﻿1
00:00:08,558 --> 00:00:09,767
<i>.لقد فقدتُ هذا الخنجر</i>

2
00:00:10,101 --> 00:00:11,017
<i>لمن؟</i>

3
00:00:11,725 --> 00:00:12,892
<i>.(تيريون لانيستر)</i>

4
00:00:14,684 --> 00:00:16,684
<i>امضي خطوة نحو علاقة
،مُنتجة أكثر</i>

5
00:00:16,684 --> 00:00:17,558
<i>.مع حليف مُحتمل</i>

6
00:00:17,892 --> 00:00:19,892
<i>سوف أسمح لك بإستخراج زُجاج التنّين</i>

7
00:00:19,892 --> 00:00:21,142
<i>.لتصنع منه أسلحة</i>

8
00:00:21,142 --> 00:00:21,976
<i>.شكراً لكِ</i>

9
00:00:23,101 --> 00:00:26,017
<i>،لديها ثلاثةُ تنانين كبيرة
.جلالتك</i>

10
00:00:26,600 --> 00:00:28,350
<i>كيف تقترحين أن نوقفهم؟</i>

11
00:00:28,767 --> 00:00:31,267
<i>.نحن نعمل حالياً على حل</i>

12
00:00:36,892 --> 00:00:38,267
<i>.ظننت أنّكِ ستتوجهين إلى (وينترفيل)</i>

13
00:00:39,101 --> 00:00:40,642
<i>(جون سنو) عاد من (كاسل بلاك)</i>

14
00:00:40,642 --> 00:00:42,433
<i>مع جيش من البرابرة وانتصر
.بحرب الأنغال</i>

15
00:00:43,017 --> 00:00:44,101
<i>.إنّه ملكُ الشّمال الآن</i>

16
00:00:46,517 --> 00:00:47,558
<i>.أختك ميّتة</i>

17
00:00:48,267 --> 00:00:49,308
<i>.(يورون) يملكها</i>

18
00:00:49,308 --> 00:00:51,934
<i>.لم أستطع أن أنقذها
.حاولت</i>

19
00:00:52,517 --> 00:00:54,433
<i>.ماكنتُ لتكون هنا لو أنّك حاولت</i>

20
00:00:55,934 --> 00:00:57,101
<i>ماذا عن كاستلي روك؟</i>

21
00:01:05,684 --> 00:01:08,267
<i>.كلانا نعلم كم يمكن أن تكون الحرب مُكلّفة</i>

22
00:01:08,433 --> 00:01:09,767
<i>.ومخازنك فارغة</i>

23
00:01:10,059 --> 00:01:11,600
<i>.ديني سيتم تسديده دفعةً واحدة</i>

24
00:01:12,433 --> 00:01:13,600
<i>كيف ستقتلني؟</i>

25
00:01:13,600 --> 00:01:14,684
<i>أسيكون هناك ألماً؟</i>

26
00:01:14,684 --> 00:01:16,101
<i>.لا، حرصت على ألّا يحدث ذلك</i>

27
00:01:16,392 --> 00:01:18,059
<i>.سأكره أن أموت كما مات ابنك</i>

28
00:01:18,517 --> 00:01:20,642
<i>.ليس ما قصدته بالكامل</i>

29
00:01:21,101 --> 00:01:22,184
<i>.أخبر (سيرسي)</i>

30
00:01:22,558 --> 00:01:24,017
<i>.أريدها أن تعرف أن تلك كانت أنا</i>

31
00:01:32,664 --> 00:01:41,898
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

32
00:03:09,355 --> 00:03:13,381
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة الرابعة
غَنَائِم الحَرب</font></i>

33
00:03:35,153 --> 00:03:36,562
<i>!أوقفوا العربة</i>

34
00:03:51,504 --> 00:03:53,878
.لقد فُزتَ لتوّك بأكبر جائزة في العالم

35
00:03:53,909 --> 00:03:56,360
ما الأشياء الأخرى التي من الممكن
أن تكون مستاءاً حيالها؟

36
00:03:58,001 --> 00:03:59,826
.هيّا، بإمكانك أن تخبرني

37
00:04:00,317 --> 00:04:04,132
ملكةُ الأشواك" ركلتك ركلةً أخيرة"
في خصيتيك قبل أن تودّعها؟
<font color="#ffff00">(أولينا تايريل سُميّت بذلك تيّمناً بشعار عائلتها)</font>

38
00:04:04,162 --> 00:04:06,641
.سأوفّر اعترافاتي لـ(كاهن المعبد)

39
00:04:06,672 --> 00:04:08,706
.ماعاد هناك كهنةٌ للمعابد

40
00:04:08,857 --> 00:04:10,837
لا، ماعاد هناك أي كاهن للمعبد، صحيح؟

41
00:04:11,842 --> 00:04:14,397
.لاتزال هناك مسألة حصولي على جائزتي

42
00:04:16,440 --> 00:04:18,899
إنّ مامنحتك إيّاه للتو
.لهو كمّ كبير من المال

43
00:04:18,930 --> 00:04:20,395
.ولكنّه ليس بقلعة

44
00:04:21,972 --> 00:04:24,162
.ماذا عن تلك؟ إنّها متوفّرة

45
00:04:24,365 --> 00:04:26,199
.لن ترغب بالحصول على (هايغاردن)

46
00:04:26,231 --> 00:04:28,514
.لا أوافقك الرأي -
.نحن في خضم حربٍ -

47
00:04:28,545 --> 00:04:32,771
(دينيريس تارغيريان) قد تأتي وتأخذها
.منك بعد يومٍ من انتقالك إليها

48
00:04:32,907 --> 00:04:34,993
.إلى جانب ذلك.. فكّر بمسألة ترميم القلعة

49
00:04:35,024 --> 00:04:37,723
،كلّما زادت الإصلاحات
.زاد الثقل على عاتقك

50
00:04:38,051 --> 00:04:43,173
ألهذا السبب أنت كئيب؟ أم أنّ
ثروتك الجديدة هي التي تُثقل على عاتقك؟

51
00:04:43,687 --> 00:04:44,729
<i>!هيّا</i>

52
00:04:44,970 --> 00:04:48,308
.إنّها ليست أموالي
.جميعها ملكٌ للـ(مصرف الحديديّ)

53
00:04:49,486 --> 00:04:50,529
...أترى

54
00:04:50,697 --> 00:04:52,670
.نحنُ دائماً مانُسدّد ديوننا -
.صحيح -

55
00:04:52,909 --> 00:04:54,319
.ولكنّكم لاتسدّدون ديونكم لي

56
00:04:55,672 --> 00:05:00,747
،(برون) المُلقّب بسيّد خليج (المياه السوداء)
.الذي كان معروفاً سابقاً بِلَقبٍ مقرفٍ لاقيمة له

57
00:05:00,883 --> 00:05:05,159
،يحملُ الآن حقيبة ممتلئة بالذّهب
.مُتذمّراً حول عدم تلقّيه لأجره

58
00:05:05,931 --> 00:05:09,874
عندما ننتصر بهذه الحرب، ستكون حُرّاً
.بإختيار أيّ قلعة تريدها في الممالك السبعة

59
00:05:09,906 --> 00:05:11,864
.دون أن يتبقى أحد ليأخذها منك

60
00:05:11,895 --> 00:05:14,985
نعم، أنا متأكد من أنّ عهد الملكة (سيرسي)
.سيطغى عليه الهدوء والسّلام

61
00:05:15,016 --> 00:05:17,988
.أوه، أشياءٌ أكثر غرابة قد حدثت -
مثل ماذا؟ -

62
00:05:19,885 --> 00:05:22,774
يتم تفريغ صوامع الحبوب وتحميل
.ما بداخلها على العربات، سيّدي

63
00:05:22,805 --> 00:05:25,567
ماذا عن الحصاد الزراعيّ الحالي؟ -
،لدينا فرق من الرجال يحصدونه - -

64
00:05:25,598 --> 00:05:27,277
.من جميع مزارع (ذا ريتش)
<font color="#ffff00">(ثاني أكبر منطقة بالممالك السبعة بعد الشمال)</font>

65
00:05:27,412 --> 00:05:31,378
سيّد (برون)، هلّا رافقت أفراد آل (تارلي)
وساعدتهم بالتعجيل في هذه الإجراءات؟

66
00:05:31,833 --> 00:05:33,942
.أنا لستُ جيّداً بالعمل على حصاد القمح

67
00:05:33,973 --> 00:05:38,324
لا، ولكن تحفيز المزارعين
..على تسليم الحصاد

68
00:05:39,080 --> 00:05:42,003
.أراهن على أنّك تملكُ موهبةً حقيقيّة لذلك

69
00:05:43,000 --> 00:05:44,044
.سيّدي

70
00:05:44,871 --> 00:05:45,913
.سيّدي

71
00:05:48,209 --> 00:05:49,252
.سيّدي

72
00:06:00,430 --> 00:06:06,409
لابدّ أن أقول: لا أعتقد أنّ "المصرف الحديديّ" قد
.تلقّى دفعة واحدة من قبل لتسديد دين بهذا الكمّ من المال

73
00:06:07,157 --> 00:06:11,057
دائماً ما اعتبرت والدكِ
،رجلاً كفء وذو تأثير

74
00:06:11,088 --> 00:06:14,861
ولكن توضّح أنّكِ تعيدين تعريف
.هذه المصطلحات بالكامل

75
00:06:14,893 --> 00:06:16,926
.أنت لطيفٌ جداً، سيّدي

76
00:06:17,204 --> 00:06:20,170
،إنني لستُ سيّد ولا لطيف
.جلالتك

77
00:06:20,202 --> 00:06:23,179
أنا لستُ سوى أداة متواضعة
.للمؤسسة التي أمثّلها

78
00:06:23,315 --> 00:06:27,074
،وإنّ ماهيتها تعتمد على الحساب
.وليس العواطف

79
00:06:27,105 --> 00:06:30,077
.والحسابات الحاليّة مُذهلة

80
00:06:31,258 --> 00:06:33,382
...الذهب -
.في طريقه إلى هنا -

81
00:06:33,413 --> 00:06:37,063
.وأخي يقوم بالإشراف على نقله بنفسه

82
00:06:37,513 --> 00:06:40,306
بعضٌ مِمّن يتواجدون بـ"المصرف
.الحديديّ" سيخيب ظنّهم

83
00:06:40,337 --> 00:06:43,089
.لقد كانوا مولّعين بمدفوعاتكِ المستحقّة

84
00:06:43,120 --> 00:06:46,268
.يجب أن نبتكر طريقة لإسعادهم

85
00:06:46,299 --> 00:06:49,799
نعم، ربما نكون قادرين على المساعدة
.في بعضٍ من المجازفة الحاليّة

86
00:06:51,941 --> 00:06:57,696
مُجازفتي الوحيدة حالياً هي أن أعيد تأسيس
.السيطرة على هذه القارّة، وعلى كلّ شخص بها

87
00:06:58,588 --> 00:07:01,283
إنني أرى قدرٌ كبير من
.الإمكانية بهذه المُجازفة

88
00:07:01,382 --> 00:07:05,061
.أتصوّر أنّها ستتطلّب استثماراً خارجيّاً

89
00:07:05,248 --> 00:07:06,291
.ستتطلّب ذلك بالتأكيد

90
00:07:06,577 --> 00:07:09,612
،عليّ أن أنشر جيوشي
...وأيضاً أسطولي

91
00:07:09,644 --> 00:07:12,970
ساعدي (كايبورن)، قدّم اقتراحات
.للـ"الشركة الذهبيّة" في (إيسوس)
<font color="#ffff00">(شركة تقوم بتأجير المرتزقة، عُرفت بأنّها لم تنتهك عقودها أبداً)</font>

92
00:07:13,001 --> 00:07:14,643
.إنني أعرفهم جيّداً

93
00:07:14,674 --> 00:07:19,460
لقد ساعدونا بإسترداد مبالغ كبيرة من أطراف
.تأخرّوا عن الدفع لمدّة طويلة

94
00:07:19,491 --> 00:07:20,852
.من الجيّد سماع ذلك

95
00:07:21,510 --> 00:07:25,003
أنا أيضاً أود استرداد بعض
.الأشياء التي تنتمي لي

96
00:07:26,397 --> 00:07:28,460
.أؤكد لكِ حدوث ذلك، جلالتك

97
00:07:28,628 --> 00:07:31,652
بإمكانكِ أن تعتمدي على
."دعم "المصرف الحديديّ

98
00:07:32,146 --> 00:07:34,026
.بمجرّد أن يصل الذّهب

99
00:07:38,247 --> 00:07:39,603
.هذا لك

100
00:07:44,671 --> 00:07:49,520
،آخر رجلٍ استخدمه حاول أن يقطع عنقك
.ولكنّ أمّك قضت عليه

101
00:07:57,647 --> 00:07:58,951
...الخنجر الآخر

102
00:07:59,834 --> 00:08:02,076
...الذي نهب حياة امرءٍ ما

103
00:08:03,169 --> 00:08:06,921
..لو كان بوسعي
.لكنتُ أوقفته وإن كلّفني ذلك حياتي

104
00:08:09,246 --> 00:08:12,426
لم أكُن معها عندما كانت
.في أمسّ الحاجةِ إليّ

105
00:08:13,611 --> 00:08:15,957
.ولكنّني هنا لأجلها الآن

106
00:08:16,516 --> 00:08:19,018
.لأفعل ماكانت ستفعله

107
00:08:19,167 --> 00:08:20,940
.لأحمي أطفالها

108
00:08:23,842 --> 00:08:25,254
...أي شيء

109
00:08:25,559 --> 00:08:27,801
...أي شيء أستطيع فعله لأجلك، (براندون)

110
00:08:28,316 --> 00:08:29,828
.ليس عليك سوى أن تطلب

111
00:08:32,549 --> 00:08:34,167
أتعلم لمن ينتمي هذا الخنجر؟

112
00:08:35,218 --> 00:08:36,261
.لا

113
00:08:38,276 --> 00:08:42,223
هذا السؤال بحدّ ذاته هو ما أشعل
."فتيل حرب "الملوك الخمسة
<font color="#ffff00">(الحرب التي اندلعت عقب وفاة الملك روبرت)</font>

114
00:08:42,254 --> 00:08:45,904
بطريقةٍ ما، جعلك هذا الخنجر
.ما أنت عليه اليوم

115
00:08:46,334 --> 00:08:48,190
...بعيدٌ عن ديارك

116
00:08:48,221 --> 00:08:51,294
...مدفوعٌ نحو بريّة ماخلف الجدار

117
00:08:51,325 --> 00:08:55,496
أتصوّر أنّك رأيت أشياءً لن
.يصدّقها مُعظم الناس

118
00:09:04,921 --> 00:09:11,966
،أن تعود إلى ديارك بعد كلّ مامررت به
.فقط لأجل أن ترى الفوضى تعتري العالم

119
00:09:12,661 --> 00:09:15,790
...لا أستطيع سوى أن أتخيّل -
."إنّ الفوضى سُلّم" -

120
00:09:28,008 --> 00:09:30,821
.اعذرني على إزعاجي لك، سيّد (ستارك)

121
00:09:30,852 --> 00:09:32,417
.أنا لستُ السيّد (ستارك)

122
00:09:43,693 --> 00:09:44,895
ما ذلك؟

123
00:09:45,860 --> 00:09:49,175
،المُعلّم (وولكان) صنعه لي
.حتى أتحرّك بالأرجاء بسهولة

124
00:09:49,206 --> 00:09:51,031
.إنّها فكرة جيّدة جداً

125
00:09:53,757 --> 00:09:55,160
أستغادرين؟

126
00:09:57,160 --> 00:09:59,454
...لا أريد أن أهجرك، ليس في حين

127
00:10:01,032 --> 00:10:04,317
،عندما يأتون
.يجب أن أكون مع عائلتي

128
00:10:04,819 --> 00:10:06,071
.أنت بمأمن

129
00:10:06,675 --> 00:10:09,451
.بقدر مايسع أي شخص أن يكون بمأمنٍ الآن

130
00:10:09,482 --> 00:10:11,358
.ماعدتَ بحاجتي

131
00:10:12,943 --> 00:10:14,043
.لا، لست بحاجتك

132
00:10:18,793 --> 00:10:20,931
أهذا كلّ ماتودّ قوله؟

133
00:10:21,596 --> 00:10:22,641
.شكراً لكِ

134
00:10:24,409 --> 00:10:25,452
شكراً لكِ؟

135
00:10:26,444 --> 00:10:27,961
.لمساعدتكِ لي

136
00:10:30,025 --> 00:10:32,002
.أخي مات لأجلك

137
00:10:32,858 --> 00:10:35,100
.(هودور) و (سامر) ماتا لأجلك

138
00:10:35,404 --> 00:10:37,333
.أنا كدت أن أموت لأجلك

139
00:10:41,109 --> 00:10:42,153
(بران)؟

140
00:10:42,520 --> 00:10:43,771
.لستُ (بران) بالحقيقة

141
00:10:45,974 --> 00:10:47,017
.ليس بعد الآن

142
00:10:49,961 --> 00:10:52,933
أتذكر ماهية شعوري عندما
.كنت (براندون ستارك)

143
00:10:54,127 --> 00:10:56,893
.ولكنني الآن أتذكر أشياء أخرى كثيرة أيضاً

144
00:11:03,581 --> 00:11:05,562
<i>.لقد مُتّ في ذلك الكهف</i>

145
00:11:43,945 --> 00:11:47,701
<i>.فتاة المطبخ، ذات الشعر الأحمر صاحبة المؤخرة</i>

146
00:11:47,731 --> 00:11:50,877
<i>الشيء الوحيد الذي وضعت قضيبك
.به في المطبخ هو الكبد</i>

147
00:11:52,201 --> 00:11:54,026
مهلاً، إلى أين ذاهبة؟

148
00:11:55,564 --> 00:11:56,607
.إلى الداخل

149
00:11:57,258 --> 00:11:59,450
.أنا أعيش هنا -
.اغربي عن وجهي -

150
00:11:59,863 --> 00:12:02,209
.أنا (آريا ستارك)، وهذه هي دياري

151
00:12:05,912 --> 00:12:07,421
.(آريا ستارك) ميّتة

152
00:12:10,121 --> 00:12:13,294
.استدعيا المُعلّم (لوين)، أو السيّد (رودريك)
.إنّهم يعرفون من أنا

153
00:12:13,326 --> 00:12:16,682
.لايوجد شخص يُدعى (رودريك) هنا -
.والمُعلّم يُدعى (وولكن) -

154
00:12:17,099 --> 00:12:18,891
.اذهبا واسألا (جون سنو) إذاً

155
00:12:18,922 --> 00:12:22,749
.ملكُ الشَّمال، إنّه أخي -
.إنّه يبعد آلاف الأميال من هنا -

156
00:12:22,780 --> 00:12:26,434
...انظري.. الطّقس بارد ونحن مشغولون، لذا

157
00:12:26,761 --> 00:12:28,795
.من الأفضل أن تغربي عن وجهي فحسب

158
00:12:30,035 --> 00:12:32,642
إذا كان (جون) بعيداً، من المسؤول
عن (وينترفيل)؟

159
00:12:33,038 --> 00:12:35,202
...سيّدة (وينترفيل)

160
00:12:35,839 --> 00:12:37,735
.السيّدة (ستارك) -
أيّ سيّدة من آل (ستارك)؟ -

161
00:12:37,766 --> 00:12:40,918
أنتِ أخبرينا، أنتِ التي تنتحلين
.دور أختها

162
00:12:44,185 --> 00:12:46,516
.أخبروا (سانسا) أنّ أختها قد عادت

163
00:12:46,547 --> 00:12:50,376
السيّدة (سانسا) مشغولة جداً ولاتملك الوقت
.الكافي لتضيّع به أنفاسها معكِ، مثلنا تماماً

164
00:12:50,408 --> 00:12:53,849
."لذا لآخر مرّة: "اغربي عن وجهي

165
00:12:58,174 --> 00:13:01,146
.سأدخل إلى هذه القلعة بطريقةٍ أو بأخرى

166
00:13:01,177 --> 00:13:04,410
،وإذا لم أكن من أقول أنني هي
.ماكنت لأطيل المكوث هنا

167
00:13:04,779 --> 00:13:08,898
ولكن لو كنت أنا (آريا) حقاً، وعرفت
...(سانسا) أنّكما قمتما بإبعادي

168
00:13:16,106 --> 00:13:17,149
.حسناً

169
00:13:17,359 --> 00:13:19,549
.بإمكانكِ الجلوس هنا
.تماماً هنا

170
00:13:21,193 --> 00:13:22,601
.لاتتحرّكي

171
00:13:23,497 --> 00:13:26,074
حسناً، اذهب وأخبر السيّدة (ستارك)
.وأنا سأراقبها

172
00:13:26,105 --> 00:13:28,243
...لن أخبر السيّدة (ستارك)، أنت أخبرها

173
00:13:56,314 --> 00:13:57,724
.اذهب أنت وأخبرها -
.لن أفعل -

174
00:13:57,755 --> 00:14:02,078
لأنـك إذا لم تذهب، سألكمك
.على وجهك بكلّ مالديّ من قوّة

175
00:14:11,059 --> 00:14:13,018
.أخبرناها بأن تنتظر

176
00:14:13,049 --> 00:14:16,741
...كنّا واقفين هناك بجانبها -
.وعندما التففنا كانت قد اختفت يا سيّدتي -

177
00:14:16,772 --> 00:14:18,868
.لم تكن من تدّعي أنّها تكون
.مجرّد فتاة من (وينتر تاون)

178
00:14:18,899 --> 00:14:23,807
،جاءت تسأل حول رجلٌ يُدعى بالسيّد (رودريك)
.والمُعلّم (لوين)

179
00:14:24,120 --> 00:14:27,738
.ولاتُتعبي نفسك، سيّدتي.. سوف نعثر عليها

180
00:14:28,020 --> 00:14:31,222
.ليس هناك حاجة لذلك
.أعرف أين هي

181
00:14:47,683 --> 00:14:49,977
أيجب أن أدعوكِ بالسيّدة (ستارك) الآن؟

182
00:14:51,958 --> 00:14:53,001
.نعم

183
00:15:10,983 --> 00:15:14,997
.لم يكن عليكِ أن تهربي من الحُرّاس -
.لم أهرب -

184
00:15:15,029 --> 00:15:17,323
.أنتم بحاجةٍ لحرّاس أفضل

185
00:15:23,041 --> 00:15:24,761
.إنّه يناسبك

186
00:15:24,793 --> 00:15:25,888
.سيّدة (ستارك)

187
00:15:27,316 --> 00:15:29,921
(جون) ترككِ مسؤولة نيابةً عنه؟ -
.لقد فعل -

188
00:15:32,299 --> 00:15:34,020
.آمل أن يعود قريباً

189
00:15:34,311 --> 00:15:37,867
،أتذكر كم كان سعيداً عندما رآني
...ولكن عندما يراكِ أنتِ

190
00:15:38,107 --> 00:15:40,297
.قلبه سيتوقف على الأرجح

191
00:15:49,631 --> 00:15:51,612
.هذا لايشبهه

192
00:15:52,087 --> 00:15:55,242
كان يجب أن يتم نحته من قِبَل
.شخصٍ يعرف وجهه

193
00:15:55,274 --> 00:15:58,089
.كلّ شخص عَرِف وجهه قد مات

194
00:16:00,124 --> 00:16:01,167
.نحن لم نمت

195
00:16:07,237 --> 00:16:09,323
.يقولون أنّكِ قتلتِ (جوفري)

196
00:16:09,449 --> 00:16:11,063
هل فعلتِ ذلك حقاً؟

197
00:16:11,595 --> 00:16:13,159
.أتمنى لو أنني فعلت

198
00:16:14,864 --> 00:16:15,961
.وأنا أيضاً

199
00:16:16,260 --> 00:16:20,431
كنت غاضبة عندما سمعت أن
.شخصاً آخراً قد قتله

200
00:16:21,021 --> 00:16:24,107
بغضّ النظر عن طول قائمتي، دائماً
.ماكان هو على رأسها

201
00:16:24,138 --> 00:16:25,337
قائمتك؟

202
00:16:25,717 --> 00:16:28,011
.قائمة بالأشخاص الذين سأقتلهم

203
00:16:37,496 --> 00:16:40,259
كيف عدتِ إلى (وينترفيل)؟

204
00:16:40,580 --> 00:16:42,011
.إنّها قصّة طويلة

205
00:16:42,043 --> 00:16:44,076
.أتصوّر أنّ قصّتك طويلة أيضاً

206
00:16:44,107 --> 00:16:45,150
.نعم

207
00:16:46,204 --> 00:16:48,185
.وإنّها ليست بقصّة جميلة جداً

208
00:16:48,718 --> 00:16:50,018
.حتى قصّتي

209
00:16:53,764 --> 00:16:56,371
.ولكن قصصنا لم تنتهِ بعد

210
00:16:56,717 --> 00:16:58,480
.لا، لم تنتهِ

211
00:17:06,122 --> 00:17:07,164
...(آريا)

212
00:17:10,801 --> 00:17:12,809
.(بران) هنا أيضاً

213
00:17:50,815 --> 00:17:52,327
.لقد عدتِ لديارك

214
00:18:05,830 --> 00:18:07,916
."لقد رأيتكِ عند "مفترق الطُرُق

215
00:18:09,605 --> 00:18:10,717
رأيتني؟

216
00:18:11,118 --> 00:18:13,152
.إنني أرى الكثير من الأشياء، الآن

217
00:18:13,632 --> 00:18:14,988
...لدى (بران)

218
00:18:15,394 --> 00:18:16,437
.رؤى

219
00:18:18,336 --> 00:18:21,146
.ظننت أنّكِ قد تذهبين إلى (كينغز لاندينغ)

220
00:18:21,177 --> 00:18:22,220
.وأنا ظننت كذلك

221
00:18:22,757 --> 00:18:24,576
لمّ قد تعودي إلى هناك؟

222
00:18:25,050 --> 00:18:27,397
.إنّ (سيرسي) على قائمة الأسماء خاصّتها

223
00:18:38,552 --> 00:18:40,690
من يوجد على قائمتك أيضاً؟

224
00:18:40,808 --> 00:18:42,998
.معظمهم قد ماتوا بالفعل

225
00:18:53,423 --> 00:18:55,300
من أين حصلت على هذا؟

226
00:18:55,735 --> 00:18:57,392
.(ليتل فينغر) أعطاني إيّاه

227
00:18:58,450 --> 00:19:00,387
(ليتل فينغر)؟
إنّه هنا؟

228
00:19:00,783 --> 00:19:04,092
.لقد تحالف مع آل (ستارك)
لمَ قد يُعطيك خنجراً؟

229
00:19:04,522 --> 00:19:05,809
.لقد ظنّ أنني سأرغب بإمتلاكه

230
00:19:06,109 --> 00:19:07,040
لماذا؟

231
00:19:07,051 --> 00:19:09,380
.لأنّه اُستُخدِم لقتلي

232
00:19:09,411 --> 00:19:10,663
.السفّاح

233
00:19:11,443 --> 00:19:12,955
.بعد سقطتك

234
00:19:13,642 --> 00:19:16,796
لماذا قد يملك سفّاحٍ ما خنجر
مصنوع من المعدن الفاليريّ؟

235
00:19:16,827 --> 00:19:19,369
.شخصٌ ثريّ جداً ابتغى قتلي

236
00:19:19,401 --> 00:19:24,511
إنّه ليس برجلٍ كريم، ولن يعطيك أيّ شيء إلّا إذا
.كان يظن أنّه سيحصل على شيءٍ ما بالمقابل

237
00:19:26,276 --> 00:19:27,418
.لايهمّ ذلك

238
00:19:27,429 --> 00:19:29,566
ما الذي تقصده بقولك "لا يهم"؟

239
00:19:29,629 --> 00:19:30,880
.لا أريده

240
00:19:35,589 --> 00:19:36,631
هل أنت متأكد؟

241
00:19:37,894 --> 00:19:39,507
.إنّه معدنٌ فاليريّ

242
00:19:39,538 --> 00:19:41,780
.لاطائل منه ما إذا استخدمه صبيّ مُقعد

243
00:20:17,791 --> 00:20:20,085
.(كاتلين ستارك) كانت لتكون فخورةً

244
00:20:20,951 --> 00:20:22,932
.لقد حافظتِ على يمينك

245
00:20:23,205 --> 00:20:24,707
.بالكاد فعلت أي شيء لهم

246
00:20:24,738 --> 00:20:26,418
،أنت تقسين على نفسك جداً
.سيّدتي

247
00:20:26,429 --> 00:20:27,701
...أنا لستُ

248
00:20:31,500 --> 00:20:32,856
.شكراً، (بودريك)

249
00:20:50,927 --> 00:20:53,953
جلالتك، ليس هناك أي أخبار
.حول "المخصيين" حتى الآن

250
00:20:54,085 --> 00:20:55,284
.قريباً

251
00:20:55,757 --> 00:20:57,009
.سوف يعود إليكِ

252
00:20:59,559 --> 00:21:01,123
.من الأفضل أن يفعل

253
00:21:03,237 --> 00:21:04,540
ما الذي حدث؟

254
00:21:05,966 --> 00:21:07,165
...العديد من الأشياء

255
00:21:10,471 --> 00:21:11,949
العديد من الأشياء؟

256
00:21:13,853 --> 00:21:14,895
.جلالتك

257
00:21:20,659 --> 00:21:22,209
.لابأس

258
00:21:43,497 --> 00:21:47,015
أردتكِ أن تريه قبل أن نبدأ
.بتكسيره إلى قطع صغيرة

259
00:22:24,677 --> 00:22:27,488
هذا هو، كل ماسوف
.نحتاج إليه يوماً

260
00:22:33,565 --> 00:22:36,510
هناك شيء آخر أود أن
.أريك إيّاه، جلالتك

261
00:23:02,024 --> 00:23:04,213
.أطفال الغابة" صنعوا ذلك"

262
00:23:04,708 --> 00:23:05,751
متى؟

263
00:23:11,655 --> 00:23:13,491
.قبل زمن بعيد جداً

264
00:23:17,225 --> 00:23:19,050
.لقد كانوا هنا

265
00:23:19,191 --> 00:23:21,433
.واقفون حيث نقف نحن الآن

266
00:23:22,002 --> 00:23:25,208
قبل أن يكون هناك سُـلالة لكلٍ من آل
.(تارغيريان) و (ستارك) و (لانيستر)

267
00:23:27,040 --> 00:23:29,867
.ربّما قبل أن يكون هناك بشر حتى

268
00:23:29,898 --> 00:23:30,945
.لا

269
00:23:41,877 --> 00:23:43,469
.لقد كانوا هنا سويّاً

270
00:23:44,413 --> 00:23:46,554
."أطفال الغابة" و "الرجال الأوائل"

271
00:23:46,585 --> 00:23:49,036
يفعلون ماذا؟
يحاربون بعضهما البعض؟

272
00:23:59,296 --> 00:24:00,982
...لقد حارَبَا معاً

273
00:24:01,628 --> 00:24:03,400
.ضدّ عدوّهم المُشترك

274
00:24:04,622 --> 00:24:07,781
،على الرغم من اختلافاتهم
...وعلى الرغم من مخاوفهم

275
00:24:10,384 --> 00:24:11,602
.سويّاً

276
00:24:13,423 --> 00:24:17,177
،علينا أن نفعل الشيء ذاته
.إذا كنا نرغب بالنجاة

277
00:24:19,968 --> 00:24:21,830
.لأنّ العدوّ حقيقيّ

278
00:24:23,795 --> 00:24:25,412
.ودائماً ماكان كذلك

279
00:24:36,043 --> 00:24:40,892
وأنت تقول أنّك لاتستطيع هزيمتهم
بدون جيوشي وتنانيني؟

280
00:24:41,629 --> 00:24:43,558
.لا، لا أعتقد أنني أستطيع

281
00:24:52,385 --> 00:24:53,845
.سأحارب لأجلك

282
00:24:54,740 --> 00:24:56,461
.سأحارب لأجل الشّمال

283
00:25:00,651 --> 00:25:02,476
.عندما تركع

284
00:25:08,515 --> 00:25:09,818
...إنّ قومي

285
00:25:11,466 --> 00:25:13,708
.لن يقبلوا بحاكمةٍ جنوبيّة

286
00:25:14,224 --> 00:25:17,197
.ليس بعد كلّ شيء عانوا منه

287
00:25:19,866 --> 00:25:22,838
سوف يفعلون، إذا فعل
.ملكهم ذلك

288
00:25:23,888 --> 00:25:26,078
.لقد اختاروك لتقودهم

289
00:25:26,993 --> 00:25:29,444
.لقد اختاروك لتقوم بحمايتهم

290
00:25:30,902 --> 00:25:34,605
أليست نجاتهم أكثر أهميّة من كبريائك؟

291
00:25:54,313 --> 00:25:55,617
ما الأمر؟

292
00:25:57,181 --> 00:25:59,442
.لقد استولينا على (كاستلي روك)

293
00:25:59,473 --> 00:26:00,933
.هذا شيءٌ يسرّ المسامع

294
00:26:05,694 --> 00:26:06,983
أليس كذلك؟

295
00:26:14,946 --> 00:26:17,101
.ستودّون أن تناقشوا ذلك بين أنفسكم

296
00:26:17,132 --> 00:26:18,279
.أنتم ستبقون

297
00:26:20,102 --> 00:26:21,610
.جميع حلفائي قد اختفوا

298
00:26:21,780 --> 00:26:24,355
لقد أُخِذوا منّي بينما كنت جالسة
.هنا في هذه الجزيرة

299
00:26:24,386 --> 00:26:25,648
.لايزال لديك الجيوش الأكبر

300
00:26:25,680 --> 00:26:29,059
والذين لن يكونوا قادرين على تناول الطعام
.لأنّ (سيرسي) تأخذ الآن كلّ خيرات الـ(ريتش)

301
00:26:29,090 --> 00:26:31,132
استدعِ (غراي ورم) والمخصيين
.ليعودوا إلى هنا

302
00:26:31,164 --> 00:26:33,899
لايزال لديك سفنٌ كافية لحمل الدوثراكيين
.إلى البر الرئيسي

303
00:26:33,909 --> 00:26:37,557
،تمسّكي بخطّة حصار (كينغز لاندينغ)
.لدينا خطّة، وإنّها لاتزال الخطّة الصائبة

304
00:26:37,568 --> 00:26:39,022
الخطّة الصائبة"؟"

305
00:26:39,443 --> 00:26:43,980
،إنّ استراتيجيّتك جعلتنا نفقد (دورن)
.و (الجُزُر الحديديّة)، والـ(ريتش)

306
00:26:44,011 --> 00:26:47,176
...لو كنت قد استخففت بأعدائنا -
أعدائنا؟ -

307
00:26:47,208 --> 00:26:49,554
.أنت تقصد عائلتك

308
00:26:49,616 --> 00:26:52,432
في نهاية المطاف، ربّما
أنت لاترغب بإيذائهم؟

309
00:27:01,232 --> 00:27:03,339
.لقد اكتفينا من الخُطط الذكيّة

310
00:27:03,444 --> 00:27:06,946
،لديّ ثلاثة تنانين كبيرة
."سوف أحلّق بهم إلى "القصر الأحمر

311
00:27:06,957 --> 00:27:09,452
...لقد ناقشنا هذا الأمر -
...إنّ أعدائي -

312
00:27:09,483 --> 00:27:11,483
."يتواجدون داخل "القصر الأحمر

313
00:27:11,542 --> 00:27:14,568
أيّ ملكةٍ سأكون إذا لم أكن أخاطر
بحياتي في سبيل محاربتهم؟

314
00:27:14,600 --> 00:27:15,948
.ملكةٌ ذكيّة

315
00:27:19,835 --> 00:27:21,544
ما الذي تعتقد أنّه يجب عليّ فعله؟

316
00:27:24,391 --> 00:27:26,489
...ماكنت لأفترض أبداً -
.أنا في خضم حرب -

317
00:27:26,655 --> 00:27:28,026
.وإنني أخسر

318
00:27:29,915 --> 00:27:32,048
ما الشيء الذي تعتقد
أنّه يجب عليّ فعله؟

319
00:27:38,560 --> 00:27:40,947
.لم أعتقد أبداً أن التنانين ستكون حيّة مُجدداً

320
00:27:40,957 --> 00:27:42,734
.لا أحد كان يعتقد ذلك

321
00:27:44,279 --> 00:27:49,205
الناس سوف يتبعونك.. الآن بما
.أنّكِ جعلتِ شيئاً مستحيلاً يحدث

322
00:27:50,607 --> 00:27:55,766
ربّما من شأن ذلك أن يساعدهم بالإيمان على
.أنّكِ تستطيعين تحقيق أشياء مستحيلة أخرى

323
00:27:55,888 --> 00:27:59,475
ابني عالماً مختلفاً عن العالم
.المُقرف الذي لم يعرفوا سواه

324
00:28:02,055 --> 00:28:05,955
ولكن إذا استخدمتميهم لإذابة
...القلاع ولتحرقي المُدُن

325
00:28:06,645 --> 00:28:08,372
.فلن تكوني مُختلفة

326
00:28:09,734 --> 00:28:11,511
.بل ستكوني مثلهم

327
00:28:26,672 --> 00:28:28,382
.لاتدفع نفسك نحو العدو

328
00:28:40,678 --> 00:28:43,598
.لاتذهب حيث يقودك عدوّك، انهض

329
00:28:51,278 --> 00:28:54,198
...ولا -
.إنّهم لايحاربون امرأة مثلها بالمقام الأول -

330
00:29:00,106 --> 00:29:01,366
.سيفٌ رائع

331
00:29:03,504 --> 00:29:05,312
.وخنجرٌ رائعٌ جداً

332
00:29:12,366 --> 00:29:15,231
إذا لم يقدّموا الكميّة المناسبة من
،الحبوب لأجل المستودعات

333
00:29:15,242 --> 00:29:19,621
فإنني أخشى أنّه سيتوجب عليهم
...تدبّر أمر الكمية التي جلبوها، لايمكننا

334
00:29:23,256 --> 00:29:24,625
.لقد مرّت فترة منذ أن تدرّبت

335
00:29:24,656 --> 00:29:27,613
بإمكاني الذهاب لإستدعاء
.مدرّب الأسلحة، سيّدتي

336
00:29:27,644 --> 00:29:30,201
."مدّرب الأسلحة لم يهزم "كلب الصّيد

337
00:29:30,232 --> 00:29:31,432
.ولكن أنتِ فعلتِ

338
00:29:32,346 --> 00:29:34,119
.أريد أن أتدرّب معكِ

339
00:29:35,943 --> 00:29:39,071
لقد أقسمتِ أن تخدمي
.ابْنَتَيّ والدتي

340
00:29:39,103 --> 00:29:40,146
ألم تفعلي؟

341
00:29:48,055 --> 00:29:49,828
.تنحى جانباً، (بودريك)

342
00:29:54,186 --> 00:29:56,604
،لايمكنك استخدام هذا السيف
.سيّدتي، إنّه صغيرٌ جداً

343
00:29:56,614 --> 00:29:59,169
،لن أجرحكِ
.لاتقلقي

344
00:30:00,088 --> 00:30:02,121
.سأحاول ألّا أفعل

345
00:31:17,825 --> 00:31:20,159
من علّمك طريقة فعل ذلك؟

346
00:31:20,191 --> 00:31:21,234
<i>."لا أحد"</i>

347
00:31:56,119 --> 00:31:58,666
مارأيك بها؟ -
من؟ -

348
00:32:00,254 --> 00:32:02,905
.أعتقد أنّك تعرف حول من أتحدّث

349
00:32:03,637 --> 00:32:05,171
.أعتقد أنّها تملكُ قلباً طيّباً

350
00:32:05,343 --> 00:32:06,715
قلباً طيّباً؟

351
00:32:07,223 --> 00:32:09,732
<i>لاحظتُ أنّك تحدّق
.إلى قلبٍ طيّب</i>

352
00:32:10,110 --> 00:32:12,196
.ليس هناك وقت لذلك

353
00:32:12,981 --> 00:32:17,048
،لقد رأيت "ملكُ اللّيل"، (دافوس)
،ولقد نظرت إلى عينه

354
00:32:17,260 --> 00:32:19,370
كم عدد الرجال الذين نملكهم
بالشمال ليحاربوه؟

355
00:32:19,381 --> 00:32:21,007
عشرة آلاف؟
أقل؟

356
00:32:21,038 --> 00:32:22,217
.أقل

357
00:32:22,249 --> 00:32:23,291
ماذا؟

358
00:32:23,302 --> 00:32:26,904
...بالتحدّث عن القلوب الطيّبة
.(ميساندي) من (ناث)

359
00:32:27,782 --> 00:32:30,044
.السيّد (دافوس)
.اللورد (سنو)

360
00:32:30,574 --> 00:32:32,220
الملك (سنو)، أليس كذلك؟

361
00:32:32,231 --> 00:32:34,681
لا، ذلك لايبدو صائباً، ماذا
عن الملك (جون)؟

362
00:32:34,719 --> 00:32:35,866
.لايهم

363
00:32:35,979 --> 00:32:38,559
،سامحني
.ولكن أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً

364
00:32:38,590 --> 00:32:39,910
.بالطّبع

365
00:32:39,920 --> 00:32:41,814
،اسمك هو (جون سنو)

366
00:32:41,846 --> 00:32:44,826
.ولكن اسم والدك كان (نيد ستارك)

367
00:32:45,064 --> 00:32:46,553
.نعم أنا نغل

368
00:32:48,320 --> 00:32:50,198
.أمي وأبي لم يكونا متزوجين

369
00:32:50,230 --> 00:32:52,648
هل التقاليد مختلفة في (ناث)؟

370
00:32:52,769 --> 00:32:57,341
،لانملك أي زيجات في (ناث)
.لذا مفهوم "الأنغال" غير موجود

371
00:32:57,828 --> 00:33:00,410
ذلك يبدو... تحريرياً؟

372
00:33:02,795 --> 00:33:04,918
لماذا غادرتِ دياركِ إذاً؟

373
00:33:05,294 --> 00:33:07,580
.لقد سُرقتُ من قبل تُجّار الرقيق

374
00:33:07,590 --> 00:33:08,737
.آسف

375
00:33:09,570 --> 00:33:11,013
...لو كنتِ تسمحين لي

376
00:33:11,023 --> 00:33:15,410
كيف تمكنت فتاة من الرقيق أن
تصبح مستشارة لـ(دينيريس تارغيريان)؟

377
00:33:15,441 --> 00:33:18,134
لقد اشترتني من سيّدي، ومنحتني
.حريّتي

378
00:33:18,235 --> 00:33:20,084
.فَعَلت خيراً

379
00:33:20,115 --> 00:33:22,757
بالطّبع، أنتِ تخدمينها الآن، أليس كذلك؟

380
00:33:24,085 --> 00:33:27,357
.أنا أخدم ملكتي لأنني أريد أن أخدمها

381
00:33:28,149 --> 00:33:29,926
.لأنني أؤمن بها

382
00:33:30,353 --> 00:33:32,842
وإذا أردتِ أن تبحري إلى ديارك
في (ناث) غداً؟

383
00:33:32,954 --> 00:33:36,551
حينها ستعطيني سفينة
.وتتمنى لي الحظ الجيّد

384
00:33:37,454 --> 00:33:38,705
أتؤمنين بذلك؟

385
00:33:39,794 --> 00:33:41,097
.أنا أعرف ذلك

386
00:33:41,852 --> 00:33:44,223
جميع من أتى منا معها من (إيسوس)

387
00:33:44,254 --> 00:33:45,610
.جميعنا نؤمن بها

388
00:33:46,586 --> 00:33:50,912
إنّها ليست ملكتنا فقط لأنّها
.ابنة ملك لم نعرفه قط

389
00:33:51,776 --> 00:33:53,625
.إنّها الملكة التي قمنا بإختيارها

390
00:33:56,113 --> 00:33:59,241
هل كنت لتسامحني لو
أصبحت مُستشاراً لها؟

391
00:34:03,751 --> 00:34:05,889
أتلك سفينة لآل (غريجوي)؟

392
00:34:49,196 --> 00:34:50,239
.(جون)

393
00:34:53,813 --> 00:34:55,794
.لم أعرف أنّك هنا

394
00:35:02,939 --> 00:35:03,981
...(سانسا)

395
00:35:06,179 --> 00:35:07,222
أهي بخير؟

396
00:35:09,840 --> 00:35:11,565
...ما فعلته لأجلها

397
00:35:12,969 --> 00:35:16,149
هو السبب الوحيد الذي
.يردعني عن قتلك

398
00:35:23,373 --> 00:35:26,562
.سمعنا أنّ عمّك هاجم أسطولكم

399
00:35:26,594 --> 00:35:27,942
.ظنّنا أنّكم موتى

400
00:35:28,730 --> 00:35:30,029
.يجب أن أكون كذلك

401
00:35:30,506 --> 00:35:31,690
ماذا عن أختك؟

402
00:35:33,589 --> 00:35:34,900
.(يورون) يملكها

403
00:35:35,967 --> 00:35:38,708
لقد جئت لأطلب من الملكة أن
.تساعدني بإستعادتها

404
00:35:41,492 --> 00:35:42,915
.الملكة رحلت

405
00:35:44,915 --> 00:35:46,218
إلى أين؟

406
00:36:06,942 --> 00:36:09,370
لقد عبر الذهب كلّه جدران
.(كينغز لاندينغ) بأمان

407
00:36:09,401 --> 00:36:10,357
.جيّد

408
00:36:10,389 --> 00:36:14,209
علينا أن ننقل آخر تلك العربات إلى
.نهر (المياه السوداء) قبل حلول الليل

409
00:36:14,410 --> 00:36:18,097
إذا نُصِبَ كميناً لرأس الأسد فلن يكون الذيل قادراً
.على تقديم الإمدادات العسكرية بالوقت المناسب

410
00:36:18,128 --> 00:36:19,737
.نعم، نحن على حافّة الهاوية

411
00:36:19,768 --> 00:36:24,758
بإذنك، جلد المتقاعسين عن العمل
.له تأثير كبير على الحركة

412
00:36:26,199 --> 00:36:28,645
.لنعطهم تحذير مُنصف أولاً

413
00:36:28,869 --> 00:36:31,424
أولئك الرجال قاتلوا بشكلٍ
.جيّد في (هايغاردن)

414
00:36:49,482 --> 00:36:51,128
.سيّد (جيمي) -
.(ريكارد) -

415
00:36:52,183 --> 00:36:53,225
.(ديكون)

416
00:36:56,614 --> 00:36:59,098
سمعتُ أنّ حاربت بشجاعة
.في (هايغاردن)

417
00:36:59,210 --> 00:37:00,870
أكانت تلك أول معركةٍ لك؟

418
00:37:01,815 --> 00:37:02,858
وأيضاً؟

419
00:37:04,605 --> 00:37:05,775
.كانت معركةٌ مجيدة

420
00:37:05,806 --> 00:37:08,413
.هيّا، والدك ليس هنا

421
00:37:09,747 --> 00:37:12,017
طوال حياتنا كنّا حلفاء
.لآل (تايريل)

422
00:37:12,796 --> 00:37:15,502
،كنتُ أعرف بعض أولئك الرجال
.ذهبت للصيّد معهم

423
00:37:15,990 --> 00:37:17,512
.لم يستحقوا أن يموتوا

424
00:37:18,613 --> 00:37:20,536
،ولكن السيّدة (أولينا) اختارت تخون ملكتنا

425
00:37:20,567 --> 00:37:22,632
.واختارت أن تدعم سليلة آل (تارغيريان)

426
00:37:22,859 --> 00:37:24,110
.لذا ها نحن هنا

427
00:37:25,971 --> 00:37:27,903
.لم أتوقّع من رائحتك أن تكون هكذا

428
00:37:27,934 --> 00:37:30,127
الرجال يتغوطون على أنفسهم
.عندما يموتوا

429
00:37:30,158 --> 00:37:32,606
ألم يعلمّوك ذلك في مدرسة
الصبيان الراقية؟

430
00:37:33,979 --> 00:37:37,004
ولكنني تعلّمت ذلك عندما
.كنت بالخامسة من عمري

431
00:37:43,572 --> 00:37:44,615
ماذا؟

432
00:37:45,710 --> 00:37:46,753
.استمع

433
00:37:59,005 --> 00:38:00,332
<i>!الرّماح والدّروع</i>

434
00:38:00,363 --> 00:38:01,881
<i>!الرّماح والدّروع</i>

435
00:38:03,047 --> 00:38:05,362
<i>!اصطفوا -
!الرّماح والدروع -</i>

436
00:38:05,688 --> 00:38:07,005
<i>!الرّماح والدروع</i>

437
00:38:08,782 --> 00:38:10,682
<i>!اصطفوا الآن</i>

438
00:38:11,482 --> 00:38:12,681
<i>!اصطفوا</i>

439
00:38:12,986 --> 00:38:14,185
<i>!هيّا، أيها الرجال</i>

440
00:38:14,216 --> 00:38:16,450
<i>!احموا هذه العربات
!شكّلوا خطّاً</i>

441
00:38:16,481 --> 00:38:17,889
<i>!شكّلوا خطّاً</i>

442
00:38:21,201 --> 00:38:23,192
<i>!جهّزوا الرّماح</i>

443
00:38:33,432 --> 00:38:35,153
<i>!املؤوا الثغرات</i>

444
00:38:40,432 --> 00:38:41,475
<b>!عند العد</b>

445
00:39:16,872 --> 00:39:19,038
<b>!الرّماح</b>

446
00:39:25,343 --> 00:39:26,907
<i>!أبقوا في أماكنكم</i>

447
00:39:36,461 --> 00:39:38,920
.عد إلى (كينغز لاندينغ) -
.لن أتخلَّ عن جيشي -

448
00:39:38,951 --> 00:39:41,159
أنت قائد، وليس إحدى
!الجنود المشاة اللعناء

449
00:39:41,190 --> 00:39:43,120
!هؤلاء اللعنة يوشكون على سحقنا

450
00:39:44,684 --> 00:39:46,162
.بإمكاننا أن نردعهم

451
00:40:04,468 --> 00:40:05,761
<font color="#ff0000"><i>."دراكاريس"</i></font>

452
00:40:49,831 --> 00:40:51,284
<i>!اعقدوا</i>

453
00:41:25,158 --> 00:41:26,424
<i>!أطلقوا الرّماح</i>

454
00:42:01,387 --> 00:42:03,217
<i>!الرماة -
!الرماة -</i>

455
00:42:03,647 --> 00:42:05,345
!الرماة، معي

456
00:42:06,468 --> 00:42:07,980
!عزّزوا الصفوف

457
00:42:14,286 --> 00:42:15,690
<i>.عبئوا -
.عبئوا -</i>

458
00:42:27,669 --> 00:42:28,712
!أطلقوا

459
00:42:48,926 --> 00:42:50,450
.عقرب (كايبورن) يوجد هناك

460
00:42:50,482 --> 00:42:51,598
.اذهب إليه إذاً

461
00:42:51,629 --> 00:42:54,028
.لايمكنني استخدامه بيدٍ واحدة

462
00:42:55,967 --> 00:42:57,010
!هيّا

463
00:45:14,313 --> 00:45:15,355
أين أنت؟

464
00:45:38,804 --> 00:45:41,248
.إنّ شعبك لايعرف كيف يُقاتل

465
00:46:26,318 --> 00:46:27,882
!احتموا

466
00:47:24,524 --> 00:47:26,006
!هيّا، أيّها اللعين

467
00:47:26,037 --> 00:47:27,080
.(دراكاريس)

468
00:48:40,381 --> 00:48:41,946
.ابتعد، أيّها الأحمق

469
00:48:43,122 --> 00:48:45,174
!هيّا، هيّا يافتى

470
00:48:53,912 --> 00:48:54,955
!أحمق

471
00:48:55,586 --> 00:48:56,994
.أحمقٌ لعين

472
00:49:24,366 --> 00:49:34,543
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

473
00:50:48,850 --> 00:50:50,433
.أنا لستُ هنا لأقتل

474
00:50:50,725 --> 00:50:52,433
.اركع وانضم إليّ

475
00:50:52,809 --> 00:50:55,433
.وارفض... لتموت

476
00:50:57,934 --> 00:51:00,392
.عليك أن تجد طريقةً لتجعلها تُنصت

477
00:51:01,433 --> 00:51:03,101
...أيّاً كان ماسيقف في طريقنا

478
00:51:04,475 --> 00:51:05,600
.فسوف نهزمه

479
00:51:06,934 --> 00:51:09,725
لقد رأى (بران) "ملكُ اللّيل" وجيشه
.وهم قادمون

480
00:51:09,725 --> 00:51:10,934
.نحو قلعة (إيستواتش)

481
00:51:12,350 --> 00:51:13,892
.أشياءٌ سيّئة قادمةٌ إلينا

