font color="#ffff00">(ثاني أكبر منطقة بالممالك السبعة بعد الشمال)</font>

35
00:04:00,689 --> 00:04:04,655
سيّد (برون)، هلّا رافقت أفراد آل (تارلي)
وساعدتهم بالتعجيل في هذه الإجراءات؟

36
00:04:05,110 --> 00:04:07,219
.أنا لستُ جيّداً بالعمل على حصاد القمح

37
00:04:07,250 --> 00:04:11,601
لا، ولكن تحفيز المزارعين
..على تسليم الحصاد

38
00:04:12,357 --> 00:04:15,280
.أراهن على أنّك تملكُ موهبةً حقيقيّة لذلك

39
00:04:16,277 --> 00:04:17,321
.سيّدي

40
00:04:18,148 --> 00:04:19,190
.سيّدي

41
00:04:21,486 --> 00:04:22,529
.سيّدي

42
00:04:33,707 --> 00:04:39,686
لابدّ أن أقول: لا أعتقد أنّ "المصرف الحديديّ" قد
.تلقّى دفعة واحدة من قبل لتسديد دين بهذا الكمّ من المال

43
00:04:40,434 --> 00:04:44,334
دائماً ما اعتبرت والدكِ
،رجلاً كفء وذو تأثير

44
00:04:44,365 --> 00:04:48,138
ولكن توضّح أنّكِ تعيدين تعريف
.هذه المصطلحات بالكامل

45
00:04:48,170 --> 00:04:50,203
.أنت لطيفٌ جداً، سيّدي

46
00:04:50,481 --> 00:04:53,447
،إنني لستُ سيّد ولا لطيف
.جلالتك

47
00:04:53,479 --> 00:04:56,456
أنا لستُ سوى أداة متواضعة
.للمؤسسة التي أمثّلها

48
00:04:56,592 --> 00:05:00,351
،وإنّ ماهيتها تعتمد على الحساب
.وليس العواطف

49
00:05:00,382 --> 00:05:03,354
.والحسابات الحاليّة مُذهلة

50
00:05:04,535 --> 00:05:06,659
...الذهب -
.في طريقه إلى هنا -

51
00:05:06,690 --> 00:05:10,340
.وأخي يقوم بالإشراف على نقله بنفسه

52
00:05:10,790 --> 00:05:13,583
بعضٌ مِمّن يتواجدون بـ"المصرف
.الحديديّ" سيخيب ظنّهم

53
00:05:13,614 --> 00:05:16,366
.لقد كانوا مولّعين بمدفوعاتكِ المستحقّة

54
00:05:16,397 --> 00:05:19,545
.يجب أن نبتكر طريقة لإسعادهم

55
00:05:19,576 --> 00:05:23,076
نعم، ربما نكون قادرين على المساعدة
.في بعضٍ من المجازفة الحاليّة

56
00:05:25,218 --> 00:05:30,973
مُجازفتي الوحيدة حالياً هي أن أعيد تأسيس
.السيطرة على هذه القارّة، وعلى كلّ شخص بها

57
00:05:31,865 --> 00:05:34,560
إنني أرى قدرٌ كبير من
.الإمكانية بهذه المُجازفة

58
00:05:34,659 --> 00:05:38,338
.أتصوّر أنّها ستتطلّب استثماراً خارجيّاً

59
00:05:38,525 --> 00:05:39,568
.ستتطلّب ذلك بالتأكيد

60
00:05:39,854 --> 00:05:42,889
،عليّ أن أنشر جيوشي
...وأيضاً أسطولي

61
00:05:42,921 --> 00:05:46,247
ساعدي (كايبورن)، قدّم اقتراحات
.للـ"الشركة الذهبيّة" في (إيسوس)
<font color="#ffff00">(شركة تقوم بتأجير المرتزقة، عُرفت بأنّها لم تنتهك عقودها أبداً)</font>

62
00:05:46,278 --> 00:05:47,920
.إنني أعرفهم جيّداً

63
00:05:47,951 --> 00:05:52,737
لقد ساعدونا بإسترداد مبالغ كبيرة من أطراف
.تأخرّوا عن الدفع لمدّة طويلة

64
00:05:52,768 --> 00:05:54,129
.من الجيّد سماع ذلك

65
00:05:54,787 --> 00:05:58,280
أنا أيضاً أود استرداد بعض
.الأشياء التي تنتمي لي

66
00:05:59,674 --> 00:06:01,737
.أؤكد لكِ حدوث ذلك، جلالتك

67
00:06:01,905 --> 00:06:04,929
بإمكانكِ أن تعتمدي على
."دعم "المصرف الحديديّ

68
00:06:05,423 --> 00:06:07,303
.بمجرّد أن يصل الذّهب

69
00:06:11,524 --> 00:06:12,880
.هذا لك

70
00:06:17,948 --> 00:06:22,797
،آخر رجلٍ استخدمه حاول أن يقطع عنقك
.ولكنّ أمّك قضت عليه

71
00:06:30,924 --> 00:06:32,228
...الخنجر الآخر

72
00:06:33,111 --> 00:06:35,353
...الذي نهب حياة امرءٍ ما

73
00:06:36,446 --> 00:06:40,198
..لو كان بوسعي
.لكنتُ أوقفته وإن كلّفني ذلك حياتي

74
00:06:42,523 --> 00:06:45,703
لم أكُن معها عندما كانت
.في أمسّ الحاجةِ إليّ

75
00:06:46,888 --> 00:06:49,234
.ولكنّني هنا لأجلها الآن

76
00:06:49,793 --> 00:06:52,295
.لأفعل ماكانت ستفعله

77
00:06:52,444 --> 00:06:54,217
.لأحمي أطفالها

78
00:06:57,119 --> 00:06:58,531
...أي شيء

79
00:06:58,836 --> 00:07:01,078
...أي شيء أستطيع فعله لأجلك، (براندون)

80
00:07:01,593 --> 00:07:03,105
.ليس عليك سوى أن تطلب

81
00:07:05,826 --> 00:07:07,444
أتعلم لمن ينتمي هذا الخنجر؟

82
00:07:08,495 --> 00:07:09,538
.لا

83
00:07:11,553 --> 00:07:15,500
هذا السؤال بحدّ ذاته هو ما أشعل
."فتيل حرب "الملوك الخمسة
<font color="#ffff00">(الحرب التي اندلعت عقب وفاة الملك روبرت)</font>

84
00:07:15,531 --> 00:07:19,181
بطريقةٍ ما، جعلك هذا الخنجر
.ما أنت عليه اليوم

85
00:07:19,611 --> 00:07:21,467
...بعيدٌ عن ديارك

86
00:07:21,498 --> 00:07:24,571
...مدفوعٌ نحو بريّة ماخلف الجدار

87
00:07:24,602 --> 00:07:28,773
أتصوّر أنّك رأيت أشياءً لن
.يصدّقها مُعظم الناس

88
00:07:38,198 --> 00:07:45,243
،أن تعود إلى ديارك بعد كلّ مامررت به
.فقط لأجل أن ترى الفوضى تعتري العالم

89
00:07:45,938 --> 00:07:49,067
...لا أستطيع سوى أن أتخيّل -
."إنّ الفوضى سُلّم" -

90
00:08:01,285 --> 00:08:04,098
.اعذرني على إزعاجي لك، سيّد (ستارك)

91
00:08:04,129 --> 00:08:05,694
.أنا لستُ السيّد (ستارك)

92
00:08:16,970 --> 00:08:18,172
ما ذلك؟

93
00:08:19,137 --> 00:08:22,452
،المُعلّم (وولكان) صنعه لي
.حتى أتحرّك بالأرجاء بسهولة

94
00:08:22,483 --> 00:08:24,308
.إنّها فكرة جيّدة جداً

95
00:08:27,034 --> 00:08:28,437
أستغادرين؟

96
00:08:30,437 --> 00:08:32,731
...لا أريد أن أهجرك، ليس في حين

97
00:08:34,309 --> 00:08:37,594
،عندما يأتون
.يجب أن أكون مع عائلتي

98
00:08:38,096 --> 00:08:39,348
.أنت بمأمن

99
00:08:39,952 --> 00:08:42,728
.بقدر مايسع أي شخص أن يكون بمأمنٍ الآن

100
00:08:42,759 --> 00:08:44,635
.ماعدتَ بحاجتي

101
00:08:46,220 --> 00:08:47,320
.لا، لست بحاجتك

102
00:08:52,070 --> 00:08:54,208
أهذا كلّ ماتودّ قوله؟

103
00:08:54,873 --> 00:08:55,918
.شكراً لكِ

104
00:08:57,686 --> 00:08:58,729
شكراً لكِ؟

105
00:08:59,721 --> 00:09:01,238
.لمساعدتكِ لي

106
00:09:03,302 --> 00:09:05,279
.أخي مات لأجلك

107
00:09:06,135 --> 00:09:08,377
.(هودور) و (سامر) ماتا لأجلك

108
00:09:08,681 --> 00:09:10,610
.أنا كدت أن أموت لأجلك

109
00:09:14,386 --> 00:09:15,430
(بران)؟

110
00:09:15,797 --> 00:09:17,048
.لستُ (بران) بالحقيقة

111
00:09:19,251 --> 00:09:20,294
.ليس بعد الآن

112
00:09:23,238 --> 00:09:26,210
أتذكر ماهية شعوري عندما
.كنت (براندون ستارك)

113
00:09:27,404 --> 00:09:30,170
.ولكنني الآن أتذكر أشياء أخرى كثيرة أيضاً

114
00:09:36,858 --> 00:09:38,839
<i>.لقد مُتّ في ذلك الكهف</i>

115
00:10:17,222 --> 00:10:20,978
<i>.فتاة المطبخ، ذات الشعر الأحمر صاحبة المؤخرة</i>

116
00:10:21,008 --> 00:10:24,154
<i>الشيء الوحيد الذي وضعت قضيبك
.به في المطبخ هو الكبد</i>

117
00:10:25,478 --> 00:10:27,303
مهلاً، إلى أين ذاهبة؟

118
00:10:28,841 --> 00:10:29,884
.إلى الداخل

119
00:10:30,535 --> 00:10:32,727
.أنا أعيش هنا -
.اغربي عن وجهي -

120
00:10:33,140 --> 00:10:35,486
.أنا (آريا ستارك)، وهذه هي دياري

121
00:10:39,189 --> 00:10:40,698
.(آريا ستارك) ميّتة

122
00:10:43,398 --> 00:10:46,571
.استدعيا المُعلّم (لوين)، أو السيّد (رودريك)
.إنّهم يعرفون من أنا

123
00:10:46,603 --> 00:10:49,959
.لايوجد شخص يُدعى (رودريك) هنا -
.والمُعلّم يُدعى (وولكن) -

124
00:10:50,376 --> 00:10:52,168
.اذهبا واسألا (جون سنو) إذاً

125
00:10:52,199 --> 00:10:56,026
.ملكُ الشَّمال، إنّه أخي -
.إنّه يبعد آلاف الأميال من هنا -

126
00:10:56,057 --> 00:10:59,711
...انظري.. الطّقس بارد ونحن مشغولون، لذا

127
00:11:00,038 --> 00:11:02,072
.من الأفضل أن تغربي عن وجهي فحسب

128
00:11:03,312 --> 00:11:05,919
إذا كان (جون) بعيداً، من المسؤول
عن (وينترفيل)؟

129
00:11:06,315 --> 00:11:08,479
...سيّدة (وينترفيل)

130
00:11:09,116 --> 00:11:11,012
.السيّدة (ستارك) -
أيّ سيّدة من آل (ستارك)؟ -

131
00:11:11,043 --> 00:11:14,195
أنتِ أخبرينا، أنتِ التي تنتحلين
.دور أختها

132
00:11:17,462 --> 00:11:19,793
.أخبروا (سانسا) أنّ أختها قد عادت

133
00:11:19,824 --> 00:11:23,653
السيّدة (سانسا) مشغولة جداً ولاتملك الوقت
.الكافي لتضيّع به أنفاسها معكِ، مثلنا تماماً

134
00:11:23,685 --> 00:11:27,126
."لذا لآخر مرّة: "اغربي عن وجهي

135
00:11:31,451 --> 00:11:34,423
.سأدخل إلى هذه القلعة بطريقةٍ أو بأخرى

136
00:11:34,454 --> 00:11:37,687
،وإذا لم أكن من أقول أنني هي
.ماكنت لأطيل المكوث هنا

137
00:11:38,056 --> 00:11:42,175
ولكن لو كنت أنا (آريا) حقاً، وعرفت
...(سانسا) أنّكما قمتما بإبعادي

138
00:11:49,383 --> 00:11:50,426
.حسناً

139
00:11:50,636 --> 00:11:52,826
.بإمكانكِ الجلوس هنا
.تماماً هنا

140
00:11:54,470 --> 00:11:55,878
.لاتتحرّكي

141
00:11:56,774 --> 00:11:59,351
حسناً، اذهب وأخبر السيّدة (ستارك)
.وأنا سأراقبها

142
00:11:59,382 --> 00:12:01,520
...لن أخبر السيّدة (ستارك)، أنت أخبرها

143
00:12:29,591 --> 00:12:31,001
.اذهب أنت وأخبرها -
.لن أفعل -

144
00:12:31,032 --> 00:12:35,355
لأنـك إذا لم تذهب، سألكمك
.على وجهك بكلّ مالديّ من قوّة

145
00:12:44,336 --> 00:12:46,295
.أخبرناها بأن تنتظر

146
00:12:46,326 --> 00:12:50,018
...كنّا واقفين هناك بجانبها -
.وعندما التففنا كانت قد اختفت يا سيّدتي -

147
00:12:50,049 --> 00:12:52,145
.لم تكن من تدّعي أنّها تكون
.مجرّد فتاة من (وينتر تاون)

148
00:12:52,176 --> 00:12:57,084
،جاءت تسأل حول رجلٌ يُدعى بالسيّد (رودريك)
.والمُعلّم (لوين)

149
00:12:57,397 --> 00:13:01,015
.ولاتُتعبي نفسك، سيّدتي.. سوف نعثر عليها

150
00:13:01,297 --> 00:13:04,499
.ليس هناك حاجة لذلك
.أعرف أين هي

151
00:13:20,960 --> 00:13:23,254
أيجب أن أدعوكِ بالسيّدة (ستارك) الآن؟

152
00:13:25,235 --> 00:13:26,278
.نعم

153
00:13:44,260 --> 00:13:48,274
.لم يكن عليكِ أن تهربي من الحُرّاس -
.لم أهرب -

154
00:13:48,306 --> 00:13:50,600
.أنتم بحاجةٍ لحرّاس أفضل

155
00:13:56,318 --> 00:13:58,038
.إنّه يناسبك

156
00:13:58,070 --> 00:13:59,165
.سيّدة (ستارك)

157
00:14:00,593 --> 00:14:03,198
(جون) ترككِ مسؤولة نيابةً عنه؟ -
.لقد فعل -

158
00:14:05,576 --> 00:14:07,297
.آمل أن يعود قريباً

159
00:14:07,588 --> 00:14:11,144
،أتذكر كم كان سعيداً عندما رآني
...ولكن عندما يراكِ أنتِ

160
00:14:11,384 --> 00:14:13,574
.قلبه سيتوقف على الأرجح

161
00:14:22,908 --> 00:14:24,889
.هذا لايشبهه

162
00:14:25,364 --> 00:14:28,519
كان يجب أن يتم نحته من قِبَل
.شخصٍ يعرف وجهه

163
00:14:28,551 --> 00:14:31,366
.كلّ شخص عَرِف وجهه قد مات

164
00:14:33,401 --> 00:14:34,444
.نحن لم نمت

165
00:14:40,514 --> 00:14:42,600
.يقولون أنّكِ قتلتِ (جوفري)

166
00:14:42,726 --> 00:14:44,340
هل فعلتِ ذلك حقاً؟

167
00:14:44,872 --> 00:14:46,436
.أتمنى لو أنني فعلت

168
00:14:48,141 --> 00:14:49,238
.وأنا أيضاً

169
00:14:49,537 --> 00:14:53,708
كنت غاضبة عندما سمعت أن
.شخصاً آخراً قد قتله

170
00:14:54,298 --> 00:14:57,384
بغضّ النظر عن طول قائمتي، دائماً
.ماكان هو على رأسها

171
00:14:57,415 --> 00:14:58,614
قائمتك؟

172
00:14:58,994 --> 00:15:01,288
.قائمة بالأشخاص الذين سأقتلهم

173
00:15:10,773 --> 00:15:13,536
كيف عدتِ إلى (وينترفيل)؟

174
00:15:13,857 --> 00:15:15,288
.إنّها قصّة طويلة

175
00:15:15,320 --> 00:15:17,353
.أتصوّر أنّ قصّتك طويلة أيضاً

176
00:15:17,384 --> 00:15:18,427
.نعم

177
00:15:19,481 --> 00:15:21,462
.وإنّها ليست بقصّة جميلة جداً

178
00:15:21,995 --> 00:15:23,295
.حتى قصّتي

179
00:15:27,041 --> 00:15:29,648
.ولكن قصصنا لم تنتهِ بعد

180
00:15:29,994 --> 00:15:31,757
.لا، لم تنتهِ

181
00:15:39,399 --> 00:15:40,441
...(آريا)

182
00:15:44,078 --> 00:15:46,086
.(بران) هنا أيضاً

183
00:16:24,092 --> 00:16:25,604
.لقد عدتِ لديارك

184
00:16:39,107 --> 00:16:41,193
."لقد رأيتكِ عند "مفترق الطُرُق

185
00:16:42,882 --> 00:16:43,994
رأيتني؟

186
00:16:44,395 --> 00:16:46,429
.إنني أرى الكثير من الأشياء، الآن

187
00:16:46,909 --> 00:16:48,265
...لدى (بران)

188
00:16:48,671 --> 00:16:49,714
.رؤى

189
00:16:51,613 --> 00:16:54,423
.ظننت أنّكِ قد تذهبين إلى (كينغز لاندينغ)

190
00:16:54,454 --> 00:16:55,497
.وأنا ظننت كذلك

191
00:16:56,034 --> 00:16:57,853
لمّ قد تعودي إلى هناك؟

192
00:16:58,327 --> 00:17:00,674
.إنّ (سيرسي) على قائمة الأسماء خاصّتها

193
00:17:11,829 --> 00:17:13,967
من يوجد على قائمتك أيضاً؟

194
00:17:14,085 --> 00:17:16,275
.معظمهم قد ماتوا بالفعل

195
00:17:26,700 --> 00:17:28,577
من أين حصلت على هذا؟

196
00:17:29,012 --> 00:17:30,669
.(ليتل فينغر) أعطاني إيّاه

197
00:17:31,727 --> 00:17:33,664
(ليتل فينغر)؟
إنّه هنا؟

198
00:17:34,060 --> 00:17:37,369
.لقد تحالف مع آل (ستارك)
لمَ قد يُعطيك خنجراً؟

199
00:17:37,799 --> 00:17:39,086
.لقد ظنّ أنني سأرغب بإمتلاكه

200
00:17:39,386 --> 00:17:40,317
لماذا؟

201
00:17:40,328 --> 00:17:42,657
.لأنّه اُستُخدِم لقتلي

202
00:17:42,688 --> 00:17:43,940
.السفّاح

203
00:17:44,720 --> 00:17:46,232
.بعد سقطتك

204
00:17:46,919 --> 00:17:50,073
لماذا قد يملك سفّاحٍ ما خنجر
مصنوع من المعدن الفاليريّ؟

205
00:17:50,104 --> 00:17:52,646
.شخصٌ ثريّ جداً ابتغى قتلي

206
00:17:52,678 --> 00:17:57,788
إنّه ليس برجلٍ كريم، ولن يعطيك أيّ شيء إلّا إذا
.كان يظن أنّه سيحصل على شيءٍ ما بالمقابل

207
00:17:59,553 --> 00:18:00,695
.لايهمّ ذلك

208
00:18:00,706 --> 00:18:02,843
ما الذي تقصده بقولك "لا يهم"؟

209
00:18:02,906 --> 00:18:04,157
.لا أريده

210
00:18:08,866 --> 00:18:09,908
هل أنت متأكد؟

211
00:18:11,171 --> 00:18:12,784
.إنّه معدنٌ فاليريّ

212
00:18:12,815 --> 00:18:15,057
.لاطائل منه ما إذا استخدمه صبيّ مُقعد

213
00:18:51,068 --> 00:18:53,362
.(كاتلين ستارك) كانت لتكون فخورةً

214
00:18:54,228 --> 00:18:56,209
.لقد حافظتِ على يمينك

215
00:18:56,482 --> 00:18:57,984
.بالكاد فعلت أي شيء لهم

216
00:18:58,015 --> 00:18:59,695
،أنت تقسين على نفسك جداً
.سيّدتي

217
00:18:59,706 --> 00:19:00,978
...أنا لستُ

218
00:19:04,777 --> 00:19:06,133
.شكراً، (بودريك)

219
00:19:24,204 --> 00:19:27,230
جلالتك، ليس هناك أي أخبار
.حول "المخصيين" حتى الآن

220
00:19:27,362 --> 00:19:28,561
.قريباً

221
00:19:29,034 --> 00:19:30,286
.سوف يعود إليكِ

222
00:19:32,836 --> 00:19:34,400
.من الأفضل أن يفعل

223
00:19:36,514 --> 00:19:37,817
ما الذي حدث؟

224
00:19:39,243 --> 00:19:40,442
...العديد من الأشياء

225
00:19:43,748 --> 00:19:45,226
العديد من الأشياء؟

226
00:19:47,130 --> 00:19:48,172
.جلالتك

227
00:19:53,936 --> 00:19:55,486
.لابأس

228
00:20:16,774 --> 00:20:20,292
أردتكِ أن تريه قبل أن نبدأ
.بتكسيره إلى قطع صغيرة

229
00:20:57,954 --> 00:21:00,765
هذا هو، كل ماسوف
.نحتاج إليه يوماً

230
00:21:06,842 --> 00:21:09,787
هناك شيء آخر أود أن
.أريك إيّاه، جلالتك

231
00:21:35,301 --> 00:21:37,490
.أطفال الغابة" صنعوا ذلك"

232
00:21:37,985 --> 00:21:39,028
متى؟

233
00:21:44,932 --> 00:21:46,768
.قبل زمن بعيد جداً

234
00:21:50,502 --> 00:21:52,327
.لقد كانوا هنا

235
00:21:52,468 --> 00:21:54,710
.واقفون حيث نقف نحن الآن

236
00:21:55,279 --> 00:21:58,485
قبل أن يكون هناك سُـلالة لكلٍ من آل
.(تارغيريان) و (ستارك) و (لانيستر)

237
00:22:00,317 --> 00:22:03,144
.ربّما قبل أن يكون هناك بشر حتى

238
00:22:03,175 --> 00:22:04,222
.لا

239
00:22:15,154 --> 00:22:16,746
.لقد كانوا هنا سويّاً

240
00:22:17,690 --> 00:22:19,831
."أطفال الغابة" و "الرجال الأوائل"

241
00:22:19,862 --> 00:22:22,313
يفعلون ماذا؟
يحاربون بعضهما البعض؟

242
00:22:32,573 --> 00:22:34,259
...لقد حارَبَا معاً

243
00:22:34,905 --> 00:22:36,677
.ضدّ عدوّهم المُشترك

244
00:22:37,899 --> 00:22:41,058
،على الرغم من اختلافاتهم
...وعلى الرغم من مخاوفهم

245
00:22:43,661 --> 00:22:44,879
.سويّاً

246
00:22:46,700 --> 00:22:50,454
،علينا أن نفعل الشيء ذاته
.إذا كنا نرغب بالنجاة

247
00:22:53,245 --> 00:22:55,107
.لأنّ العدوّ حقيقيّ

248
00:22:57,072 --> 00:22:58,689
.ودائماً ماكان كذلك

249
00:23:09,320 --> 00:23:14,169
وأنت تقول أنّك لاتستطيع هزيمتهم
بدون جيوشي وتنانيني؟

250
00:23:14,906 --> 00:23:16,835
.لا، لا أعتقد أنني أستطيع

251
00:23:25,662 --> 00:23:27,122
.سأحارب لأجلك

252
00:23:28,017 --> 00:23:29,738
.سأحارب لأجل الشّمال

253
00:23:33,928 --> 00:23:35,753
.عندما تركع

254
00:23:41,792 --> 00:23:43,095
...إنّ قومي

255
00:23:44,743 --> 00:23:46,985
.لن يقبلوا بحاكمةٍ جنوبيّة

256
00:23:47,501 --> 00:23:50,474
.ليس بعد كلّ شيء عانوا منه

257
00:23:53,143 --> 00:23:56,115
سوف يفعلون، إذا فعل
.ملكهم ذلك

258
00:23:57,165 --> 00:23:59,355
.لقد اختاروك لتقودهم

259
00:24:00,270 --> 00:24:02,721
.لقد اختاروك لتقوم بحمايتهم

260
00:24:04,179 --> 00:24:07,882
أليست نجاتهم أكثر أهميّة من كبريائك؟

261
00:24:27,590 --> 00:24:28,894
ما الأمر؟

262
00:24:30,458 --> 00:24:32,719
.لقد استولينا على (كاستلي روك)

263
00:24:32,750 --> 00:24:34,210
.هذا شيءٌ يسرّ المسامع

264
00:24:38,971 --> 00:24:40,260
أليس كذلك؟

265
00:24:48,223 --> 00:24:50,378
.ستودّون أن تناقشوا ذلك بين أنفسكم

266
00:24:50,409 --> 00:24:51,556
.أنتم ستبقون

267
00:24:53,379 --> 00:24:54,887
.جميع حلفائي قد اختفوا

268
00:24:55,057 --> 00:24:57,632
لقد أُخِذوا منّي بينما كنت جالسة
.هنا في هذه الجزيرة

269
00:24:57,663 --> 00:24:58,925
.لايزال لديك الجيوش الأكبر

270
00:24:58,957 --> 00:25:02,336
والذين لن يكونوا قادرين على تناول الطعام
.لأنّ (سيرسي) تأخذ الآن كلّ خيرات الـ(ريتش)

271
00:25:02,367 --> 00:25:04,409
استدعِ (غراي ورم) والمخصيين
.ليعودوا إلى هنا

272
00:25:04,441 --> 00:25:07,176
لايزال لديك سفنٌ كافية لحمل الدوثراكيين
.إلى البر الرئيسي

273
00:25:07,186 --> 00:25:10,834
،تمسّكي بخطّة حصار (كينغز لاندينغ)
.لدينا خطّة، وإنّها لاتزال الخطّة الصائبة

274
00:25:10,845 --> 00:25:12,299
الخطّة الصائبة"؟"

275
00:25:12,720 --> 00:25:17,257
،إنّ استراتيجيّتك جعلتنا نفقد (دورن)
.و (الجُزُر الحديديّة)، والـ(ريتش)

276
00:25:17,288 --> 00:25:20,453
...لو كنت قد استخففت بأعدائنا -
أعدائنا؟ -

277
00:25:20,485 --> 00:25:22,831
.أنت تقصد عائلتك

278
00:25:22,893 --> 00:25:25,709
في نهاية المطاف، ربّما
أنت لاترغب بإيذائهم؟

279
00:25:34,509 --> 00:25:36,616
.لقد اكتفينا من الخُطط الذكيّة

280
00:25:36,721 --> 00:25:40,223
،لديّ ثلاثة تنانين كبيرة
."سوف أحلّق بهم إلى "القصر الأحمر

281
00:25:40,234 --> 00:25:42,729
...لقد ناقشنا هذا الأمر -
...إنّ أعدائي -

282
00:25:42,760 --> 00:25:44,760
."يتواجدون داخل "القصر الأحمر

283
00:25:44,819 --> 00:25:47,845
أيّ ملكةٍ سأكون إذا لم أكن أخاطر
بحياتي في سبيل محاربتهم؟

284
00:25:47,877 --> 00:25:49,225
.ملكةٌ ذكيّة

285
00:25:53,112 --> 00:25:54,821
ما الذي تعتقد أنّه يجب عليّ فعله؟

286
00:25:57,668 --> 00:25:59,766
...ماكنت لأفترض أبداً -
.أنا في خضم حرب -

287
00:25:59,932 --> 00:26:01,303
.وإنني أخسر

288
00:26:03,192 --> 00:26:05,325
ما الشيء الذي تعتقد
أنّه يجب عليّ فعله؟

289
00:26:11,837 --> 00:26:14,224
.لم أعتقد أبداً أن التنانين ستكون حيّة مُجدداً

290
00:26:14,234 --> 00:26:16,011
.لا أحد كان يعتقد ذلك

291
00:26:17,556 --> 00:26:22,482
الناس سوف يتبعونك.. الآن بما
.أنّكِ جعلتِ شيئاً مستحيلاً يحدث

292
00:26:23,884 --> 00:26:29,043
ربّما من شأن ذلك أن يساعدهم بالإيمان على
.أنّكِ تستطيعين تحقيق أشياء مستحيلة أخرى

293
00:26:29,165 --> 00:26:32,752
ابني عالماً مختلفاً عن العالم
.المُقرف الذي لم يعرفوا سواه

294
00:26:35,332 --> 00:26:39,232
ولكن إذا استخدمتميهم لإذابة
...القلاع ولتحرقي المُدُن

295
00:26:39,922 --> 00:26:41,649
.فلن تكوني مُختلفة

296
00:26:43,011 --> 00:26:44,788
.بل ستكوني مثلهم

297
00:26:59,949 --> 00:27:01,659
.لاتدفع نفسك نحو العدو

298
00:27:13,955 --> 00:27:16,875
.لاتذهب حيث يقودك عدوّك، انهض

299
00:27:24,555 --> 00:27:27,475
...ولا -
.إنّهم لايحاربون امرأة مثلها بالمقام الأول -

300
00:27:33,383 --> 00:27:34,643
.سيفٌ رائع

301
00:27:36,781 --> 00:27:38,589
.وخنجرٌ رائعٌ جداً

302
00:27:45,643 --> 00:27:48,508
إذا لم يقدّموا الكميّة المناسبة من
،الحبوب لأجل المستودعات

303
00:27:48,519 --> 00:27:52,898
فإنني أخشى أنّه سيتوجب عليهم
...تدبّر أمر الكمية التي جلبوها، لايمكننا

304
00:27:56,533 --> 00:27:57,902
.لقد مرّت فترة منذ أن تدرّبت

305
00:27:57,933 --> 00:28:00,890
بإمكاني الذهاب لإستدعاء
.مدرّب الأسلحة، سيّدتي

306
00:28:00,921 --> 00:28:03,478
."مدّرب الأسلحة لم يهزم "كلب الصّيد

307
00:28:03,509 --> 00:28:04,709
.ولكن أنتِ فعلتِ

308
00:28:05,623 --> 00:28:07,396
.أريد أن أتدرّب معكِ

309
00:28:09,220 --> 00:28:12,348
لقد أقسمتِ أن تخدمي
.ابْنَتَيّ والدتي

310
00:28:12,380 --> 00:28:13,423
ألم تفعلي؟

311
00:28:21,332 --> 00:28:23,105
.تنحى جانباً، (بودريك)

312
00:28:27,463 --> 00:28:29,881
،لايمكنك استخدام هذا السيف
.سيّدتي، إنّه صغيرٌ جداً

313
00:28:29,891 --> 00:28:32,446
،لن أجرحكِ
.لاتقلقي

314
00:28:33,365 --> 00:28:35,398
.سأحاول ألّا أفعل

315
00:29:51,102 --> 00:29:53,436
من علّمك طريقة فعل ذلك؟

316
00:29:53,468 --> 00:29:54,511
<i>."لا أحد"</i>

317
00:30:29,396 --> 00:30:31,943
مارأيك بها؟ -
من؟ -

318
00:30:33,531 --> 00:30:36,182
.أعتقد أنّك تعرف حول من أتحدّث

319
00:30:36,914 --> 00:30:38,448
.أعتقد أنّها تملكُ قلباً طيّباً

320
00:30:38,620 --> 00:30:39,992
قلباً طيّباً؟

321
00:30:40,500 --> 00:30:43,009
<i>لاحظتُ أنّك تحدّق
.إلى قلبٍ طيّب</i>

322
00:30:43,387 --> 00:30:45,473
.ليس هناك وقت لذلك

323
00:30:46,258 --> 00:30:50,325
،لقد رأيت "ملكُ اللّيل"، (دافوس)
،ولقد نظرت إلى عينه

324
00:30:50,537 --> 00:30:52,647
كم عدد الرجال الذين نملكهم
بالشمال ليحاربوه؟

325
00:30:52,658 --> 00:30:54,284
عشرة آلاف؟
أقل؟

326
00:30:54,315 --> 00:30:55,494
.أقل

327
00:30:55,526 --> 00:30:56,568
ماذا؟

328
00:30:56,579 --> 00:31:00,181
...بالتحدّث عن القلوب الطيّبة
.(ميساندي) من (ناث)

329
00:31:01,059 --> 00:31:03,321
.السيّد (دافوس)
.اللورد (سنو)

330
00:31:03,851 --> 00:31:05,497
الملك (سنو)، أليس كذلك؟

331
00:31:05,508 --> 00:31:07,958
لا، ذلك لايبدو صائباً، ماذا
عن الملك (جون)؟

332
00:31:07,996 --> 00:31:09,143
.لايهم

333
00:31:09,256 --> 00:31:11,836
،سامحني
.ولكن أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً

334
00:31:11,867 --> 00:31:13,187
.بالطّبع

335
00:31:13,197 --> 00:31:15,091
،اسمك هو (جون سنو)

336
00:31:15,123 --> 00:31:18,103
.ولكن اسم والدك كان (نيد ستارك)

337
00:31:18,341 --> 00:31:19,830
.نعم أنا نغل

338
00:31:21,597 --> 00:31:23,475
.أمي وأبي لم يكونا متزوجين

339
00:31:23,507 --> 00:31:25,925
هل التقاليد مختلفة في (ناث)؟

340
00:31:26,046 --> 00:31:30,618
،لانملك أي زيجات في (ناث)
.لذا مفهوم "الأنغال" غير موجود

341
00:31:31,105 --> 00:31:33,687
ذلك يبدو... تحريرياً؟

342
00:31:36,072 --> 00:31:38,195
لماذا غادرتِ دياركِ إذاً؟

343
00:31:38,571 --> 00:31:40,857
.لقد سُرقتُ من قبل تُجّار الرقيق

344
00:31:40,867 --> 00:31:42,014
.آسف

345
00:31:42,847 --> 00:31:44,290
...لو كنتِ تسمحين لي

346
00:31:44,300 --> 00:31:48,687
كيف تمكنت فتاة من الرقيق أن
تصبح مستشارة لـ(دينيريس تارغيريان)؟

347
00:31:48,718 --> 00:31:51,411
لقد اشترتني من سيّدي، ومنحتني
.حريّتي

348
00:31:51,512 --> 00:31:53,361
.فَعَلت خيراً

349
00:31:53,392 --> 00:31:56,034
بالطّبع، أنتِ تخدمينها الآن، أليس كذلك؟

350
00:31:57,362 --> 00:32:00,634
.أنا أخدم ملكتي لأنني أريد أن أخدمها

351
00:32:01,426 --> 00:32:03,203
.لأنني أؤمن بها

352
00:32:03,630 --> 00:32:06,119
وإذا أردتِ أن تبحري إلى ديارك
في (ناث) غداً؟

353
00:32:06,231 --> 00:32:09,828
حينها ستعطيني سفينة
.وتتمنى لي الحظ الجيّد

354
00:32:10,731 --> 00:32:11,982
أتؤمنين بذلك؟

355
00:32:13,071 --> 00:32:14,374
.أنا أعرف ذلك

356
00:32:15,129 --> 00:32:17,500
جميع من أتى منا معها من (إيسوس)

357
00:32:17,531 --> 00:32:18,887
.جميعنا نؤمن بها

358
00:32:19,863 --> 00:32:24,189
إنّها ليست ملكتنا فقط لأنّها
.ابنة ملك لم نعرفه قط

359
00:32:25,053 --> 00:32:26,902
.إنّها الملكة التي قمنا بإختيارها

360
00:32:29,390 --> 00:32:32,518
هل كنت لتسامحني لو
أصبحت مُستشاراً لها؟

361
00:32:37,028 --> 00:32:39,166
أتلك سفينة لآل (غريجوي)؟

362
00:33:22,473 --> 00:33:23,516
.(جون)

363
00:33:27,090 --> 00:33:29,071
.لم أعرف أنّك هنا

364
00:33:36,216 --> 00:33:37,258
...(سانسا)

365
00:33:39,456 --> 00:33:40,499
أهي بخير؟

366
00:33:43,117 --> 00:33:44,842
...ما فعلته لأجلها

367
00:33:46,246 --> 00:33:49,426
هو السبب الوحيد الذي
.يردعني عن قتلك

368
00:33:56,650 --> 00:33:59,839
.سمعنا أنّ عمّك هاجم أسطولكم

369
00:33:59,871 --> 00:34:01,219
.ظنّنا أنّكم موتى

370
00:34:02,007 --> 00:34:03,306
.يجب أن أكون كذلك

371
00:34:03,783 --> 00:34:04,967
ماذا عن أختك؟

372
00:34:06,866 --> 00:34:08,177
.(يورون) يملكها

373
00:34:09,244 --> 00:34:11,985
لقد جئت لأطلب من الملكة أن
.تساعدني بإستعادتها

374
00:34:14,769 --> 00:34:16,192
.الملكة رحلت

375
00:34:18,192 --> 00:34:19,495
إلى أين؟

376
00:34:40,219 --> 00:34:42,647
لقد عبر الذهب كلّه جدران
.(كينغز لاندينغ) بأمان

377
00:34:42,678 --> 00:34:43,634
.جيّد

378
00:34:43,666 --> 00:34:47,486
علينا أن ننقل آخر تلك العربات إلى
.نهر (المياه السوداء) قبل حلول الليل

379
00:34:47,687 --> 00:34:51,374
إذا نُصِبَ كميناً لرأس الأسد فلن يكون الذيل قادراً
.على تقديم الإمدادات العسكرية بالوقت المناسب

380
00:34:51,405 --> 00:34:53,014
.نعم، نحن على حافّة الهاوية

381
00:34:53,045 --> 00:34:58,035
بإذنك، جلد المتقاعسين عن العمل
.له تأثير كبير على الحركة

382
00:34:59,476 --> 00:35:01,922
.لنعطهم تحذير مُنصف أولاً

383
00:35:02,146 --> 00:35:04,701
أولئك الرجال قاتلوا بشكلٍ
.جيّد في (هايغاردن)

384
00:35:22,759 --> 00:35:24,405
.سيّد (جيمي) -
.(ريكارد) -

385
00:35:25,460 --> 00:35:26,502
.(ديكون)

386
00:35:29,891 --> 00:35:32,375
سمعتُ أنّ حاربت بشجاعة
.في (هايغاردن)

387
00:35:32,487 --> 00:35:34,147
أكانت تلك أول معركةٍ لك؟

388
00:35:35,092 --> 00:35:36,135
وأيضاً؟

389
00:35:37,882 --> 00:35:39,052
.كانت معركةٌ مجيدة

390
00:35:39,083 --> 00:35:41,690
.هيّا، والدك ليس هنا

391
00:35:43,024 --> 00:35:45,294
طوال حياتنا كنّا حلفاء
.لآل (تايريل)

392
00:35:46,073 --> 00:35:48,779
،كنتُ أعرف بعض أولئك الرجال
.ذهبت للصيّد معهم

393
00:35:49,267 --> 00:35:50,789
.لم يستحقوا أن يموتوا

394
00:35:51,890 --> 00:35:53,813
،ولكن السيّدة (أولينا) اختارت تخون ملكتنا

395
00:35:53,844 --> 00:35:55,909
.واختارت أن تدعم سليلة آل (تارغيريان)

396
00:35:56,136 --> 00:35:57,387
.لذا ها نحن هنا

397
00:35:59,248 --> 00:36:01,180
.لم أتوقّع من رائحتك أن تكون هكذا

398
00:36:01,211 --> 00:36:03,404
الرجال يتغوطون على أنفسهم
.عندما يموتوا

399
00:36:03,435 --> 00:36:05,883
ألم يعلمّوك ذلك في مدرسة
الصبيان الراقية؟

400
00:36:07,256 --> 00:36:10,281
ولكنني تعلّمت ذلك عندما
.كنت بالخامسة من عمري

401
00:36:16,849 --> 00:36:17,892
ماذا؟

402
00:36:18,987 --> 00:36:20,030
.استمع

403
00:36:32,282 --> 00:36:33,609
<i>!الرّماح والدّروع</i>

404
00:36:33,640 --> 00:36:35,158
<i>!الرّماح والدّروع</i>

405
00:36:36,324 --> 00:36:38,639
<i>!اصطفوا -
!الرّماح والدروع -</i>

406
00:36:38,965 --> 00:36:40,282
<i>!الرّماح والدروع</i>

407
00:36:42,059 --> 00:36:43,959
<i>!اصطفوا الآن</i>

408
00:36:44,759 --> 00:36:45,958
<i>!اصطفوا</i>

409
00:36:46,263 --> 00:36:47,462
<i>!هيّا، أيها الرجال</i>

410
00:36:47,493 --> 00:36:49,727
<i>!احموا هذه العربات
!شكّلوا خطّاً</i>

411
00:36:49,758 --> 00:36:51,166
<i>!شكّلوا خطّاً</i>

412
00:36:54,478 --> 00:36:56,469
<i>!جهّزوا الرّماح</i>

413
00:37:06,709 --> 00:37:08,430
<i>!املؤوا الثغرات</i>

414
00:37:13,709 --> 00:37:14,752
<b>!عند العد</b>

415
00:37:50,149 --> 00:37:52,315
<b>!الرّماح</b>

416
00:37:58,620 --> 00:38:00,184
<i>!أبقوا في أماكنكم</i>

417
00:38:09,738 --> 00:38:12,197
.عد إلى (كينغز لاندينغ) -
.لن أتخلَّ عن جيشي -

418
00:38:12,228 --> 00:38:14,436
أنت قائد، وليس إحدى
!الجنود المشاة اللعناء

419
00:38:14,467 --> 00:38:16,397
!هؤلاء اللعنة يوشكون على سحقنا

420
00:38:17,961 --> 00:38:19,439
.بإمكاننا أن نردعهم

421
00:38:37,745 --> 00:38:39,038
<font color="#ff0000"><i>."دراكاريس"</i></font>

422
00:39:23,108 --> 00:39:24,561
<i>!اعقدوا</i>

423
00:39:58,435 --> 00:39:59,701
<i>!أطلقوا الرّماح</i>

424
00:40:34,664 --> 00:40:36,494
<i>!الرماة -
!الرماة -</i>

425
00:40:36,924 --> 00:40:38,622
!الرماة، معي

426
00:40:39,745 --> 00:40:41,257
!عزّزوا الصفوف

427
00:40:47,563 --> 00:40:48,967
<i>.عبئوا -
.عبئوا -</i>

428
00:41:00,946 --> 00:41:01,989
!أطلقوا

429
00:41:22,203 --> 00:41:23,727
.عقرب (كايبورن) يوجد هناك

430
00:41:23,759 --> 00:41:24,875
.اذهب إليه إذاً

431
00:41:24,906 --> 00:41:27,305
.لايمكنني استخدامه بيدٍ واحدة

432
00:41:29,244 --> 00:41:30,287
!هيّا

433
00:43:47,590 --> 00:43:48,632
أين أنت؟

434
00:44:12,081 --> 00:44:14,525
.إنّ شعبك لايعرف كيف يُقاتل

435
00:44:59,595 --> 00:45:01,159
!احتموا

436
00:45:57,801 --> 00:45:59,283
!هيّا، أيّها اللعين

437
00:45:59,314 --> 00:46:00,357
.(دراكاريس)

438
00:47:13,658 --> 00:47:15,223
.ابتعد، أيّها الأحمق

439
00:47:16,399 --> 00:47:18,451
!هيّا، هيّا يافتى

440
00:47:27,189 --> 00:47:28,232
!أحمق

441
00:47:28,863 --> 00:47:30,271
.أحمقٌ لعين

442
00:47:57,643 --> 00:48:07,820
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

