1
00:01:22,700 --> 00:01:25,600
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

2
00:01:35,501 --> 00:01:39,101
<i><b>"دراغنستون"</b></i>

3
00:01:48,466 --> 00:01:52,866
<i><b>"بايك"</b></i>

4
00:02:00,407 --> 00:02:04,637
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

5
00:02:18,309 --> 00:02:20,709
<i><b>"السور"</b></i>

6
00:02:33,209 --> 00:02:37,939
<i><b>"أولدتاون"</b></i>

7
00:02:45,841 --> 00:02:54,041
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السابع، الحلقة الرابعة"
(غنائم الحرب)</b>

8
00:03:10,487 --> 00:03:12,783
<i>!اوقفوا تلك العربة</i>

9
00:03:25,973 --> 00:03:30,361
لقد فزّت لتوك بأكبر غنيمة في
العالم، ما هو السبب الذي قد يُزعجك؟

10
00:03:31,566 --> 00:03:33,843
هيّا، بوسعك إخباري

11
00:03:34,523 --> 00:03:38,156
ملكة الأشواك أعطتّك
!ركلة أخيرة قاتلة قبل أن تموت

12
00:03:38,269 --> 00:03:40,554
سأحتفظ باعترافي للكاهن الأعلى

13
00:03:40,555 --> 00:03:44,999
لم يعد هناك أي كهنة -
لا، لم يعد هناك -

14
00:03:45,487 --> 00:03:48,470
لكن مازال هناك
!السؤال عن جائزتي

15
00:03:49,878 --> 00:03:53,908
!أعطيتك للتو الكثير من المال -
إنه ليس قلعةً -

16
00:03:55,146 --> 00:03:58,988
ما رأيك بهذه؟ إنها متاحة -
(لن ترغب بـ(هايغاردن -

17
00:03:59,096 --> 00:04:00,961
!أعترض معك تماماً

18
00:04:00,962 --> 00:04:04,862
(في الحرب، بوسع (دينيريس تارغيرين
العودة وتسلبها منك بمجرد أن تسكن فيها

19
00:04:05,097 --> 00:04:07,659
أضف لهذا، فكّر في
أموال الترميم

20
00:04:07,660 --> 00:04:10,501
كلما زاد دينك، زاد ثُقلها عليك

21
00:04:10,612 --> 00:04:12,981
ألهذا السبب أنت كئيب هكذا؟

22
00:04:12,982 --> 00:04:15,382
أم أن ثرائك الجديد يُثقلك؟

23
00:04:16,082 --> 00:04:16,892
<i>تحرّكوا</i>

24
00:04:17,350 --> 00:04:20,063
!تلك ليست أموالي
إنها ملك للبنك الحديدي

25
00:04:21,596 --> 00:04:26,085
كما ترى، نحن ندفع ديوننا -
صحيح ولكن ليست ديوني -

26
00:04:27,680 --> 00:04:32,349
"أنت (برون) فارس "المياه الضحلة
.. ومعروف سابقاً .. أياً كان المكان الذي جئت منه

27
00:04:32,350 --> 00:04:36,641
معه كيس مملوء بالذهب
!ويتذمّر بألا يتقاضى مجدداً

28
00:04:37,302 --> 00:04:40,300
عندما نفوز بهذه الحرب ستكون
كل قلاع المماك السبع

29
00:04:40,301 --> 00:04:43,066
لك لتختار منها ولن يكّن
هناك من يسلبها منك

30
00:04:43,067 --> 00:04:46,471
أجل، واثق أن حقبة حُكم الملكة
سيرسي) ستكون هادئة ومسالمة)

31
00:04:46,472 --> 00:04:49,781
لقد حدثت أموراً غريبة -
مثل ماذا؟ -

32
00:04:50,629 --> 00:04:53,628
تم تفريغ الصوامع ووضعها
على العربات يا سيدي

33
00:04:53,629 --> 00:04:57,891
بما فيهم الحصاد؟ -
(لدينا فرق تجمعه بكل مزارع الـ(ذا ريتش -

34
00:04:57,899 --> 00:05:01,957
(هلا رافقت آل (تالي
وساعدتهم في تسريع هذه العملية؟

35
00:05:02,144 --> 00:05:08,284
لستُ بارعاً في حصد القمح -
لا، ولكن لتحفيز المزارعين على تسليم الحصاد -

36
00:05:08,555 --> 00:05:11,375
أراهن أنّك تملك
!موهبة حقيقية في ذلك

37
00:05:12,566 --> 00:05:14,659
!سيدي

38
00:05:14,740 --> 00:05:15,877
!سيدي

39
00:05:17,896 --> 00:05:19,845
!سيدي

40
00:05:29,694 --> 00:05:35,391
هل لي بالقول أن البنك الحديدي لم
يسدد له ديناً بهذه الكمية مرة واحدة؟

41
00:05:35,710 --> 00:05:40,065
لطالما اعتقدت
والدك رجلاً ذا حيلة وكُفء

42
00:05:40,066 --> 00:05:43,422
ولكن يتضح أنكِ تعيدين
صياغة هذه الصفات تماماً

43
00:05:43,459 --> 00:05:48,637
هذا كرم منك يا سيدي -
لستُ كريماً ولا لورد يا مولاتي  -

44
00:05:48,638 --> 00:05:51,473
أنا مجرّد أداة
للمؤسسة التي أمثّلها

45
00:05:51,474 --> 00:05:55,190
وهي لا تعتبر إلا مسألة
حسابية أكثر من كونها عاطفية

46
00:05:55,191 --> 00:05:58,283
والحالة الحسابية
الآن تفوق الوصف

47
00:05:59,315 --> 00:06:01,306
... الذهب -
قادم في الطريق -

48
00:06:01,307 --> 00:06:04,107
أخي يُشرف على نقله بنفسه

49
00:06:04,675 --> 00:06:07,741
سيخب أمل البعض
في البنك الحديدي

50
00:06:07,896 --> 00:06:10,565
لقد زاد ولعهم كثيراً
في شكل مدفوعاتك

51
00:06:10,566 --> 00:06:13,612
لابد أن نجد طريقة
لرفع روحهم المعنوية

52
00:06:13,645 --> 00:06:18,626
أجل، ربما يمكننا المساعدة
.. في بعض المجازفات الحالية

53
00:06:18,972 --> 00:06:24,642
مجازفتي الحالية هي إعادة
.السيطرة على هذه القارة وكل من فيها

54
00:06:25,348 --> 00:06:31,615
،أرى جُهد كبير في هذه المجازفة
وأتخيّل أنها بحاجة لاستثمار خارجي

55
00:06:31,862 --> 00:06:35,688
بالتأكيد، أنا بحاجة لتكبير
جيوشي وأسطولي

56
00:06:35,880 --> 00:06:39,836
قام مساعدي (كيوبورن) ببعض التحضيرات
(مع "الجماعة الذهبية" في (إيسوس

57
00:06:39,837 --> 00:06:45,589
أعرفهم حُسن معرفة، ساعدونا في
.إستعادة مبالغ كبيرة من أطراف تأخروا في الدفع

58
00:06:45,590 --> 00:06:50,650
من الجيد سماع هذا، أنا أيضاً
أرغب في إستعادة أشياء كانت ملكاً لي

59
00:06:51,791 --> 00:06:56,692
اطمئني جلالتك، يمكنك
الاعتماد على دعم البنك الحديدي

60
00:06:57,197 --> 00:07:00,033
.بافتراض أنّ الذهب قادم

61
00:07:02,958 --> 00:07:05,257
هذا لك

62
00:07:09,555 --> 00:07:14,240
آخر رجل حَمِلهُ كان ينوي أن
يقطع به حلقك ولكن أمك قاومته

63
00:07:22,113 --> 00:07:23,563
.. الخنجر الآخر

64
00:07:24,210 --> 00:07:26,560
.. الذي سلبها روحها

65
00:07:27,408 --> 00:07:31,206
كنت سأوقف ذلك الخنجر
من صميمي إذا استطعت

66
00:07:33,235 --> 00:07:36,485
لم أكن بجوارها عندما
كانت في أمس حاجتي

67
00:07:37,421 --> 00:07:42,748
،ولكني هنا من أجلها الآن
لفعل ما كانت ستفعله

68
00:07:42,749 --> 00:07:44,649
.حماية أولادها

69
00:07:47,232 --> 00:07:53,172
يمكنني فعل أي شيء
لك يا (براندن)، فقط إذا طلبت

70
00:07:55,581 --> 00:07:57,633
أتعرف من كان يمتك هذا؟

71
00:07:58,141 --> 00:08:04,887
كلا. ولكن هذا هو السؤال المطلوب
،ما الذي بدأ حرب الملوك الخمسة

72
00:08:04,888 --> 00:08:08,588
بطريقة ما جعلك هذا
الخنجر ما أنت عليه اليوم

73
00:08:08,800 --> 00:08:13,585
مطروداً من موطنك وهائماً
.. في البرية التي وراء السور

74
00:08:13,586 --> 00:08:17,786
أتخيّل أنّك رأيت أشياءا
لن يصدقها معظم الناس

75
00:08:26,624 --> 00:08:33,579
لتتجاوز كل هذا ثم تعود لمنزلك
.. لتجد فوضى كهذه في العالم

76
00:08:34,046 --> 00:08:37,246
... لا أتخيل إلا -
.. وما الفوضى إلا سُلم -

77
00:08:48,762 --> 00:08:53,190
(أعتذر على إزعاجك لورد (ستارك -
(لستُ اللورد (ستارك -

78
00:09:03,803 --> 00:09:05,156
ما هذا؟

79
00:09:05,881 --> 00:09:09,089
،صنعه المعلم (والكن) لي
حتى أتحرك بشكلِ أسهل

80
00:09:09,090 --> 00:09:11,040
تلك فكرة جيدة

81
00:09:13,454 --> 00:09:19,117
أنتِ راحلة -
.. لا أريد تركك، ولكن -

82
00:09:20,430 --> 00:09:23,780
عندما يأتون، يجب
أن أكون مع عائلتي

83
00:09:24,062 --> 00:09:28,532
وأنت بمأمن الآن
أكثر من أي أحد

84
00:09:28,533 --> 00:09:33,107
لم تعد بحاجتي -
لا، لم أعد بحاجتك -

85
00:09:37,462 --> 00:09:41,352
أهذا كل ما ستقوله؟ -
شكراً لكِ -

86
00:09:42,847 --> 00:09:46,453
شكراً لكِ"؟" -
على مساعدتي -

87
00:09:48,232 --> 00:09:53,299
،مات أخي من أجلك
هودور) و(سامر) ماتا لأجلك)

88
00:09:53,390 --> 00:09:55,440
وكدتُ أموت لأجلك

89
00:09:58,861 --> 00:10:01,614
بران)؟) -
لستُ هو -

90
00:10:03,526 --> 00:10:04,726
.لم أعد الآن

91
00:10:07,349 --> 00:10:10,399
أتذكر ذلك الشعور عندما
(وأنا (براندن ستارك

92
00:10:11,344 --> 00:10:14,197
ولكني أتذكّر ذكريات
شخص آخر الآن

93
00:10:20,210 --> 00:10:22,510
لقد مُت في ذلك الكهف

94
00:10:59,116 --> 00:11:02,746
<i>أقسم لك، فتاة المطبخ
تلك الصهباء ذات الشريط</i>

95
00:11:02,747 --> 00:11:05,963
<i>الشيء الوحيد الذي
ضاجعته في المطبخ هو الكبد</i>

96
00:11:07,333 --> 00:11:11,458
مهلاً، إلى أين تذهبين؟ -
للداخل -

97
00:11:11,882 --> 00:11:14,184
أنا أعيش هنا -
ارحلي -

98
00:11:14,380 --> 00:11:16,830
أنا (آريا ستارك) وهذا منزلي

99
00:11:20,181 --> 00:11:21,828
آريا ستارك) ماتت)

100
00:11:24,217 --> 00:11:27,289
ارسلا للمعلم (لوين) أو السير
رودريك)، سيخبرانك بمن أكون)

101
00:11:27,290 --> 00:11:30,709
لا يوجد (رودريك) هنا -
(والمعلم هنا اسمه (والكين -

102
00:11:30,908 --> 00:11:32,656
اسألا (جون سنو) إذاً

103
00:11:32,657 --> 00:11:36,355
ملك الشمال، إنه شقيقي -
إنه على بعد آلاف الأميال -

104
00:11:36,356 --> 00:11:42,324
اسمعي، الجو بارد ونحن مشغولان
لذا الأفضل لك أن ترحلي

105
00:11:43,313 --> 00:11:46,013
إن (جون) قد رحل
من المسؤول عن (وينترفيل)؟

106
00:11:46,193 --> 00:11:48,468
... (سيدة (وينترفيل

107
00:11:48,879 --> 00:11:50,726
(السيدة (ستارك -
أية سيدة؟ -

108
00:11:50,727 --> 00:11:53,949
أخبرينا أنتِ، إنها التي
تنتحلين شخصية أختها

109
00:11:56,882 --> 00:11:59,146
أخبر (سانسا) أن أختها عادت للوطن

110
00:11:59,147 --> 00:12:02,848
السيدة (سانسا) مشغولة جداً
لتهدر حديثها معكِ ومثلنا تماماً

111
00:12:02,849 --> 00:12:06,349
لذا لأخر مرة، ارحلي

112
00:12:10,296 --> 00:12:13,175
سأدخل لهذه القلعة
بطريقة أو بأخرى

113
00:12:13,176 --> 00:12:16,476
،وإن كنت أدعي ما أقوله
فلن يطيل بقائي

114
00:12:16,630 --> 00:12:20,780
ولكن لو كنت كذلك وعرفت
.. سانسا) أنكما طردتماني)

115
00:12:27,492 --> 00:12:30,993
حسناً, اجلسي
هنا تماماً

116
00:12:32,370 --> 00:12:33,920
.لا تتحركي

117
00:12:34,579 --> 00:12:37,079
اذهب وأخبر السيدة
ستارك) وأنا سأراقبها)

118
00:12:37,080 --> 00:12:39,330
<i>.. لن أخبرها، أخبرها بنفسك</i>

119
00:13:06,048 --> 00:13:07,429
!اذهب وأخبرها -
لن أذهب  -

120
00:13:07,430 --> 00:13:11,776
إذا لم تفعل، سأضربك
في وجهك بأقصى قوتي

121
00:13:20,188 --> 00:13:22,095
أخبرناها أن تنتظر

122
00:13:22,096 --> 00:13:25,665
... كنا واقفان بجوارها ثم -
عندما استدرنا، اختفت -

123
00:13:25,666 --> 00:13:27,705
،إنها لا أحد
مجرد فتاة قروية

124
00:13:27,706 --> 00:13:32,612
... (جاءت وسألت عن السير (روديريك -
.. (والمعلم (لوين -

125
00:13:32,712 --> 00:13:36,382
أجل، لا تكبّدي نفسك أي
.. عناء يا سيدتي، سنجدها

126
00:13:36,452 --> 00:13:39,723
.لا داعي لذلك. أعرف أين هي

127
00:13:55,307 --> 00:13:57,707
هل أناديكِ
بالسيدة (ستارك) الآن؟

128
00:13:59,407 --> 00:14:00,607
أجل

129
00:14:17,650 --> 00:14:21,529
ما كان عليكِ الهرب من الحراس -
لم أهرب -

130
00:14:21,530 --> 00:14:23,930
وأنتِ بحاجة لحُراس أفضل

131
00:14:29,213 --> 00:14:32,143
،هذا يليق بكِ
(السيدة (ستارك

132
00:14:33,313 --> 00:14:36,011
جون) أعطاكِ المسؤولية؟) -
أجل فعل -

133
00:14:38,091 --> 00:14:43,659
أتمنى أن يعود قريباً. أتذكّر
.. كم كان سعيداً عندما رآني وعندما يراكِ

134
00:14:43,660 --> 00:14:45,960
ربما ستأتهِ نوبة قلبية

135
00:14:54,911 --> 00:14:57,011
هذا لا يشبهه إطلاقاً|

136
00:14:57,066 --> 00:15:00,121
كان يجب أن ينحته
شخصاً يعرف وجهه جيداً

137
00:15:00,122 --> 00:15:03,022
كل من يعرفون وجهه موتى

138
00:15:04,773 --> 00:15:05,973
عدا نحنُ

139
00:15:11,594 --> 00:15:15,463
(يقولون أنكِ قتلتِ (جوفري
هل فعلتِ ذلك؟

140
00:15:15,773 --> 00:15:20,160
أتمنى لو فعلت -
وكذلك أنا -

141
00:15:20,246 --> 00:15:24,446
غضبت جداً عندما
سمعت أن شخصاً آخر قتله

142
00:15:24,812 --> 00:15:27,800
،مهما طالت قائمتي
فقط كان الأول فيها دوماً

143
00:15:27,801 --> 00:15:31,715
قائمتك؟ -
كُل من سأقتلهم -

144
00:15:40,610 --> 00:15:46,949
كيف عدتِ إلى (وينترفيل)؟ -
تلك قصة طويلة وأتخيّل أن قصتك كذلك -

145
00:15:46,950 --> 00:15:51,060
أجل وليست قصة سعيدة

146
00:15:51,371 --> 00:15:52,818
.وكذلك قِصتي

147
00:15:56,210 --> 00:16:00,932
ولكن قصتنا لم تنتهي بعد -
لا، لم تنتهي -

148
00:16:08,060 --> 00:16:09,260
.. (آريا)

149
00:16:12,547 --> 00:16:14,673
لقد عاد (بران) للمنزل هو الآخر

150
00:16:50,918 --> 00:16:52,568
لقد عُدتِ للمنزل

151
00:17:05,316 --> 00:17:07,516
لقد رأيتكِ في
"حانة "كروس رودز

152
00:17:08,936 --> 00:17:12,537
رأيتني؟ -
أرى الكثير الآن -

153
00:17:12,798 --> 00:17:15,687
تأتي لـ(بران) .. رؤوى

154
00:17:17,308 --> 00:17:21,233
(ظننتك ذاهبة لـ(كينغز لاندينغ -
وكذلك أنا -

155
00:17:21,548 --> 00:17:26,197
ولماذا قد تعودين إلى هناك؟ -
سيرسي) في قائمة أسمائها) -

156
00:17:36,694 --> 00:17:41,157
من أيضاً في قائمتك؟ -
معظمهم قد مات بالفعل -

157
00:17:50,954 --> 00:17:54,960
من أين لك بهذا؟ -
(أعطاني إياه (الخنصر -

158
00:17:55,775 --> 00:17:57,832
الخنصر) هنا؟)

159
00:17:58,012 --> 00:18:01,385
(أعلن ولائه لمنزل (ستارك
لماذا قد يُعطيك خنجراً؟

160
00:18:01,597 --> 00:18:04,021
ظن أنني أريده -
لماذا؟ -

161
00:18:04,022 --> 00:18:06,285
لأنه كان من المفترض أن أقتل به

162
00:18:06,286 --> 00:18:09,884
،ناحر الحناجر
!بعد سُقوطك

163
00:18:10,343 --> 00:18:13,396
ولماذا يملك ناحر الحناجر
خنجراً من الصلب الفاليري؟

164
00:18:13,397 --> 00:18:15,864
شخصُ ثري جداً يريدني ميتاً

165
00:18:15,865 --> 00:18:20,965
إنه ليس كريماً، ما كان سيعطيك
أي شيء إلا لو كان هناك مقابل

166
00:18:22,458 --> 00:18:25,672
هذا لا يهم -
ما تعني بكلامك؟ -

167
00:18:25,673 --> 00:18:27,073
أنا لا أريده

168
00:18:31,388 --> 00:18:32,588
مُتأكد؟

169
00:18:33,599 --> 00:18:37,525
إنه من الصُلب الفاليري -
لا قيمة له مع قعيد-

170
00:19:11,857 --> 00:19:16,987
(لكانت (كاتلين ستارك
فخورة جداً. لقد إلتزمتِ على وعدك

171
00:19:17,049 --> 00:19:18,689
لم أفعل أي شيء -
.. هوني على نفسك يا سيدتي -

172
00:19:20,140 --> 00:19:21,560
... لست

173
00:19:25,003 --> 00:19:26,503
.(شكراً يا (بودريك

174
00:19:43,632 --> 00:19:46,659
جلالتك)، لا يوجد هناك)
أنباء عن الجنود المخصيين

175
00:19:46,660 --> 00:19:49,664
قريباً، سيعود إليكِ

176
00:19:51,909 --> 00:19:53,609
.من الأفضل أن يفعل

177
00:19:55,436 --> 00:19:59,403
ماذا حدث؟ -
... أمور كثيرة -

178
00:20:02,373 --> 00:20:03,991
أمور كثيرة؟

179
00:20:05,616 --> 00:20:06,816
جلالتك

180
00:20:12,143 --> 00:20:13,829
.لا بأس

181
00:20:34,043 --> 00:20:37,616
أردتُ أن ترينه قبل
أن نبدأ في تقطيعه

182
00:21:13,531 --> 00:21:16,427
هذا هو، كل ما نريده

183
00:21:22,054 --> 00:21:25,078
ثَمة شيء آخر
أريد أن أريكِ إياه يا مولاتي

184
00:21:49,344 --> 00:21:51,644
أطفال الغابة" من رسموا هذا"

185
00:21:51,918 --> 00:21:53,118
متى؟

186
00:21:58,580 --> 00:22:00,540
منذ زمنِ بعيد

187
00:22:03,922 --> 00:22:08,156
،لقد كانوا هنا
واقفين حيث نحن

188
00:22:08,502 --> 00:22:11,776
قبل أن يكون هناك
(تارغيرين) أو (ستارك) أو (لانيستر)

189
00:22:13,333 --> 00:22:16,073
ربما قبل أن يكون
هناك بشر حتى

190
00:22:16,074 --> 00:22:17,278
كلا

191
00:22:27,561 --> 00:22:29,287
كانوا هنا سوياً

192
00:22:29,993 --> 00:22:34,626
الأطفال وأوائل الرجال -
يفعلان ماذا؟ يتقاتلان؟ -

193
00:22:44,264 --> 00:22:48,400
لقد قاتلا سوياً
ضد عدوِ مشترك

194
00:22:49,371 --> 00:22:52,601
.. رغم اختلافاتهم وعقائدهم

195
00:22:54,897 --> 00:22:56,265
.سوياً ...

196
00:22:57,811 --> 00:23:01,611
وعلينا فعل المثل
.إذا كنا سننجو

197
00:23:04,087 --> 00:23:09,507
،لأن العدو حقيقي
ولطالما كان حقيقياً

198
00:23:19,502 --> 00:23:24,352
وهل تقول أنّك لا تستطيع
هزيمتهم بدون جيشي وتنانيني؟

199
00:23:24,858 --> 00:23:26,908
لا، لا أظنني أستطيع

200
00:23:35,173 --> 00:23:39,281
سأقاتل لك، سأحارب
من أجل الشمال

201
00:23:43,099 --> 00:23:45,049
ولكن عندما تركع

202
00:23:50,640 --> 00:23:52,090
... قومي

203
00:23:53,470 --> 00:23:55,820
لن يقبلوا حاكماً جنوبياً

204
00:23:56,115 --> 00:23:59,165
خاصة بعد كل ما عانوه

205
00:24:01,525 --> 00:24:04,575
سيقبلون إذا قبِل ملكهم

206
00:24:05,382 --> 00:24:10,909
اختاروك لتقودهم وتحميهم

207
00:24:12,108 --> 00:24:15,858
أليست النجاة
أهم من كبريائك؟

208
00:24:34,557 --> 00:24:36,007
ما الأمر؟

209
00:24:37,307 --> 00:24:41,105
(لقد استولينا على (كاستلي روك -
من الجيد سماع هذا -

210
00:24:45,471 --> 00:24:46,907
أليس كذلك؟

211
00:24:54,343 --> 00:24:56,438
سيكون عليكم التشاور
فيما بينكم

212
00:24:56,439 --> 00:24:57,739
أنت ستبقى

213
00:24:59,287 --> 00:25:00,895
كل حلفائي ماتوا

214
00:25:00,896 --> 00:25:03,394
لقد سلبوهم مني وأنا
جالسة على هذه الجزيرة

215
00:25:03,395 --> 00:25:04,634
مازال لديكِ أكبر جيش

216
00:25:04,635 --> 00:25:07,905
الذي لن أقدر على إطعامه عندما
(تأخذ (سيرسي) كل الطعام من (ذا ريتش

217
00:25:07,906 --> 00:25:09,893
استدعي (غراي وورم) والجنود

218
00:25:09,894 --> 00:25:12,526
مازال لدينا ما يكفي من سُفن
لحمل الدوثراكي إلى اليابسة

219
00:25:12,527 --> 00:25:16,134
(التزمي بحصار (كينغز لاندينغز
.. لدينا خطة ، ولا تزال هي الصواب

220
00:25:16,135 --> 00:25:17,730
الخطة الصائبة؟

221
00:25:17,833 --> 00:25:22,213
خطتك كلفتنا (دورن) والجزر
(الحديدية و(ذا ريتش

222
00:25:22,214 --> 00:25:25,278
.. إن قللنا من أعدائنا -
أعدائنا؟ -

223
00:25:25,279 --> 00:25:27,588
أنت تقصد عائلتك

224
00:25:27,589 --> 00:25:30,489
!ربما لا تريد في أذيتهم

225
00:25:38,727 --> 00:25:40,848
كفانا من الخطط الذكية

226
00:25:40,849 --> 00:25:44,216
لدي ثلاثة تنانين كبار الحجم
(سأحلق بهم إلى الـ(ريد كيب

227
00:25:44,217 --> 00:25:48,613
.. لقد ناقشنا هذا -
(أعدائي في الـ(ريد كيب -

228
00:25:48,614 --> 00:25:51,545
أي ملكة أكون إذا
لم أخاطر بحياتي لمحاربتهم؟

229
00:25:51,546 --> 00:25:53,039
الملكة الذكية

230
00:25:56,566 --> 00:25:58,405
ماذا عليّ أن أفعل في نظرك؟

231
00:26:00,935 --> 00:26:04,621
... ما كنت سأفترض -
أنا في حالة حرب وأخسرها -

232
00:26:06,232 --> 00:26:08,478
ما الذي ينبغي أن أفعله؟

233
00:26:14,522 --> 00:26:18,725
لم أكن مؤمناً بأن التنانين
موجودة أبداً، الآن أصدق بوجودها

234
00:26:20,006 --> 00:26:24,930
سيتبعكِ الناس عندما
يعلمون أنكِ حققتِ المستحيل

235
00:26:26,074 --> 00:26:31,138
ربما يجعلهم ذلك يؤمنون أن
بوسعكِ تحقيق أموراً أخرى مستحيلة

236
00:26:31,139 --> 00:26:34,778
وبناء عالمِ مختلف عن
العالم القذر الذي عايشوه

237
00:26:37,052 --> 00:26:40,992
ولكن إن استخدمتهم
.. لإذابة القلاع وحرق المُدن

238
00:26:41,454 --> 00:26:43,310
.فلن تكوني مختلفة ..

239
00:26:44,416 --> 00:26:46,320
.ستكونين مثل السابقين

240
00:27:00,858 --> 00:27:02,597
لا تندفع للأمام

241
00:27:14,289 --> 00:27:17,289
لا تذهب حيث يُغريك العدو

242
00:27:17,290 --> 00:27:19,290
<i>انهض</i>

243
00:27:24,254 --> 00:27:27,254
.. لا -
لا تقاتل امرأة مثلها من الأساس -

244
00:27:32,719 --> 00:27:34,127
سيفُ جميل

245
00:27:36,177 --> 00:27:38,111
وخنجر جميل للغاية

246
00:27:44,476 --> 00:27:47,232
إذا لم يتشاركوا بالكمية المناسبة
.. من الحبوب في المخازن

247
00:27:47,233 --> 00:27:51,632
... حينها أخشى أن عليهم إيجاد كمية

248
00:27:54,918 --> 00:27:56,260
لقد مرّ وقت طويل منذ تدربت

249
00:27:56,261 --> 00:27:59,125
بوسعي الذهاب وإيجاد
معلماً للتدريب من أجلك

250
00:27:59,126 --> 00:28:02,958
"إنه لم يهزم "كلب الصيد
أنتِ من هزمه

251
00:28:03,635 --> 00:28:05,535
أود التمرّن معكِ

252
00:28:07,084 --> 00:28:11,314
أقسمتِ على خدمة
بنات والدتي، أليس كذلك؟

253
00:28:18,699 --> 00:28:20,599
(تنح جانباً يا (بودريك

254
00:28:24,578 --> 00:28:26,905
لا يمكنك إستخدام
هذا، فهو صغير جداً

255
00:28:26,906 --> 00:28:29,556
لن أجرحكِ، لا تقلقي

256
00:28:30,237 --> 00:28:32,387
.سأحاول فعل المثل

257
00:29:44,781 --> 00:29:48,250
من علّمكِ هذا؟ -
لا أحد -

258
00:30:21,503 --> 00:30:24,145
ما رأيك فيها؟ -
من تقصد؟ -

259
00:30:25,468 --> 00:30:28,210
أظنك تعرف من أقصد

260
00:30:28,711 --> 00:30:31,863
أظنها طيبة القلب -
طيبة القلب؟ -

261
00:30:32,150 --> 00:30:37,119
لاحظتك تحدّق إلى القلب الطيب -
لا يوجد وقتاً لهذا -

262
00:30:37,672 --> 00:30:41,772
(لقد رأيت ملك الليل يا (دافوس
نظرت في عيناه

263
00:30:41,776 --> 00:30:43,808
كم رجلاً لدينا
في الشمال لمحاربته؟

264
00:30:43,809 --> 00:30:46,558
عشرة آلاف؟ أو أقل؟ -
بل قِلة -

265
00:30:46,559 --> 00:30:47,568
ماذا؟

266
00:30:47,569 --> 00:30:51,223
،بالتحدث عن أنقياء القلوب
(ميساندي) من (نارث)

267
00:30:51,865 --> 00:30:54,234
(سير (دافوس)، لورد (سنو

268
00:30:54,542 --> 00:30:58,516
الملك (سنو)، صحيح؟ كلا
هذا لا يبدو صائباً، الملك (جون)؟

269
00:30:58,517 --> 00:31:02,228
هذا لا يهم -
سامحني ولكن هل لي بسؤال؟ -

270
00:31:02,229 --> 00:31:03,504
بالطبع

271
00:31:03,505 --> 00:31:08,409
(اسمك هو (جون سنو
(ولكن اسم والدك (نِد ستارك

272
00:31:08,437 --> 00:31:10,065
أنا ابن زنا

273
00:31:11,560 --> 00:31:15,825
لم يكن أبي وأمي متزوجان -
هل العادات مختلفة في (نارث)؟ -

274
00:31:15,826 --> 00:31:20,410
(ليس لدينا زواج في (نارث
لذا مفهوم "ابن زنا" غير متواجد

275
00:31:20,677 --> 00:31:23,353
هذا يبدو ... متحرراً؟

276
00:31:25,440 --> 00:31:30,037
لماذا تركتِ وطنك؟ -
لقد سرقني النخاسون -

277
00:31:30,038 --> 00:31:33,329
آسف -
... إذا سمحتِ لي -

278
00:31:33,330 --> 00:31:37,566
كيف اًبحت فتاة عبدّة
ناصحة لـ(دينيريس تارغيرين)؟

279
00:31:37,567 --> 00:31:40,245
لقد اشترتني من أسيادي
وأطلقت سراحي

280
00:31:40,246 --> 00:31:42,048
كان خيراً منها

281
00:31:42,049 --> 00:31:44,782
بالطبع أنتِ تخدمينها الآن، صحيح؟

282
00:31:45,856 --> 00:31:49,193
أنا أخدم ملكتي لأنني أريد ذلك

283
00:31:49,753 --> 00:31:51,657
لأنني أؤمن بقدراتها

284
00:31:51,866 --> 00:31:54,359
وإذا رغبتِ بالإبحار
لإلى (نارث) غداً؟

285
00:31:54,360 --> 00:31:58,010
إذن ستعطيني سفينة
وتتمنى لي حظاً موفق

286
00:31:58,675 --> 00:32:02,369
أتصدقين هذا؟ -
بل موقنة -

287
00:32:02,893 --> 00:32:06,696
نحن جميعنا جئنا معها
من (إيسوس)، نؤمن بقدراتها

288
00:32:07,432 --> 00:32:11,781
ليست ملكتنا لأنها ابنة
ملكاً لم نعرفه قط

289
00:32:12,409 --> 00:32:14,382
إنها الملكة التي اختارناها

290
00:32:16,568 --> 00:32:19,768
هل ستسامحني
إذا انضممت لها؟

291
00:32:23,893 --> 00:32:26,143
أهذه سفينة لـ(غرايجوي)؟

292
00:33:07,471 --> 00:33:08,671
!(جون)

293
00:33:11,898 --> 00:33:13,998
لم أعرف أنّك هنا

294
00:33:20,649 --> 00:33:21,849
... (سانسا)

295
00:33:23,756 --> 00:33:24,956
هل هي بخير؟

296
00:33:27,267 --> 00:33:29,121
... ما فعلته من أجلها

297
00:33:30,267 --> 00:33:33,517
هو السبب الوحيد
الذي لا يجعلني أقتلك

298
00:33:40,244 --> 00:33:43,331
سمعنا أن عمّك هجم
على أسطولكم

299
00:33:43,332 --> 00:33:44,825
ظننا أنّك ميتاً

300
00:33:45,381 --> 00:33:48,419
ينبغي أن أكون ميتاً -
وأختك؟ -

301
00:33:50,040 --> 00:33:51,498
يورين) أسَرها)

302
00:33:52,321 --> 00:33:55,149
وجئت لأطلب من الملكة
المساعدة في إعادتها

303
00:33:57,619 --> 00:34:02,351
لقد رحلت الملكة -
اين ذهبت؟ -

304
00:34:03,552 --> 00:34:05,352
<i>ضعوا الأحصنة في الخلف</i>

305
00:34:22,024 --> 00:34:24,381
عبر كل الذهب بأمان
(إلى جدران (كينغز لاندينغز

306
00:34:24,382 --> 00:34:25,328
جيد

307
00:34:25,329 --> 00:34:29,184
علينا توصيل أخر تلك العربات
إلى خليج المياه الضحلة قبل الظلام

308
00:34:29,185 --> 00:34:32,749
إن وقع رأس الأسد في فخ فلن يقدر
الذيل على المساعدة في الوقت المناسب

309
00:34:32,750 --> 00:34:34,322
نحن منتشرين بشكلِ جيد

310
00:34:34,323 --> 00:34:39,308
بعد إذنك، جَلد المتعثرين
له تأثير فعال في الحركة

311
00:34:40,490 --> 00:34:43,035
لنٌعطيهم تحذير في البداية

312
00:34:43,050 --> 00:34:45,700
لقد قاتل أولئك الرجال
(بلا كلل في (هايغاردن

313
00:35:02,816 --> 00:35:04,595
(سير (جايمي -
(ريكارد) -

314
00:35:05,406 --> 00:35:06,606
(ديكون)

315
00:35:09,655 --> 00:35:12,144
سمعت أنّك قاتلت
(بشجاعة في (هايغاردن

316
00:35:12,145 --> 00:35:13,937
أهي أولى معاركك؟

317
00:35:14,643 --> 00:35:15,843
ثم؟

318
00:35:17,318 --> 00:35:21,170
كانت مجيدة -
بحقك؟ والدك ليس هنا -

319
00:35:22,249 --> 00:35:24,626
كنا موالين طيلة
(حياتي لمنزل آل (تايرل

320
00:35:25,173 --> 00:35:27,968
عرفت البعض من أولئك
الرجال وقد اصطدتُ معهم

321
00:35:28,235 --> 00:35:29,895
إنهم لا يستحقون الموت

322
00:35:30,751 --> 00:35:34,805
ولكن السيدة (أولينا) اختارت
خيانة ملكتها وتدعيم الفتاة التارغيرية

323
00:35:34,822 --> 00:35:36,222
لذا ها نحن هنا

324
00:35:37,807 --> 00:35:39,688
لم أتوقع أن يبدو الوضع هكذا

325
00:35:39,689 --> 00:35:41,821
الرجال يتبولون على
أنفسهم عندما يموتون

326
00:35:41,822 --> 00:35:44,369
ألم يعلمونك ذلك
في مدارس الفتية الأثرياء؟

327
00:35:45,486 --> 00:35:48,586
.تعلّمتُ ذلك وأنا في الخامسة

328
00:35:54,685 --> 00:35:55,885
ماذا؟

329
00:35:56,735 --> 00:35:57,935
اسمع

330
00:36:09,484 --> 00:36:10,785
!الرماح والدروع

331
00:36:10,786 --> 00:36:12,442
!الرماح والدروع

332
00:36:13,360 --> 00:36:15,780
!اصطفوا -
!الرماح والدروع -

333
00:36:15,892 --> 00:36:17,355
!الرماح والدروع

334
00:36:18,859 --> 00:36:20,881
!ادخلوا في صف الآن

335
00:36:21,252 --> 00:36:22,840
<i>!تشكّلوا</i>

336
00:36:22,891 --> 00:36:24,069
!هيّا يا فتية

337
00:36:24,070 --> 00:36:26,241
!اتركوا تلك العربات
!شكّلوا صفاً

338
00:36:26,242 --> 00:36:28,392
<i>!شكّلوا صفاً
!شكّلوا صفاً - -</i>

339
00:36:30,768 --> 00:36:32,877
<i>!حضروا الرماح</i>

340
00:36:38,708 --> 00:36:40,878
<i>!شكّلوا حائط الدروع</i>

341
00:36:42,497 --> 00:36:44,347
<i>!املئوا الثغرات</i>

342
00:36:49,209 --> 00:36:52,809
<i>!بعد العد -
!ادخلوا الصف يا فتية -</i>

343
00:37:21,552 --> 00:37:23,352
<i>!انتظروا</i>

344
00:37:24,153 --> 00:37:26,430
!الرماح للخارج

345
00:37:30,201 --> 00:37:31,431
<i>!الرماح للخارج</i>

346
00:37:32,276 --> 00:37:33,976
<i>!اصمدوا في الصف</i>

347
00:37:42,937 --> 00:37:45,324
(عُد إلى (كينغز لاندينغ -
لن أتخلى عن جيشي -

348
00:37:45,325 --> 00:37:49,523
أنت القائد ولستَ جندي مشاة
!أولئك الملاعين على وشك دهسنا

349
00:37:50,823 --> 00:37:52,440
<i>!بوسعنا ردعهم</i>

350
00:38:09,793 --> 00:38:11,233
<b>"دراكاريس"</b>

351
00:38:53,293 --> 00:38:54,887
!اصمدوا في الصف

352
00:39:27,169 --> 00:39:28,583
<i>!اطلقوا</i>

353
00:40:01,910 --> 00:40:03,865
!النشابون -
!النشابون -

354
00:40:04,078 --> 00:40:05,906
!النشابون من ورائي

355
00:40:06,783 --> 00:40:08,433
<i>!إلى المقدمة</i>

356
00:40:14,280 --> 00:40:15,826
!اسحبوا -
!اسحبوا -

357
00:40:27,113 --> 00:40:28,313
!اطلقوا

358
00:40:43,600 --> 00:40:44,314
<i>!حان وقت الذهاب</i>

359
00:40:47,497 --> 00:40:50,088
عقرب (كيوبورن) هناك -
اذهب له إذاً -

360
00:40:50,089 --> 00:40:52,589
لا أستطيع الاطلاق بيدِ واحدة

361
00:40:54,249 --> 00:40:55,449
!هيّا

362
00:43:06,912 --> 00:43:08,112
أين أنت؟

363
00:43:30,398 --> 00:43:32,941
!أهلك لا يُجيدون القتال

364
00:44:15,960 --> 00:44:17,660
!احتموا

365
00:45:11,775 --> 00:45:13,225
!هيّا أيها اللعين

366
00:45:13,226 --> 00:45:14,426
<b>"دراكاريس"</b>

367
00:46:24,517 --> 00:46:26,217
!اهرب أيّها الأحمق

368
00:46:27,145 --> 00:46:29,313
!هيّا يا فتى، هيّا

369
00:46:37,492 --> 00:46:38,692
!أيها الأحمق

370
00:46:39,097 --> 00:46:40,647
!أيّها الأحمق الغبي

371
00:47:05,996 --> 00:47:16,155
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

