1
00:00:02,085 --> 00:00:03,825
"السفر الزمنيّ حقّ"

2
00:00:03,825 --> 00:00:07,466
والتاريخ قاطبًا عُرضة لهجمات"
"مسافري الزمن المجرمين

3
00:00:07,467 --> 00:00:11,869
لكن فريقًا واحدًا يسافر عبر الزمن لوقف"
"انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة

4
00:00:11,879 --> 00:00:15,590
،ومحو تأثيرها الضارّ على التاريخ"
"فريق من أفراد منبوذين ومتنافرين

5
00:00:15,601 --> 00:00:18,542
،أولئك الأفراد ليسوا بأبطال"
"بل هم شيء مختلفة

6
00:00:18,983 --> 00:00:20,422
"إنّهم أساطير"

7
00:00:21,144 --> 00:00:23,415
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:23,415 --> 00:00:24,911
.(هايوود)، د.(نيت هايوود)

9
00:00:24,911 --> 00:00:28,326
إنّي مؤرّخ، مختصّ في رصد
.التكوُّنات الجديدة في التاريخ

10
00:00:28,327 --> 00:00:31,138
.بصياغة مبسّطة، أنا محقق زمنيّ

11
00:00:31,148 --> 00:00:32,538
.مترجم قابل للبلع

12
00:00:32,539 --> 00:00:35,070
سيتسنّى لك تحدُّث وفهم
.أيّة لغة تُخاطَب بها

13
00:00:35,070 --> 00:00:37,361
تعلمين كم قد نكون ضِعافًا
.نحن المؤرّخين

14
00:00:37,361 --> 00:00:39,063
.لديّ خبرة في الجروح والكدمات

15
00:00:39,099 --> 00:00:41,062
،إنّك مصاب بالناعور
.وقد تنزف حتّى الموت

16
00:00:41,063 --> 00:00:43,096
.إذن تتمثّل قوّتك الخارقة في ارتداء حلّة

17
00:00:43,132 --> 00:00:46,545
،بدون حلتك الجميلة
.فما أنت إلّا ثريّ أنانيّ

18
00:00:49,357 --> 00:00:51,868
"النظام الحيويّ للسيّد (هايوود) ينهار" -
.أعتقد أن بوسعي إنقاذه -

19
00:00:51,868 --> 00:00:53,748
"أضفيت تعديلًا بسيطًا على المعادلة"

20
00:00:54,179 --> 00:00:55,509
.(مرحبًا يا (ريكس

21
00:00:57,641 --> 00:00:58,281
!(ريكس)

22
00:00:58,281 --> 00:01:00,432
.مسافر زمنيّ -
!(ريكس) -

23
00:01:11,047 --> 00:01:13,668
كيف حال مريضنا؟ -
.ما تزال حالته مستقرّة -

24
00:01:13,899 --> 00:01:15,709
.غيديون) تبقيه قيد التخدير)

25
00:01:16,360 --> 00:01:19,881
أمِن آثار جانبيّة للمصل النازيّ
الخارق الذي حقنته به؟

26
00:01:19,891 --> 00:01:23,244
كلّا، لكن لعلّ هذا بسبب عملي
الذي أنجزته لتعديل المصل

27
00:01:23,280 --> 00:01:24,473
.لمحو الجزيئات النازيّة منه

28
00:01:24,474 --> 00:01:28,185
أجل، فليس من الملائم قليلًا
.أن نُبتلى بوحش يجوب السفينة

29
00:01:35,699 --> 00:01:38,810
غيديون)، هلّا باشرتِ التحليق قليلًا؟)
.أحتاج لاستراحة

30
00:02:08,394 --> 00:02:09,964
أين اختفت كلّ السكاكين؟

31
00:02:13,327 --> 00:02:15,317
.ويلاه، ها هنا سكين

32
00:02:15,868 --> 00:02:18,649
أنصتي، لو كنت غاضبة
لالتهامي كلّ المايونيز

33
00:02:18,649 --> 00:02:21,640
.فلعلّ ردّة فعلك مفرطة قليلًا -
!إنّك قتلته -

34
00:02:22,551 --> 00:02:28,112
،قتلتُه؟ قتلتُ أناسًا كُثُر
.عليك أن تكوني أكثر دقّة

35
00:03:00,789 --> 00:03:02,539
ماذا دهاك بحق السماء؟

36
00:03:05,161 --> 00:03:07,138
.حقًّا لا أدري

37
00:03:07,783 --> 00:03:12,526
"(أساطير الغد) - (الموسم الثاني)"
"((الحلقة الـ 3: الشوغون))"

38
00:03:16,427 --> 00:03:18,377
حقنتني بمصل نازيّ؟

39
00:03:18,378 --> 00:03:22,940
،والذي عدلته لتعزيز قوّتي 5 أضعاف
ولتحويل جلدي إلى خليط معادن

40
00:03:22,950 --> 00:03:26,711
.أقوى من الفولاذ 100 مرّة -
.فولاذ، هذا لقب رائع -

41
00:03:26,712 --> 00:03:30,293
أجل، خاصّة وأن جدي
.(لُقِّب بالآمر (ستيل = فولاذ

42
00:03:30,653 --> 00:03:35,175
لكن بمَ ألقب أنا؟ العريف (ستيل)؟
السيد (ستيل)؟ المواطن (ستيل)؟

43
00:03:35,186 --> 00:03:37,927
ومن يبالي؟
.لديك قوة خارقة الآن يا صاح

44
00:03:37,927 --> 00:03:40,888
.عاد أنّي أجهل كيف أتحوّل لفولاذ أصلًا

45
00:03:40,888 --> 00:03:42,836
.راي) سيعلمك) -
حقًّا؟ -

46
00:03:42,872 --> 00:03:46,311
.قلتها بنفسك، أنت عدلت المصل

47
00:03:46,347 --> 00:03:50,409
وقد أبدعتُ في ذلك، لكن ليس
.وكأنّي صنعت له دليل تشغيل

48
00:03:50,473 --> 00:03:55,005
،أحزر أن عليك ابتكار واحدة
.والآن سأذهب لمحادثة دخيلتنا

49
00:03:56,766 --> 00:03:58,296
!هذا سيكون ممتعًا جدًا

50
00:04:07,601 --> 00:04:11,102
اقتحمت السفينة
.قبل مغادرتنا زمنيًا من عام 1942

51
00:04:11,273 --> 00:04:14,654
.لسأخرجن من هنا وأنهي ما بدأته

52
00:04:14,954 --> 00:04:20,836
تقصدين (قتل (ميك)؟
أنا أيضًا راودتني الفكرة عينها، لكن لمَ؟

53
00:04:21,628 --> 00:04:22,978
.(قتل (ريكس

54
00:04:23,649 --> 00:04:28,531
ماذا؟ (ريكس تايلر)؟
الملقب بـ (رجل الساعة)؟

55
00:04:29,201 --> 00:04:31,502
.(قاتله سرق تميمة (أسكاران

56
00:04:33,613 --> 00:04:35,834
.أنصتي، يؤسفني مصابه بحقّ

57
00:04:36,475 --> 00:04:37,965
.لكن (ميك) لم يقتله

58
00:04:39,716 --> 00:04:43,197
.إنّه لص وقاتل -
.إنّه أيضًا أسطورة -

59
00:04:43,808 --> 00:04:47,959
و(ميك) ما برح السفينة منذ أقللنا
.فريقك لمقرّ جمعية العدالة الأمريكيّة

60
00:04:48,060 --> 00:04:51,611
أخبرني في رمقه الأخير
.أن قاتله مسافر زمنيّ

61
00:04:53,443 --> 00:04:57,134
.نتعقّب شخصًا يسعى لتحريف التاريخ

62
00:04:57,144 --> 00:04:59,755
نحسبه الشخص عينه الذي
.أعطى (كريغر) المصل الخارق

63
00:04:59,756 --> 00:05:02,331
.لعلّه المسافر الزمنيّ الذي تعنيه

64
00:05:03,567 --> 00:05:08,859
،أنصتي، إن أخرجتك من هنا
أتعدينني ألّا تؤذي (ميك) إلّا إذا استحق ذلك؟

65
00:05:16,674 --> 00:05:20,215
.آسفة على إغشائك -
.آسفة على حبسك -

66
00:05:20,896 --> 00:05:21,976
أنعتبره تعادلًا؟

67
00:05:24,197 --> 00:05:28,102
في طفولتي كنت ألعب
.ج.ع.أ) ضد النازيين بدماي)

68
00:05:28,138 --> 00:05:29,659
.كانت نماذج شخصيات بالواقع

69
00:05:29,660 --> 00:05:32,881
لكن لا يهم، لأن لديّ قدرات
.خارقة الآن، وهذا مذهل

70
00:05:33,001 --> 00:05:36,362
ظهرت قواك كاستجابة
.لارتفاع إفراز الأدرينالين

71
00:05:36,373 --> 00:05:39,494
.جوهريًا هددتك (أمايا)، فاستجبت

72
00:05:39,494 --> 00:05:45,626
لذا علينا الآن تكرار الظروف
التي سببت ظهور قوتك الفولاذية؟

73
00:05:45,908 --> 00:05:47,228
لحظة، إذًا تود تهديدي؟

74
00:05:47,228 --> 00:05:50,039
.ليس تحديدًا -
.لحظة، دعنا نناقش الموضوع -

75
00:05:51,160 --> 00:05:52,890
.ظننتها آلة زمن

76
00:05:53,121 --> 00:05:55,692
،أنقذتم جمعية العدالة
فلمَ لا تنقذون (ريكس)؟

77
00:05:55,692 --> 00:05:59,453
،لأننا نواجه مسافر زمنيّ آخر
(إن عدنا وأنقذنا (ريكس

78
00:05:59,454 --> 00:06:02,005
فإن المسافر الزمنيّ سيعود
لقبلئذٍ ويقتل (ريكس) مجددًا

79
00:06:02,015 --> 00:06:05,206
،لذا عوض سعينا في حلقة غير مجدية
.فعلنا معرفة هويّة من نواجهه

80
00:06:05,207 --> 00:06:06,567
.لا أفهم كلمة مما تقولين

81
00:06:06,567 --> 00:06:10,708
،أنصتي، أودّك أن تثقي بنا فحسب
.سنجد القاتل، أعدك

82
00:06:10,709 --> 00:06:12,970
.أما الآن، فستعيدك (غيديون) لبيتك

83
00:06:12,970 --> 00:06:16,121
لن أعود ريثما
.يُقدَّم قاتل (ريكس) للعدالة

84
00:06:16,792 --> 00:06:18,973
.نجهل حتامَ سيستغرقنا ذلك

85
00:06:19,563 --> 00:06:23,104
،لا تقلقي، نحن محترفون
.ونعلم ما نفعله

86
00:06:30,479 --> 00:06:32,019
"!أجل، هيّا"

87
00:06:33,270 --> 00:06:36,301
.ليت بوسع جدّي (هايوود) رؤيتي الآن

88
00:06:36,311 --> 00:06:38,936
محترفون؟ -
.نوعًا ما -

89
00:06:40,964 --> 00:06:42,974
.(أعلم أنّك لن تتحمل ضربة منه يا (راي

90
00:06:42,975 --> 00:06:44,810
."اذهب وحطم "رجل الصفيح

91
00:06:48,157 --> 00:06:49,837
.محاولة جيدة -
.هيّا -

92
00:06:52,909 --> 00:06:55,240
!اصمدوا، سأغلقه

93
00:07:05,455 --> 00:07:06,615
!(نيت)

94
00:07:06,766 --> 00:07:09,447
.ادخل يا (راي)، علينا إغلاق الباب

95
00:07:09,447 --> 00:07:13,527
.كلّا، عليّ ملاحقته -
.غيديون)، أغلقي باب الشحن) -

96
00:07:25,135 --> 00:07:26,415
ماذا يحدث للسفينة؟

97
00:07:26,835 --> 00:07:28,345
جاكس)، ما وضعنا؟)

98
00:07:29,307 --> 00:07:31,598
أعدت استمداد الطاقة
.من المضاعفات الثانوية

99
00:07:31,608 --> 00:07:33,488
أين د.(بالمر) ود.(هايوود)؟

100
00:07:33,489 --> 00:07:35,500
أتفقدت النافذة؟ -
ماذا؟ -

101
00:07:37,080 --> 00:07:39,681
كيف يُعقل أنّكم لم تتسببوا
في قتل أنفسكم بعد؟

102
00:07:39,681 --> 00:07:41,191
.اليوم ما يزال في بدايته

103
00:07:42,123 --> 00:07:44,534
جاكس)؟) -
.أجل، أعمل على ذلك -

104
00:07:50,687 --> 00:07:54,204
(غيديون)، أودّك أن تتعقّبي (راي)
.و(نيت) وأن تأخذينا لموقعهما

105
00:07:54,239 --> 00:07:57,149
الانفجار الناجم عن تفريغ الضغط"
"أدى لفقداننا الارتفاع المصحح

106
00:07:57,150 --> 00:08:01,832
"وهو ما أجهد بإفراط دفَّاعات التمركز" -
.كُرمى لله، صيغي وضعنا بصراحة -

107
00:08:01,832 --> 00:08:04,123
.نحن هالكون -
"نحن هالكون" -

108
00:08:29,417 --> 00:08:32,009
"اليابان)، (منطقة كانساي)، عام 1641)"

109
00:08:33,777 --> 00:08:35,287
.(عصر (إيدو

110
00:08:37,929 --> 00:08:40,340
اليابان) الإقطاعية)
.في منتصف القرن الـ 17

111
00:08:43,492 --> 00:08:44,622
.رائع

112
00:08:58,649 --> 00:08:59,979
.ما زلت حيًا

113
00:09:02,621 --> 00:09:04,081
.ونعم الحال حتّى الآن

114
00:09:11,365 --> 00:09:12,265
.جنود ساموراي

115
00:09:12,266 --> 00:09:14,491
أي نوع من جنود الساموراي أنت؟

116
00:09:14,662 --> 00:09:16,614
ماذا تفعل في هذه الغابة؟

117
00:09:17,098 --> 00:09:18,418
.صحيح، نسيت

118
00:09:26,542 --> 00:09:27,782
أيمكنكم فهمي الآن؟

119
00:09:28,693 --> 00:09:31,253
.أبحث عن صديق لي سقط من السماء

120
00:09:31,404 --> 00:09:35,409
إنه بهذا الطول تقريبًا
.ومعدني الجسد

121
00:09:35,867 --> 00:09:36,737
لم تروه؟

122
00:09:47,082 --> 00:09:48,222
.أنت حيّ

123
00:09:51,552 --> 00:09:53,384
مرحبًا، كيف جئتُ لهنا؟

124
00:09:53,385 --> 00:09:58,627
وجدتك راقدًا في قعر فوهة
.وكأنّك سقطت من السماء

125
00:10:00,188 --> 00:10:04,299
سقطت من السماء؟
.هذا أجن قول سمعته قطّ

126
00:10:05,120 --> 00:10:11,392
أجل، أبحرت لهنا عبر المحيط
.مع بعض من أصدقائي

127
00:10:11,724 --> 00:10:14,495
.آمل أن يجدوني

128
00:10:14,925 --> 00:10:22,345
...لكن يبدو أننا في جزيرة
هانشو)، بالقرب من (كيوتو)؟)

129
00:10:22,529 --> 00:10:27,021
أجل، كيف تعلمت تحدث لغتي؟

130
00:10:27,021 --> 00:10:29,041
.درستها لسنين

131
00:10:30,643 --> 00:10:33,834
.بُغية التجارة مع شعبك

132
00:10:34,554 --> 00:10:38,045
أجل، (اليابان) الإقطاعية
.وجهتي التجارية المفضلة

133
00:10:41,538 --> 00:10:47,380
ماساكو)، لمَ تكلمين هذا الغريب؟)

134
00:10:47,410 --> 00:10:51,401
،كان مصابًا يا أبي
.جلبته للبيت لترعاه

135
00:10:51,402 --> 00:10:56,316
ومن سيرعانا حالما يعلم
الشوغون أننا نساعد أجنبيًا؟

136
00:10:56,352 --> 00:11:00,348
،أرجوك يا أبي
.تعلم ما سيفعلونه به

137
00:11:03,588 --> 00:11:07,259
.لا بأس، أحضريه للداخل سريعًا

138
00:11:11,202 --> 00:11:13,242
.اسمي (نيت)، بالمناسبة

139
00:11:14,133 --> 00:11:16,784
.(اسمي (ماساكو -
.(ماساكو) -

140
00:11:18,085 --> 00:11:19,651
.اسم جميل

141
00:11:31,261 --> 00:11:35,713
،شوغان) طرح عليك سؤالًا)
أين وجدت درعك؟

142
00:11:36,564 --> 00:11:37,614
.صنعته

143
00:11:48,179 --> 00:11:50,330
.درعك ملكي الآن

144
00:11:51,981 --> 00:11:56,363
.لست تفهم، صممت الحلّة خصيصًا لجسدي

145
00:11:57,334 --> 00:11:58,924
.خذا الدرع من هنا

146
00:12:01,496 --> 00:12:02,996
.تقترفون خطأً جسيمًا

147
00:12:03,827 --> 00:12:05,027
!قد تقتلكم

148
00:12:07,458 --> 00:12:08,448
الماء أسخن من اللازم؟

149
00:12:09,579 --> 00:12:14,051
أموقنة أن أباك لا يمانع
تحميمك إياي؟

150
00:12:15,812 --> 00:12:17,672
.أبي ليس في المنزل

151
00:12:20,345 --> 00:12:23,606
.أحممك فقط لكونك متسخًا ومصابًا

152
00:12:23,606 --> 00:12:27,287
،بخصوص ذلك
.إنّي أمتَن بكثير مما أبدو

153
00:12:28,628 --> 00:12:32,269
.ما زلت لم تخبرني ما موطنك -
.(الولايات المتحدة) -

154
00:12:33,501 --> 00:12:37,883
والتي لم تسمعي بها
.لأنها لن توجد إلّا بعد 200 سنة

155
00:12:38,213 --> 00:12:42,220
.إنّك لرجل غريب -
.بقدر لا علم لك به -

156
00:12:43,195 --> 00:12:47,366
يكفي بشأني، سمعت أباك
.يحدثك عن الشوغون

157
00:12:47,687 --> 00:12:50,478
هل هو (توكوغاوا إيميتسو)؟

158
00:12:50,589 --> 00:12:55,821
المؤرخون يصورونه
...حاكمًا عسكريًّا متوحشًا

159
00:13:00,834 --> 00:13:02,625
هل قلت شيئًا ضايقك؟

160
00:13:05,146 --> 00:13:10,318
(غدًا سأتزوج (توكوغاوا إيميتسو
.وستنتهي حياتي

161
00:13:17,161 --> 00:13:19,442
كيف تجلبين مجرمًا لمهمة إنقاذ؟

162
00:13:20,123 --> 00:13:23,384
،لي عهد برجال مثلك
.رجال يسلبون ويفترسون الضعيف

163
00:13:23,384 --> 00:13:28,659
أنصتي يا شابّة، أجازف بحياتي
لأجل أبلهين سقطا من السفينة، لمَ؟

164
00:13:28,695 --> 00:13:31,788
،لأنّهما كانا ليفعلا ذلك لأجلي
فلمَ أنت على متن السفينة؟

165
00:13:31,858 --> 00:13:34,319
لأني عضوة ضمن
.جمعية العدالة الأمريكيّة

166
00:13:34,320 --> 00:13:36,821
.مهمتي حماية كلّ الناس -
.إلّا أنا -

167
00:13:36,821 --> 00:13:39,972
تسللت ورائي وحاولت
.نحري كمقاتلة نينجا

168
00:13:39,972 --> 00:13:43,189
.لا وجود لمقاتلي النينجا يا أبله -
.(قولي هذا لـ (تشاك نوريس -

169
00:13:43,225 --> 00:13:44,614
من يكون؟ -
وأنا الأبله؟ -

170
00:13:44,614 --> 00:13:46,154
.بالمناسبة، لستُ شابتك

171
00:13:46,155 --> 00:13:52,846
ما لم تكفا عن الشجار، فسأهجركما
.في حقبة زمنية من اختياري معًا

172
00:14:02,073 --> 00:14:03,513
...لا أقصد التباهي، لكن

173
00:14:03,664 --> 00:14:06,576
بعد إصلاحي موازنات الرسوّ
والأبواب المضادة للانفجار

174
00:14:06,611 --> 00:14:08,365
أعتقد أن هذا أفضل عمل
.صيانة أتممته في حياتي

175
00:14:08,366 --> 00:14:11,587
،برغم أن ثقتك ساحرة
.لكنّي أفضل استشارة خبير

176
00:14:11,587 --> 00:14:15,498
غيديون)، هلّا أجريت تقريرًا)
لتشخيص الوضع؟

177
00:14:15,499 --> 00:14:17,539
"صيانة السيد (جاكسون) أدَّت الغرض"

178
00:14:17,550 --> 00:14:22,112
يشير الفحص إلى أن غرف"
"السفينة الـ 36 في أفضل حال

179
00:14:22,412 --> 00:14:23,532
.هذا غريب

180
00:14:24,203 --> 00:14:27,534
،بالواقع أظنه مبهرًا
...اعتبارًا بأننا تعرضنا لـ

181
00:14:27,535 --> 00:14:29,415
.كلّا، لا أقصد ذلك

182
00:14:30,076 --> 00:14:35,618
غيديون)، أقلت أنهم 36 غرفة؟) -
"صحيح، وهم كامل غرف السفينة" -

183
00:14:36,189 --> 00:14:41,541
قبل اختفاء (ريب) أطلعني
(على كلّ أجزاء (وايفرايدر

184
00:14:41,541 --> 00:14:47,580
،وتلك الأجزاء تتألف من 35 غرفة
...لذا أما أخطأتُ الإحصاء أو

185
00:14:47,616 --> 00:14:51,876
كانت للربان (هانتر) غرفة سرية
.أغفل ذكرها إليك

186
00:14:52,066 --> 00:14:54,907
.غيديون)، اعرضي رجاءً مخطات السفينة)

187
00:14:54,908 --> 00:14:57,219
كلّا، ما زال علينا
.إصلاح المحرك الزمنيّ

188
00:14:57,219 --> 00:15:00,230
.سنفعل، بعدئذٍ

189
00:15:02,011 --> 00:15:04,952
.رجاءً لا تنكر كونك متشوقًا لاستكشافها

190
00:15:05,913 --> 00:15:08,644
"آنسة (موساكا)، كلمة من فضلك"

191
00:15:08,644 --> 00:15:12,485
ما الخطب؟ -
.رجال الشوغون هنا -

192
00:15:12,836 --> 00:15:14,206
"رجاءً اخرجي"

193
00:15:26,853 --> 00:15:29,644
كونيتشوا)، كيف أساعدك؟)

194
00:15:29,784 --> 00:15:32,175
.وجدنا أجنبيًا في الغابة

195
00:15:32,396 --> 00:15:36,898
ودّ الشوغون التأكد من عدم
.وجود أجانب آخرين يضايقونك

196
00:15:37,875 --> 00:15:42,320
،هذا لطف غامر منه
.لكن لم يأتنا زوار سواكم اليوم

197
00:15:42,410 --> 00:15:43,478
.رائع

198
00:15:44,001 --> 00:15:48,243
فآخر ما يودّه الشوغون قبل
.زفافه هو المفاجآت

199
00:15:48,253 --> 00:15:49,353
!فات الأوان

200
00:15:51,585 --> 00:15:54,406
ماذا تفعل؟ -
.اهدئي، سأهتم بالأمر -

201
00:15:54,406 --> 00:15:57,163
من تكون؟ -
أنا الرجل الذي يقول لك -

202
00:15:57,198 --> 00:16:01,739
إن زفاف الشوغون خاصتك أُلغي
.لكونه شخصًا أبله

203
00:16:05,931 --> 00:16:07,101
.لكن عن جدّ

204
00:16:07,692 --> 00:16:11,893
لمَ لا تعودون أيّها الفتية لزعيمكم
الكبير الشرير وتبشرونه بالنبأ؟

205
00:16:12,495 --> 00:16:13,595
وإلّا فما؟

206
00:16:15,246 --> 00:16:16,546
.وإلّا سينقلب الوضع شيعًا

207
00:16:16,547 --> 00:16:20,728
.أرتدي درع ساموراي، وأنت لا

208
00:16:20,939 --> 00:16:22,849
.أرتدي درعي داخل جسدي

209
00:16:23,380 --> 00:16:26,731
.نيت)، كفّ عن إهانته، أتوسلك)

210
00:16:26,731 --> 00:16:28,771
.اهدئي، سأهتم بالأمر

211
00:16:35,025 --> 00:16:36,485
.باغتني

212
00:16:37,206 --> 00:16:39,378
.باغتني، باغتني

213
00:16:43,859 --> 00:16:45,049
.هاجمني الآن

214
00:16:47,231 --> 00:16:50,322
.القدرة لا تظهر -
!توقف أرجوك -

215
00:16:50,333 --> 00:16:54,232
.ستقتله -
.هذا كاملًا عائد إليه -

216
00:16:54,995 --> 00:16:56,775
.ابق أرضًا أيّها الغريب

217
00:16:56,776 --> 00:16:59,017
.إنها لا تود الزواج منه

218
00:17:07,641 --> 00:17:10,312
.سنعود غدًا لنأخذك للقلعة

219
00:17:10,402 --> 00:17:14,493
أثق أنّه لن يكون هنالك
.المزيد من المفاجآت

220
00:17:29,441 --> 00:17:34,513
،السيف لم يقطع أيّة أعضاء حيوية
...لكن نزيف الدم

221
00:17:34,824 --> 00:17:35,984
.حدث ولا حرج

222
00:17:36,825 --> 00:17:39,956
فيمَ كنت تفكّر؟ -
.لم أقصد تسبيب مزيد من المشاكل لك -

223
00:17:40,506 --> 00:17:44,838
.حاولت مساعدتك فحسب -
.ليس بوسع أحد مساعدتي -

224
00:17:46,859 --> 00:17:50,370
.هذا قاسم مشترك بيننا -
!(نيت)؟ (نيت) -

225
00:17:51,181 --> 00:17:54,452
.إشارة حلّة الذرة لـ (راي) تزداد قوّة

226
00:17:54,843 --> 00:17:59,335
هذا المكان لا يبدو مِضيافًا، صحيح؟ -
.أشبه بفيلم (نينجا) 3: الهيمنة -

227
00:17:59,465 --> 00:18:01,055
.لم أتصورك عاشقًا للسينما

228
00:18:01,056 --> 00:18:03,947
لا أعلم إلّا أنّهم يهوون
.التخفي بين الأشجار

229
00:18:04,007 --> 00:18:06,895
.لستُ أرى شيئًا -
.تحديدًا -

230
00:18:07,329 --> 00:18:09,259
.لن تجديهم، هم يجدونك

231
00:18:09,550 --> 00:18:13,231
كونك رأيت النينجا في الأفلام
.لا يجعلهم حقيقيين

232
00:18:13,332 --> 00:18:15,032
.أنحاز لـ (نيك) في هذا الموضوع

233
00:18:15,043 --> 00:18:16,283
.إنهم حقيقيون

234
00:18:16,333 --> 00:18:19,984
هل تظنين أن هناك منظمة
سرية مدربة على فنون القتل؟

235
00:18:20,195 --> 00:18:24,146
،)أكره أن أخبرك بهذا، (أمايا
.ولكنني نينجا في الأساس

236
00:18:28,019 --> 00:18:29,489
.إني أفتقد جمعية العدالة الأمريكية

237
00:18:30,290 --> 00:18:33,431
.المقصورة 36 يفترض أن تكون هنا

238
00:18:34,672 --> 00:18:37,642
ماذا تفعل يا (غراي)؟ -
.أبحث عن أي أبواب مخفية -

239
00:18:37,643 --> 00:18:39,242
.لا نملك وقتًا لهذا

240
00:18:39,244 --> 00:18:41,203
نايت) و(راي) تائهون)
.(في (اليابان الإقطاعية

241
00:18:41,205 --> 00:18:43,666
.لنصلح السفينة ونذهب

242
00:18:46,037 --> 00:18:48,077
هل سمعت هذا يا (جيفرسون)؟

243
00:18:48,699 --> 00:18:49,659
.تحرك

244
00:18:59,174 --> 00:19:02,344
.يا إلهي -
.باب سري -

245
00:19:02,345 --> 00:19:03,694
.بقفل تتابعي

246
00:19:03,696 --> 00:19:06,877
(يبدو أن الربان (هانتر
.لم يرغب في دخول أحد

247
00:19:07,247 --> 00:19:09,868
.أو ربما كان يحاول حبس شيء ما بالداخل

248
00:19:10,449 --> 00:19:14,781
،)إن تعلمت شيئًا من مسلسل (لوست
.هو ألا تفتح الأبواب السرية

249
00:19:18,943 --> 00:19:20,933
.راي) قريب، انتبها)

250
00:19:26,056 --> 00:19:30,448
.أيها الوسيم، لنخرج من هنا
.إننا ننقذك مجددًا

251
00:19:32,549 --> 00:19:35,230
.أنتم من بحاجة للإنقاذ

252
00:19:40,493 --> 00:19:44,414
.يا رفاق، يشتد عليَّ البرد هنا بدون بدلتي

253
00:19:54,190 --> 00:19:57,461
.لقد هُزمتم قبل أن تبدؤوا حتى

254
00:19:57,731 --> 00:20:01,462
تم تدريبي على فنون الحرب
.بواسطة (شيمورا) بنفسه

255
00:20:01,653 --> 00:20:04,764
.اتحاد القتلة، صف 2009

256
00:20:05,465 --> 00:20:07,185
.لا تستهن بي

257
00:20:41,452 --> 00:20:42,692
.علينا أن نرحل

258
00:20:48,475 --> 00:20:49,625
!مرحبًا يا رفاق

259
00:20:49,996 --> 00:20:52,737
.الطريق الخطأ، أيها الوسيم -
ماذا عن بدلتي؟ -

260
00:20:56,739 --> 00:20:58,049
.يمكننا أخذها لاحقًا

261
00:21:10,746 --> 00:21:12,456
،مصل صديقي

262
00:21:13,157 --> 00:21:15,718
.عالج حالة الهموفيليا التي لدي

263
00:21:16,279 --> 00:21:18,939
.إنها قصة طويلة

264
00:21:18,940 --> 00:21:23,391
،النسخة القصيرة منها
،أن دمي لا يتجلط كباقي البشر

265
00:21:23,392 --> 00:21:27,032
لذا فإن جرحت نفسي خلال
،الحلاقة أو جرحت ورقة يدي

266
00:21:27,034 --> 00:21:30,515
.قد أموت

267
00:21:30,555 --> 00:21:33,945
هل كنت تخشى كل يوم أن تعيش؟

268
00:21:33,947 --> 00:21:35,807
.كثيرًا

269
00:21:38,819 --> 00:21:43,970
،في عرف الساموراي
.يستعد المحارب دائمًا للموت

270
00:21:43,972 --> 00:21:47,833
.تحتفل المرأة عندما يموت زوجها بشرف

271
00:21:48,604 --> 00:21:51,854
.عجبًا. هذه حالة صعبة

272
00:21:51,855 --> 00:21:55,366
،عندما يحارب الساموراي بدون درع

273
00:21:55,777 --> 00:21:59,198
.هذه هي الحالة الصعبة

274
00:22:03,381 --> 00:22:05,711
.نايت)، إنك حي)

275
00:22:05,712 --> 00:22:07,671
.مرحبًا يا رفاق! لقد وجدتموني

276
00:22:07,673 --> 00:22:11,384
هل التوقيت غير مناسب؟ -
.كلا -

277
00:22:12,305 --> 00:22:16,305
ماساكو)، هؤلاء أصدقائي)
.الذين كنت أكلمك عنهم

278
00:22:16,307 --> 00:22:19,537
.تشرفت بلقائكم
أيمكنني تحضير مشروبًا لكم؟

279
00:22:19,539 --> 00:22:23,319
.مشروب (ساكي)، الكثير منه -
،ما كان يقصده هو شكرًا على ضيافتك -

280
00:22:23,320 --> 00:22:24,989
.ولكن علينا أن نذهب

281
00:22:24,991 --> 00:22:26,630
.كلا، لم أقصد هذا -
.أمايا) محقة) -

282
00:22:26,632 --> 00:22:28,141
.نايت)، هيا بنا)

283
00:22:28,143 --> 00:22:29,943
.لا يمكنني

284
00:22:30,914 --> 00:22:33,174
.لا يمكننا المغادرة

285
00:22:33,175 --> 00:22:36,475
(يفترض أن تتزوج (ماساكو
.(الشوغون (توكوغاوا إيميتسو

286
00:22:36,477 --> 00:22:37,946
.أجل، قابلته. ولست معجبة به

287
00:22:37,947 --> 00:22:41,717
حسنًا، سبب وجوده في كتب
التاريخ ،هو أنه يحب قتل زوجاته

288
00:22:41,719 --> 00:22:44,039
.ولا يمكن أن أترك (ماساكو) تحت رحمته

289
00:22:44,040 --> 00:22:47,740
.وخصوصًا بعدما سرق بدلة (أتوم) خاصتي -
بالضبط. مهلًا، ماذا؟ -

290
00:22:47,742 --> 00:22:50,182
تركت الشوغون يسرق بدلة
فائقة من القرن الـ21؟

291
00:22:50,183 --> 00:22:53,043
.بعدما اصطدمت بالأرض محاولًا إنقاذك

292
00:22:53,044 --> 00:22:55,904
كيف يعرف الشوغون طريقة تشغل البدلة؟

293
00:22:55,906 --> 00:22:59,796
.لقد صممتها ليمكن لأي أحمق استخدامها -
.هناك أحمق يستخدمها -

294
00:22:59,798 --> 00:23:02,748
يا رفاق، خلاصة الموضوع
،)إن كان يملك الشوغون بدلة (أتوم

295
00:23:02,749 --> 00:23:05,379
.لن يكون علينا حماية (ماساكو) والقرية فقط

296
00:23:05,380 --> 00:23:07,269
.يمكنه استخدامها في غزو المنطقة بأسرها

297
00:23:07,271 --> 00:23:10,531
.قلت أن الشوغون قادم لحبيبتك الجديدة

298
00:23:10,533 --> 00:23:13,023
.الدفاع عن قرية أسهل من مهاجمة قلعة

299
00:23:13,024 --> 00:23:20,216
.ولكن أي شخص يحاول قتال الشوغون سيموت -
.إلا إن كان ذلك الشخص مصنوعًا من الصلب -

300
00:23:20,217 --> 00:23:24,377
بخصوص هذا، إني أواجه مشكلة
.صغيرة في الحصول على قوتي

301
00:23:24,379 --> 00:23:26,759
،يبدو أن لديك مشاكل في الأداء

302
00:23:26,760 --> 00:23:29,250
.ويبدو أنك لم تنه تدريبه بعد

303
00:23:29,252 --> 00:23:33,012
والآن على بقيتنا اكتشاف
.طريقة للدفاع عن القرية

304
00:23:33,013 --> 00:23:37,054
.لست معكم
.أيقظوني عندما تبدأ المعركة

305
00:23:49,121 --> 00:23:51,912
ما هذا المكان؟

306
00:23:52,303 --> 00:23:55,113
.يبدو أنه مستودع أسلحة

307
00:23:55,114 --> 00:23:57,744
.هناك سبب وراء منع (ريب) دخولنا هنا

308
00:23:57,745 --> 00:23:59,824
.هناك أمور لا يمكنك نسيان رؤيتها

309
00:23:59,826 --> 00:24:01,835
ولكن لماذا يعتبر سرًا كبيرًا؟

310
00:24:01,837 --> 00:24:05,307
ألم يثق (ريب) فينا ليخبرنا
بوجود أسلحة قوية على السفينة؟

311
00:24:05,309 --> 00:24:07,119
هل كنت ستثق فينا؟

312
00:24:10,271 --> 00:24:11,210
...ما هذا

313
00:24:11,212 --> 00:24:13,132
،)انظر يا (جيفرسون

314
00:24:13,437 --> 00:24:15,232
"(اتصال من (باري آلين"

315
00:24:15,233 --> 00:24:19,333
.(اتصل صديقنا القديم بسفينة (وايفرايدر

316
00:24:19,335 --> 00:24:21,365
.لنشغلها

317
00:24:22,267 --> 00:24:25,027
"باري آلين) عام 2056)" -
.(آسف للاتصال بك هكذا، أيها الربان (هانتر" -

318
00:24:25,028 --> 00:24:27,188
".ولكن لا يمكنني وضع حياة المزيد في خطر

319
00:24:27,189 --> 00:24:30,579
ظننت أنه (باري آلين)؟ -
.إنه هو. ولكن بعد 40 سنة في المستقبل -

320
00:24:30,581 --> 00:24:32,861
".ولا يمكن لهذا" -
.مذهل -

321
00:24:32,862 --> 00:24:35,762
.لهذا ستحفظ ما أنا على وشك إخبارك به كسر

322
00:24:35,763 --> 00:24:38,294
.حتى عن بقية فريقك

323
00:24:40,525 --> 00:24:43,895
بدلة (أتوم) مصنوعة من
.مادة سبائك النجم القزم

324
00:24:43,897 --> 00:24:47,567
إنها قوية بما يكفي لمقاومة
.الرصاصات، والأسهم، والمتفجرات

325
00:24:47,569 --> 00:24:50,799
إذًا فهي منيعة؟ -
.ليست تمامًا -

326
00:24:50,800 --> 00:24:53,250
.أسفل الدافع الأيسر يوجد موازن ألفا

327
00:24:53,251 --> 00:24:55,080
.موازن ألفا، مفهوم

328
00:24:55,082 --> 00:25:00,374
إن دمرته، ستزيد حرارة الفوتونات
،التي تنطلق من أنظمة أسلحة البدلة

329
00:25:00,545 --> 00:25:02,885
.وتنشئ إرهاقًا جسديًا نظريًا

330
00:25:02,886 --> 00:25:05,366
.نظريًا، هذا مشجع

331
00:25:05,367 --> 00:25:09,357
،عليك أن تقترب من الشوغون
.ولفعل هذا، عليك أن تتصلب

332
00:25:09,359 --> 00:25:12,620
.كلامك لا يساعد عندما تضع هذه الشروط

333
00:25:12,701 --> 00:25:14,280
.ولا هذا

334
00:25:14,281 --> 00:25:16,261
.لقد نجح في المرة الماضية

335
00:25:17,443 --> 00:25:21,664
.هيا، مصلي لا عيب فيه
.قلة تركيزك هي المشكلة

336
00:25:21,665 --> 00:25:25,375
!هل تظن أنني لست مركزًا؟ كفى

337
00:25:25,377 --> 00:25:27,396
.لا يمكنني فعل هذا -
.بلى، يمكنك -

338
00:25:27,398 --> 00:25:32,079
،هل تظن أنني لم أرد إنقاذ الفتاة
وأنقذ القرية، وأكون بطلًا لمرة في حياتي؟

339
00:25:32,080 --> 00:25:37,691
قضيت نصف طفولتي في المستشفى حيث
.لم يخطر ببالي أن أحلم بامتلاك قوى خارقة

340
00:25:37,693 --> 00:25:40,333
ولكن خمن ما حدث؟
،لقد متلكت قوى خارقة، وخسرتها

341
00:25:40,334 --> 00:25:42,754
.والآن أحتاجها، ولا أستطيع استعادتها

342
00:25:42,755 --> 00:25:44,996
.الأمر لا يتعلق بك

343
00:25:45,566 --> 00:25:49,266
،لقد عملت لسنوات
.(وأنفقت مليارات الدولارات لعمل بدلة (أتوم

344
00:25:49,268 --> 00:25:51,378
،كدت أن أموت عند تعلمي الانكماش

345
00:25:51,379 --> 00:25:59,002
والآن عليَّ أن أعلمك تدمير الشيء الوحيد
.الذي يجعل مني بطلًا

346
00:25:59,073 --> 00:26:00,893
.مهلًا

347
00:26:01,204 --> 00:26:04,024
الإرهاق الجسدي" يعني تدمير البدلة؟"

348
00:26:04,025 --> 00:26:06,156
.(أجل، يا (نايت

349
00:26:07,767 --> 00:26:10,347
لا يمكننا التغلب على
،الشوغون بينما يرتدي البدلة

350
00:26:10,348 --> 00:26:12,539
.لذا علينا تفجيرها

351
00:26:14,410 --> 00:26:16,831
.قوتك في داخلك

352
00:26:16,971 --> 00:26:21,563
.وبعد اليوم، لن يتبقى لي شيء

353
00:26:22,464 --> 00:26:24,725
...(راي)

354
00:26:36,540 --> 00:26:38,470
.يجب أن تكونوا في أمان هنا

355
00:26:45,245 --> 00:26:49,065
.لم يروا أجانب من قبل
.كنت مثلهم يومًا ما

356
00:26:49,066 --> 00:26:52,116
.كانت قريتي صغيرة ومعزولة

357
00:26:52,118 --> 00:26:57,919
،البعض يقول أن شعبي كان يؤمن بالخرافات
.ولكن في الحقيقة، كنّا محميين

358
00:26:57,921 --> 00:27:00,592
محميين بواسطة هذا؟

359
00:27:01,732 --> 00:27:05,762
تقول الأسطورة أن هذا الطوطم كان
واحدًا بين خمسة صنعتهم الآلهة

360
00:27:05,764 --> 00:27:09,284
.وأعطيت للخمس قبائل العظيمة من الزامبيزي

361
00:27:09,286 --> 00:27:14,878
،هذا الطوطم يسخر الرماد، أو قوة الحياة
.للملكة الحيوانية

362
00:27:15,039 --> 00:27:18,870
.سلمته لي أمي بعدما سلمته جدتي لها

363
00:27:19,151 --> 00:27:21,521
ولماذا غادرت؟

364
00:27:21,522 --> 00:27:23,852
،تم تجنيدي من قبل جمعية العدالة الأمريكية

365
00:27:23,853 --> 00:27:28,774
وأدركت أن العالم أكبر بكثير
،من قريتي وحسب

366
00:27:28,775 --> 00:27:32,946
وأنه يوجد أناس أبعد من حدودها
.بحاجة أيضًا إلى الحماية

367
00:27:33,808 --> 00:27:38,810
أحيانًا لا يسعني سوى
،القلق أنه بعد مغادرتي

368
00:27:38,940 --> 00:27:41,851
،لم يتبق أحد لحماية وطني

369
00:27:42,362 --> 00:27:45,152
.(من أناس مثل السيد (روري

370
00:27:45,153 --> 00:27:48,694
.في النهاية، يقوم (ميك) بالأمر الصواب

371
00:27:49,295 --> 00:27:51,355
.عادة

372
00:27:59,150 --> 00:28:02,850
.أنت تذكرني بابني

373
00:28:02,851 --> 00:28:06,422
لماذا؟ هل كان معلمًا سيئًا هو الآخر؟

374
00:28:08,354 --> 00:28:13,406
.لقد كان محارب ساموراي عظيم

375
00:28:14,737 --> 00:28:21,389
.صنعت له أقوى وأكبر درع في (اليابان) كلها

376
00:28:21,390 --> 00:28:26,492
.صنعت له سيفًا يناسب إمبراطورًا

377
00:28:27,173 --> 00:28:29,273
ماذا حدث له؟

378
00:28:30,274 --> 00:28:36,886
كان ابني مشهورًا بين
،الرجال الذين خدموا أدنى منه

379
00:28:36,888 --> 00:28:39,808
.وكرهه الشوغون لهذا

380
00:28:39,809 --> 00:28:45,230
.لذا أمر "أودا" بالانتحار الشرفي

381
00:28:45,231 --> 00:28:49,683
سنحرص على مجازاة
.الشوغون لما فعله بعائلتك

382
00:28:49,744 --> 00:28:53,544
.ربما. وربما لا

383
00:28:53,545 --> 00:29:01,448
ولكن دعني أسألك، هل سأفضل
حمل ابني مجددًا أم درعه؟

384
00:29:02,049 --> 00:29:04,159
.بالتأكيد ابنك

385
00:29:04,160 --> 00:29:07,860
.الدرع مجرد حديد، وجلد، وخيوط

386
00:29:07,862 --> 00:29:12,653
ويمكن استبداله، أما الرجل

387
00:29:12,654 --> 00:29:15,394
...الذي يرتدي الدرع هو

388
00:29:15,396 --> 00:29:17,236
.فهمت

389
00:29:17,387 --> 00:29:20,127
تقول أني لست بحاجة لبدلة
.ودرع للتغلب على الشوغون

390
00:29:20,128 --> 00:29:22,328
.لاتكن سخيفًا

391
00:29:22,329 --> 00:29:25,560
.سيقتلك في ثوانٍ

392
00:29:25,941 --> 00:29:28,122
.اتبعني

393
00:29:30,453 --> 00:29:31,972
.سأموت

394
00:29:31,974 --> 00:29:33,904
.أجل، ربما

395
00:29:34,385 --> 00:29:37,845
.كان هذا كلامك لرفع معنوياتي

396
00:29:37,846 --> 00:29:41,077
.إن قبلت الموت فلن تخاف شيئًا

397
00:29:42,178 --> 00:29:45,799
.أنا خائف أكثر لما سيحدث لك إن مت

398
00:29:46,861 --> 00:29:49,691
.أعرف أن تلك القوى بداخلي

399
00:29:49,692 --> 00:29:52,032
.وإنما لا أعرف كيف أستخدمها

400
00:29:52,033 --> 00:29:56,984
هل يتعلم الطفل الضحك؟
هل يجلس ويتدرب على الضحك؟

401
00:29:56,985 --> 00:30:00,076
.كلا، إنه يضحك وحسب

402
00:30:01,848 --> 00:30:04,689
حقق مسعاك أو افشل"
".فيه، لا مكان للمحاولة

403
00:30:04,879 --> 00:30:08,520
بالضبط. أين تعلمت هذا؟

404
00:30:08,731 --> 00:30:14,303
.من معلم عظيم من حيث أتيت

405
00:30:14,384 --> 00:30:16,024
."يودا"

406
00:30:16,455 --> 00:30:20,316
.هذا المعلم "يودا" حكيم جدًا

407
00:30:25,129 --> 00:30:26,428
.الشوغون يقترب

408
00:30:26,429 --> 00:30:28,329
.اذهبي إلى المعبد

409
00:30:56,644 --> 00:30:58,693
أين عروستي؟

410
00:30:58,695 --> 00:31:00,544
.إنها لن تغادر

411
00:31:00,546 --> 00:31:02,226
.لن تغادر معك

412
00:31:09,580 --> 00:31:12,961
.أنا بحاجة للحظة وحسب

413
00:31:23,193 --> 00:31:25,719
.ليسوا هنا. اعثروا عليهم

414
00:31:31,700 --> 00:31:34,561
.اعثروا على أهل القرية. واقتلوهم

415
00:31:41,005 --> 00:31:43,156
.هيئتك خاطئة تمامًا

416
00:31:51,220 --> 00:31:56,072
أمرت "إيتيرو" بتدمير
.ذلك السيف بعد موت ابنه

417
00:31:56,562 --> 00:31:58,172
.حسنًا

418
00:31:58,643 --> 00:32:01,394
.سأدمره بنفسي

419
00:32:05,957 --> 00:32:08,968
.مرحبًا، أيها الحثالة

420
00:32:11,489 --> 00:32:13,559
.أمسكوا به

421
00:32:16,392 --> 00:32:20,894
.سأقتلك بدرعك

422
00:32:23,155 --> 00:32:25,145
.تفقدوا المعبد

423
00:32:25,666 --> 00:32:27,797
مباراة العودة؟

424
00:32:29,868 --> 00:32:32,768
من هو معلمك؟ -
.ليس لي معلم -

425
00:32:32,769 --> 00:32:36,310
.محاربة هائمة. لا تستحقين العناء

426
00:32:58,902 --> 00:33:02,203
.لقد قاتلت بشرف

427
00:33:02,283 --> 00:33:04,292
.وستموتين بشرف أيضًا

428
00:33:04,294 --> 00:33:06,374
.بخصوص هذا

429
00:33:15,690 --> 00:33:17,429
.هذه القرية تحت حمايتنا

430
00:33:17,431 --> 00:33:21,012
.غادروا الآن وسندعكم تعيشون

431
00:33:40,882 --> 00:33:45,184
.قوة السيف المميتة في حامله

432
00:33:54,218 --> 00:33:57,489
.وقوة الدرع في لابسه

433
00:34:19,590 --> 00:34:23,201
.لا أريد أن أقتلكم يا رفاق
.إني أحب النينجا

434
00:34:47,943 --> 00:34:51,714
.كان هذا تتابع الدرع
.إنه يعزز ردة فعل الأطراف

435
00:35:09,644 --> 00:35:13,876
أين (ميك) بحق الجحيم؟ -
.ربما ينهب القرية بنفسه -

436
00:35:22,020 --> 00:35:24,481
.أخبرتك أن محاربو النينجا حقيقيون

437
00:35:26,662 --> 00:35:27,781
.كان هذا نظام التبريد

438
00:35:27,782 --> 00:35:29,451
.صدقني، الجو حار بالداخل. أنا أعرف

439
00:35:29,453 --> 00:35:31,974
.تظن أنك ذكي

440
00:35:42,649 --> 00:35:46,309
.إنك تهين عائلتي وتعزب قريتي

441
00:35:46,311 --> 00:35:48,882
.سأستمتع بقتلك

442
00:35:55,165 --> 00:35:58,986
.سأمحو عائلتك من التاريخ

443
00:36:04,690 --> 00:36:06,369
.لم أعرفك بنفسي

444
00:36:06,371 --> 00:36:08,161
.(اسمي (ستيل

445
00:36:33,313 --> 00:36:36,074
...تذكر عليك أن تضربه في -
!أذكر -

446
00:36:43,728 --> 00:36:45,338
!افعلها

447
00:37:04,878 --> 00:37:07,878
هل أنت بخير؟ -
.أجل -

448
00:37:07,880 --> 00:37:10,831
.لقد فعلتها -
.لقد فعلتها -

449
00:37:10,871 --> 00:37:15,303
.(أجل... لقد دمرت بدلة (أتوم

450
00:37:21,246 --> 00:37:24,087
.أنا آسف جدًا

451
00:37:24,318 --> 00:37:26,088
.لا بأس

452
00:37:26,459 --> 00:37:30,300
.لقد أخرجت قوتك. أنا فخور بك

453
00:37:42,826 --> 00:37:45,317
.المعلم (يودا) علمك جيدًا

454
00:37:46,268 --> 00:37:49,489
.صحيح، (يودا). حسنًا، شكرًا لك

455
00:37:51,220 --> 00:37:56,082
...كنت أفكر أنه بعد إلغاء زفافك

456
00:37:59,254 --> 00:38:01,445
.لقد أتيت من السماء

457
00:38:02,095 --> 00:38:05,556
.ثمة ما يخبرني أنه عليك العودة

458
00:38:13,041 --> 00:38:15,211
...أنا

459
00:38:15,212 --> 00:38:18,852
.أنا سعيدة لأن سيف الكاتانا وجد من يستحقه

460
00:38:18,853 --> 00:38:20,453
.وأنا أيضًا

461
00:38:22,995 --> 00:38:24,535
.أنت

462
00:38:25,186 --> 00:38:28,117
.لا تظني أني لم أر كيف واجهت الشوغون

463
00:38:28,258 --> 00:38:31,349
بالرغم من رحيله، ما زالت
.قريتك بحاجة لمن يحميها

464
00:38:36,192 --> 00:38:40,884
ذلك السيف، ما اسم عائلتك مجددًا؟

465
00:38:41,124 --> 00:38:42,864
.(ياماشيرو)

466
00:38:47,347 --> 00:38:50,668
.شكرًا لأنك أقرضتني درع ابنك

467
00:38:50,789 --> 00:38:53,849
.يؤسفني أنه تأثر قليلًا في المعركة

468
00:38:53,850 --> 00:38:56,860
.بذلك يكون أدى غرضه

469
00:38:56,861 --> 00:38:59,171
.(أيها الوسيم. (ستيل

470
00:38:59,173 --> 00:39:01,414
.تقول (سارة) أنه علينا الانصراف

471
00:39:03,054 --> 00:39:07,286
.(إلى اللقاء، (ماساكو -
.(إلى اللقاء، (نايت -

472
00:39:10,128 --> 00:39:12,047
.يا لها من فترة زمنية مذهلة

473
00:39:12,049 --> 00:39:15,139
بالتأكيد إنها الفترة المفضلة
.لي، بجانب فترة الغرب القديم

474
00:39:15,140 --> 00:39:17,900
لماذا هذه السعادة أيها الحمقى؟

475
00:39:17,901 --> 00:39:22,843
،لقد خسرت بدلتك، والطعام مقيت
.ولم أحصل على دليل لوجود النينجا

476
00:39:37,701 --> 00:39:39,570
فيم تحدقين؟

477
00:39:39,572 --> 00:39:41,351
.لقد عرفت حقيقتك

478
00:39:41,353 --> 00:39:43,292
.تهانينا

479
00:39:43,293 --> 00:39:46,833
،تتصرف كشخص غبي أناني

480
00:39:46,835 --> 00:39:49,246
.ولكن في الخفاء، لست سيئًا جدًا

481
00:39:50,037 --> 00:39:53,138
.ربما تملك مزايا البطل

482
00:39:53,438 --> 00:39:55,719
.حسنًا، ذلك يثبت شيئًا واحدًا

483
00:39:56,070 --> 00:39:57,950
.أنك لا تعرفينني

484
00:39:59,121 --> 00:40:00,981
.ربما لا

485
00:40:03,223 --> 00:40:04,752
هل تحاولين قتلي مجددًا؟

486
00:40:04,754 --> 00:40:06,723
.أحاول أن أعطيك هدية

487
00:40:06,725 --> 00:40:10,616
.إن أردت دليلًا أنك قابلت نينجا حقيقي

488
00:40:24,953 --> 00:40:27,634
حسنًا. ما سركما؟

489
00:40:29,665 --> 00:40:30,804
ماذا تعنين بحق السماء؟

490
00:40:30,806 --> 00:40:35,377
لا بد أنكما ساحران بالنظر
.لمدى سوء السفينة قبل مغادرتنا

491
00:40:35,378 --> 00:40:40,099
،تقصدين هذا، حسنًا
.أنا و(جيفرسون) راجعنا السفينة بأكملها

492
00:40:40,100 --> 00:40:44,652
ويمكننا القول بأنه لا توجد
.أي مفاجأة متروكة على متنها

493
00:40:45,403 --> 00:40:48,674
.عظيم، سأستعد للإقلاع

494
00:40:52,866 --> 00:40:55,706
لذا هل سنخبرهم بشيء عن رسالة
باري) المستقبلية أم لا؟)

495
00:40:55,708 --> 00:40:59,228
كان (باري) واضحًا جدًا بشأن عدم
.(معرفة الفريق بما قاله للربان (هانتر

496
00:40:59,229 --> 00:41:02,009
.ولكننا نعرف الآن

497
00:41:02,011 --> 00:41:03,591
.حقيقي

498
00:41:03,712 --> 00:41:05,893
.(لقد كنت محقًا، (جيفرسون

499
00:41:06,033 --> 00:41:10,014
.هناك أمور لا يمكنك نسيان رؤيتها

500
00:41:14,117 --> 00:41:17,847
أظن أن الوقت حان لتوديع
.(اليابان الإقطاعية)

501
00:41:17,848 --> 00:41:19,147
والآن، ما وجهتنا التالية؟

502
00:41:19,149 --> 00:41:22,950
،بوسعي أن أفتح الباب
.وأقفز، وأرى أين سأهبط

503
00:41:23,001 --> 00:41:25,381
أقترح أن نجلس وحسب
.ونرى أين سيأخذنا الجدول الزمني

504
00:41:25,382 --> 00:41:28,212
هل نسيتم أن قاتل (ريكس) ما زال طليقًا؟

505
00:41:28,213 --> 00:41:30,654
.ليست مشكلتي

506
00:41:31,665 --> 00:41:34,655
.أقصد أنه علينا إيجاد اللعين وقتله

507
00:41:34,656 --> 00:41:37,877
.ربما يمكننا الاستمتاع بموسيقى الإقلاع

508
00:41:39,829 --> 00:41:41,388
.(اختيار رائع، (غيديون

509
00:41:41,389 --> 00:41:44,490
".لطالما أحب الربان (هانتر) هذه الأغنية"

510
00:41:45,321 --> 00:41:46,800
.بالحديث عن المشاكل

511
00:41:46,802 --> 00:41:49,922
(لا تقلق، سنجد (ريب
.(وقاتل (هاورمان

512
00:41:49,923 --> 00:41:54,365
أما الآن، عليكم جميعًا أن تصمتوا
.وتدعوني أتولى القيادة

513
00:42:00,293 --> 00:42:27,173
©ترجمة
|| وائل ممدوح & توني خلف ||

