﻿1
00:01:12,942 --> 00:01:21,797
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

2
00:02:45,662 --> 00:02:49,523
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة الرابعة
غَنَائِم الحَرب</font></i>

3
00:03:10,400 --> 00:03:11,751
<i>!أوقفوا العربة</i>

4
00:03:26,080 --> 00:03:28,356
.لقد فُزتَ لتوّك بأكبر جائزة في العالم

5
00:03:28,386 --> 00:03:30,736
ما الأشياء الأخرى التي من الممكن
أن تكون مستاءاً حيالها؟

6
00:03:32,310 --> 00:03:34,060
.هيّا، بإمكانك أن تخبرني

7
00:03:34,530 --> 00:03:38,188
ملكةُ الأشواك" ركلتك ركلةً أخيرة"
في خصيتيك قبل أن تودّعها؟
<font color="#ffff00">(أولينا تايريل سُميّت بذلك تيّمناً بشعار عائلتها)</font>

8
00:03:38,218 --> 00:03:40,595
.سأوفّر اعترافاتي لـ(كاهن المعبد)

9
00:03:40,625 --> 00:03:42,575
.ماعاد هناك كهنةٌ للمعابد

10
00:03:42,720 --> 00:03:44,619
لا، ماعاد هناك أي كاهن للمعبد، صحيح؟

11
00:03:45,582 --> 00:03:48,032
.لاتزال هناك مسألة حصولي على جائزتي

12
00:03:49,991 --> 00:03:52,349
إنّ مامنحتك إيّاه للتو
.لهو كمّ كبير من المال

13
00:03:52,379 --> 00:03:53,784
.ولكنّه ليس بقلعة

14
00:03:55,296 --> 00:03:57,396
.ماذا عن تلك؟ إنّها متوفّرة

15
00:03:57,591 --> 00:03:59,350
.لن ترغب بالحصول على (هايغاردن)

16
00:03:59,380 --> 00:04:01,570
.لا أوافقك الرأي -
.نحن في خضم حربٍ -

17
00:04:01,600 --> 00:04:05,652
(دينيريس تارغيريان) قد تأتي وتأخذها
.منك بعد يومٍ من انتقالك إليها

18
00:04:05,782 --> 00:04:07,782
.إلى جانب ذلك.. فكّر بمسألة ترميم القلعة

19
00:04:07,812 --> 00:04:10,400
،كلّما زادت الإصلاحات
.زاد الثقل على عاتقك

20
00:04:10,715 --> 00:04:15,626
ألهذا السبب أنت مستاءٌ جداً؟ أم أنّ
ثروتك الجديدة هي التي تُثقل على عاتقك؟

21
00:04:16,119 --> 00:04:17,119
<i>!هيّا</i>

22
00:04:17,350 --> 00:04:20,551
.إنّها ليست أموالي
.جميعها ملكٌ للـ(مصرف الحديديّ)

23
00:04:21,680 --> 00:04:22,680
...أترى

24
00:04:22,841 --> 00:04:24,733
.نحنُ دائماً مانُسدّد ديوننا -
.صحيح -

25
00:04:24,963 --> 00:04:26,315
.ولكنّكم لاتسدّدون ديونكم لي

26
00:04:27,612 --> 00:04:32,479
،(برون) المُلقّب بسيّد خليج (المياه السوداء)
.الذي كان معروفاً سابقاً بِلَقبٍ مقرفٍ لاقيمة له

27
00:04:32,609 --> 00:04:36,709
،يحملُ الآن حقيبة ممتلئة بالذّهب
.مُتذمّراً حول عدم تلقّيه لأجره

28
00:04:37,450 --> 00:04:41,231
عندما ننتصر بهذه الحرب، ستكون حُرّاً
.بإختيار أيّ قلعة تريدها في الممالك السبعة

29
00:04:41,261 --> 00:04:43,139
.دون أن يتبقى أحد ليأخذها منك

30
00:04:43,169 --> 00:04:46,132
نعم، أنا متأكد من أنّ عهد الملكة (سيرسي)
.سيطغى عليه الهدوء والسّلام

31
00:04:46,162 --> 00:04:49,012
.أوه، أشياءٌ أكثر غرابة قد حدثت -
مثل ماذا؟ -

32
00:04:50,830 --> 00:04:53,601
لقد تم تفريغ الحظائر، ولقد حُمّل كلّ
.ماكان بداخلها على العربات، سيّدي

33
00:04:53,631 --> 00:04:56,279
ماذا عن حصاد المحصول الزراعيّ؟ -
،لدينا فريق من الرجال يقوم بالحصاد -

34
00:04:56,309 --> 00:04:57,919
.من جميع مزارع (ذا ريتش)
<font color="#ffff00">(ثاني أكبر منطقة بالممالك السبعة بعد الشمال)</font>

35
00:04:58,049 --> 00:05:01,852
سيّد (برون)، هلّا رافقت أفراد آل (تولي)
وساعدتهم بالتعجيل في هذه الإجراءات؟

36
00:05:02,288 --> 00:05:04,310
.أنا لستُ جيّداً بالعمل على حصاد القمح

37
00:05:04,340 --> 00:05:08,512
لا، ولكن تحفيز المزارعين
..على تسليم الحصاد

38
00:05:09,237 --> 00:05:12,040
.أراهن على أنّك تملكُ موهبةً حقيقيّة لذلك

39
00:05:12,996 --> 00:05:13,997
.سيّدي

40
00:05:14,790 --> 00:05:15,790
.سيّدي

41
00:05:17,991 --> 00:05:18,991
.سيّدي

42
00:05:29,710 --> 00:05:35,444
لابدّ أن أقول: لا أعتقد أنّ "المصرف الحديديّ" قد
.تلقّى دفعة واحدة من قبل لتسديد دين بهذا الكمّ من المال

43
00:05:36,161 --> 00:05:39,901
دائماً ما اعتبرت والدكِ
،رجلاً كفء وذو تأثير

44
00:05:39,931 --> 00:05:43,549
ولكن توضّح أنّكِ تعيدين تعريف
.هذه المصطلحات بالكامل

45
00:05:43,579 --> 00:05:45,529
.أنت لطيفٌ جداً، سيّدي

46
00:05:45,795 --> 00:05:48,640
،إنني لستُ سيّد ولا لطيف
.جلالتك

47
00:05:48,670 --> 00:05:51,525
أنا لستُ سوى أداة متواضعة
.للمؤسسة التي أمثّلها

48
00:05:51,655 --> 00:05:55,260
،وإنّ ماهيتها تعتمد على الحساب
.وليس العواطف

49
00:05:55,290 --> 00:05:58,140
.والحسابات الحاليّة مُذهلة

50
00:05:59,272 --> 00:06:01,309
...الذهب -
.في طريقه إلى هنا -

51
00:06:01,339 --> 00:06:04,839
.وأخي يقوم بالإشراف على نقله بنفسه

52
00:06:05,270 --> 00:06:07,948
بعضٌ مِمّن يتواجدون بـ"المصرف
.الحديديّ" سيخيب ظنّهم

53
00:06:07,978 --> 00:06:10,617
.لقد كانوا مولّعين بمدفوعاتكِ المستحقّة

54
00:06:10,647 --> 00:06:13,666
.يجب أن نجد طريقة لإسعادهم

55
00:06:13,696 --> 00:06:17,052
نعم، ربما نكون قادرين على المساعدة
.في بعضٍ من المشروع الحاليّ

56
00:06:19,105 --> 00:06:24,624
مُجازفتي الوحيدة حالياً هي أن أعيد تأسيس
.السيطرة على هذه القارّة، وعلى كلّ شخص بها

57
00:06:25,480 --> 00:06:28,064
إنني أرى قدرٌ كبير من
.الإمكانية بهذه المُجازفة

58
00:06:28,159 --> 00:06:31,687
.أتصوّر أنّها ستتطلّب استثماراً خارجيّاً

59
00:06:31,866 --> 00:06:32,866
.ستتطلّب ذلك بالتأكيد

60
00:06:33,140 --> 00:06:36,051
،عليّ أن أنشر جيوشي
...وأيضاً أسطولي

61
00:06:36,081 --> 00:06:39,271
ساعدي (كايبورن)، قام بالإتفاق
.مع "الشركة الذهبيّة" في (إيسوس)
<font color="#ffff00">(شركة تقوم بتأجير المرتزقة، عُرفت بأنّها لم تنتهك عقودها أبداً)</font>

62
00:06:39,301 --> 00:06:40,875
.إنني أعرفهم جيّداً

63
00:06:40,905 --> 00:06:45,494
لقد ساعدونا بإسترداد مبالغ كبيرة من أطراف
.تأخرّوا عن الدفع لمدّة طويلة

64
00:06:45,524 --> 00:06:46,830
.من الجيّد سماع ذلك

65
00:06:47,460 --> 00:06:50,810
أنا أيضاً أود استرداد بعض
.الأشياء التي تنتمي لي

66
00:06:52,146 --> 00:06:54,125
.أؤكد لكِ حدوث ذلك، جلالتك

67
00:06:54,286 --> 00:06:57,186
بإمكانكِ أن تعتمدي على
."دعم "المصرف الحديديّ

68
00:06:57,659 --> 00:06:59,462
.بمجرّد أن يصل الذّهب

69
00:07:03,510 --> 00:07:04,810
.هذا لك

70
00:07:09,670 --> 00:07:14,320
،آخر رجلٍ استخدمه حاول أن يقطع عنقك
.ولكنّ أمّك قضت عليه

71
00:07:22,113 --> 00:07:23,363
...الخنجر الآخر

72
00:07:24,210 --> 00:07:26,360
...الذي نهب حياة امرءٍ ما

73
00:07:27,408 --> 00:07:31,006
..لو كان بوسعي
.لكنتُ أوقفته وإن كلّفني ذلك حياتي

74
00:07:33,235 --> 00:07:36,285
لم أكُن معها عندما كانت
.في أمسّ الحاجةِ إليّ

75
00:07:37,421 --> 00:07:39,671
.ولكنّني هنا لأجلها الآن

76
00:07:40,207 --> 00:07:42,606
.لأفعل ماكانت ستفعله

77
00:07:42,749 --> 00:07:44,449
.لأحمي أطفالها

78
00:07:47,232 --> 00:07:48,586
...أي شيء

79
00:07:48,878 --> 00:07:51,028
...أي شيء أستطيع فعله لأجلك، (براندون)

80
00:07:51,522 --> 00:07:52,972
.ليس عليك سوى أن تطلب

81
00:07:55,581 --> 00:07:57,133
أتعلم لمن ينتمي هذا الخنجر؟

82
00:07:58,141 --> 00:07:59,141
.لا

83
00:08:01,073 --> 00:08:04,858
هذا السؤال بحدّ ذاته هو ما أشعل
."فتيل حرب "الملوك الخمسة
<font color="#ffff00">(الحرب التي اندلعت عقب وفاة الملك روبرت)</font>

84
00:08:04,888 --> 00:08:08,388
بطريقةٍ ما، جعلك هذا الخنجر
.ما أنت عليه اليوم

85
00:08:08,800 --> 00:08:10,580
...بعيدٌ عن ديارك

86
00:08:10,610 --> 00:08:13,556
...مدفوعٌ نحو بريّة ماخلف الجدار

87
00:08:13,586 --> 00:08:17,586
أتصوّر أنّك رأيت أشياءً لن
.يصدّقها مُعظم الناس

88
00:08:26,624 --> 00:08:33,379
،أن تعود إلى ديارك بعد كلّ مامررت به
.فقط لأجل أن ترى الفوضى تعتري العالم

89
00:08:34,046 --> 00:08:37,046
...لا أستطيع سوى أن أتخيّل -
."إنّ الفوضى سُلّم" -

90
00:08:48,762 --> 00:08:51,460
.اعذرني على إزعاجي لك، سيّد (ستارك)

91
00:08:51,490 --> 00:08:52,990
.أنا لستُ السيّد (ستارك)

92
00:09:03,803 --> 00:09:04,956
ما ذلك؟

93
00:09:05,881 --> 00:09:09,060
،المُعلّم (وولكان) صنعه لي
.حتى أتحرّك بالأرجاء بسهولة

94
00:09:09,090 --> 00:09:10,840
.إنّها فكرة جيّدة جداً

95
00:09:13,454 --> 00:09:14,799
أستغادرين؟

96
00:09:16,717 --> 00:09:18,917
...لا أريد أن أهجرك، ليس في حين

97
00:09:20,430 --> 00:09:23,580
،عندما يأتون
.يجب أن أكون مع عائلتي

98
00:09:24,062 --> 00:09:25,262
.أنت بمأمن

99
00:09:25,841 --> 00:09:28,503
.بقدر مايسع أي شخص أن يكون بمأمنٍ الآن

100
00:09:28,533 --> 00:09:30,332
.ماعدتَ بحاجتي

101
00:09:31,852 --> 00:09:32,907
.لا، لست بحاجتك

102
00:09:37,462 --> 00:09:39,512
أهذا كلّ ماتودّ قوله؟

103
00:09:40,149 --> 00:09:41,152
.شكراً لكِ

104
00:09:42,847 --> 00:09:43,847
شكراً لكِ؟

105
00:09:44,798 --> 00:09:46,253
.لمساعدتكِ لي

106
00:09:48,232 --> 00:09:50,128
.أخي مات لأجلك

107
00:09:50,949 --> 00:09:53,099
.(هودور) و (سامر) ماتا لأجلك

108
00:09:53,390 --> 00:09:55,240
.أنا كدت أن أموت لأجلك

109
00:09:58,861 --> 00:09:59,862
(بران)؟

110
00:10:00,214 --> 00:10:01,414
.لستُ (بران) بالحقيقة

111
00:10:03,526 --> 00:10:04,526
.ليس بعد الآن

112
00:10:07,349 --> 00:10:10,199
أتذكر ماهية شعوري عندما
.كنت (براندون ستارك)

113
00:10:11,344 --> 00:10:13,997
.ولكنني الآن أتذكر أشياء أخرى كثيرة أيضاً

114
00:10:20,410 --> 00:10:22,310
لقد مُتّ في ذلك الكهف؟

115
00:10:59,116 --> 00:11:02,717
<i>.مع فتاة المطبخ، ذات الشعر الأحمر، أقسم لك</i>

116
00:11:02,747 --> 00:11:05,763
<i>الشيء الوحيد الذي وضعت قضيبك
.به في المطبخ هو الكبد</i>

117
00:11:07,033 --> 00:11:08,783
مهلاً، إلى أين ذاهبة؟

118
00:11:10,258 --> 00:11:11,258
.إلى الداخل

119
00:11:11,882 --> 00:11:13,984
.أنا أعيش هنا -
.اغربي عن وجهي -

120
00:11:14,380 --> 00:11:16,630
.أنا (آريا ستارك)، وهذه هي دياري

121
00:11:20,181 --> 00:11:21,628
.(آريا ستارك) ميّتة

122
00:11:24,217 --> 00:11:27,260
.استدعيا المُعلّم (لوين)، أو السيّد (رودريك)
.إنّهم يعرفون من أنا

123
00:11:27,290 --> 00:11:30,509
.لايوجد شخص يُدعى (رودريك) هنا -
.والمُعلّم يُدعى (وولكن) -

124
00:11:30,908 --> 00:11:32,627
.اذهبا واسألا (جون سنو) إذاً

125
00:11:32,657 --> 00:11:36,326
.ملكُ الشَّمال، إنّه أخي -
.إنّه يبعد آلاف الأميال من هنا -

126
00:11:36,356 --> 00:11:39,860
...انظري.. الطّقس بارد ونحن مشغولون، لذا

127
00:11:40,174 --> 00:11:42,124
.اغربي عن وجهي فحسب

128
00:11:43,313 --> 00:11:45,813
إذا كان (جون) بعيداً، من المسؤول
عن (وينترفيل)؟

129
00:11:46,193 --> 00:11:48,268
...سيّدة (وينترفيل)

130
00:11:48,879 --> 00:11:50,697
.السيّدة (ستارك) -
أيّ سيّدة من آل (ستارك)؟ -

131
00:11:50,727 --> 00:11:53,749
أنتِ أخبرينا، أنتِ التي تنتحلين
.دور أختها

132
00:11:56,882 --> 00:11:59,117
.أخبروا (سانسا) أنّ أختها قد عادت

133
00:11:59,147 --> 00:12:02,819
السيّدة (سانسا) مشغولة جداً ولاتملك الوقت
.الكافي لتضيّع به أنفاسها معكِ، مثلنا تماماً

134
00:12:02,849 --> 00:12:06,149
."لذا لآخر مرّة: "اغربي عن وجهي

135
00:12:10,296 --> 00:12:13,146
.سأدخل إلى هذه القلعة بطريقةٍ أو بأخرى

136
00:12:13,176 --> 00:12:16,276
،وإذا لم أكن من أقول أنني هي
.ماكنت لأطيل المكوث هنا

137
00:12:16,630 --> 00:12:20,580
ولكن لو كنت أنا (آريا) حقاً، وعرفت
...(سانسا) أنّكما قمتما بإبعادي

138
00:12:27,492 --> 00:12:28,492
.حسناً

139
00:12:28,693 --> 00:12:30,793
.بإمكانكِ الجلوس هنا
.تماماً هنا

140
00:12:32,370 --> 00:12:33,720
.لاتتحرّكي

141
00:12:34,579 --> 00:12:37,050
حسناً، اذهب وأخبر السيّدة (ستارك)
.وأنا سأراقبها

142
00:12:37,080 --> 00:12:39,130
...لن أخبر السيّدة (ستارك)، أنت أخبرها

143
00:13:06,048 --> 00:13:07,400
.اذهب أنت وأخبرها -
.لن أفعل -

144
00:13:07,430 --> 00:13:11,576
لأنـك إذا لم تذهب، سألكمك
.على وجهك بكلّ مالديّ من قوّة

145
00:13:20,188 --> 00:13:22,066
.أخبرناها بأن تنتظر

146
00:13:22,096 --> 00:13:25,636
...كنّا واقفين هناك بجانبها -
.وعندما التففنا كانت قد اختفت يا سيّدتي -

147
00:13:25,666 --> 00:13:27,676
.لم تكن من تدّعي أنّها تكون
.مجرّد فتاة من (وينتر تاون)

148
00:13:27,706 --> 00:13:32,412
،جاءت تسأل حول رجلٌ يُدعى بالسيّد (رودريك)
.والمُعلّم (لوين)

149
00:13:32,712 --> 00:13:36,182
.ولاتُتعبي نفسك، سيّدتي.. سوف نعثر عليها

150
00:13:36,452 --> 00:13:39,523
.ليس هناك حاجة لذلك
.أعرف أين هي

151
00:13:55,307 --> 00:13:57,507
أيجب أن أدعوكِ بالسيّدة (ستارك) الآن؟

152
00:13:59,407 --> 00:14:00,407
.نعم

153
00:14:17,650 --> 00:14:21,500
.لم يكن عليكِ أن تهربي من الحُرّاس -
.لم أهرب -

154
00:14:21,530 --> 00:14:23,730
.أنتم بحاجةٍ لحرّاس أفضل

155
00:14:29,213 --> 00:14:30,863
.إنّه يناسبك

156
00:14:30,893 --> 00:14:31,943
.سيّدة (ستارك)

157
00:14:33,313 --> 00:14:35,811
(جون) ترككِ مسؤولة نيابةً عنه؟ -
.لقد فعل -

158
00:14:38,091 --> 00:14:39,741
.آمل أن يعود قريباً

159
00:14:40,020 --> 00:14:43,430
،أتذكر كم كان سعيداً عندما رآني
...ولكن عندما يراكِ أنتِ

160
00:14:43,660 --> 00:14:45,760
.قلبه سيتوقف على الأرجح

161
00:14:54,711 --> 00:14:56,611
.هذا لايشبهه

162
00:14:57,066 --> 00:15:00,092
كان يجب أن يتم نحته من قِبَل
.شخصٍ يعرف وجهه

163
00:15:00,122 --> 00:15:02,822
.كلّ شخص عَرِف وجهه قد مات

164
00:15:04,773 --> 00:15:05,773
.نحن لم نمت

165
00:15:11,594 --> 00:15:13,594
.يقولون أنّكِ قتلتِ (جوفري)

166
00:15:13,715 --> 00:15:15,263
هل فعلتِ ذلك حقاً؟

167
00:15:15,773 --> 00:15:17,273
.أتمنى لو أنني فعلت

168
00:15:18,908 --> 00:15:19,960
.وأنا أيضاً

169
00:15:20,246 --> 00:15:24,246
كنت غاضبة عندما سمعت أن
.شخصاً آخراً قد قتله

170
00:15:24,812 --> 00:15:27,771
بغضّ النظر عن طول قائمتي، دائماً
.ماكان هو على رأسها

171
00:15:27,801 --> 00:15:28,951
قائمتك؟

172
00:15:29,315 --> 00:15:31,515
.قائمة بالأشخاص الذين سأقتلهم

173
00:15:40,610 --> 00:15:43,260
كيف عدتِ إلى (وينترفيل)؟

174
00:15:43,567 --> 00:15:44,940
.إنّها قصّة طويلة

175
00:15:44,970 --> 00:15:46,920
.أتصوّر أنّ قصّتك طويلة أيضاً

176
00:15:46,950 --> 00:15:47,950
.نعم

177
00:15:48,960 --> 00:15:50,860
.وإنّها ليست بقصّة جميلة جداً

178
00:15:51,371 --> 00:15:52,618
.حتى قصّتي

179
00:15:56,210 --> 00:15:58,710
.ولكن قصصنا لم تنتهِ بعد

180
00:15:59,042 --> 00:16:00,732
.لا، لم تنتهِ

181
00:16:08,060 --> 00:16:09,060
...(آريا)

182
00:16:12,547 --> 00:16:14,473
.(بران) هنا أيضاً

183
00:16:50,918 --> 00:16:52,368
.لقد عدتِ لديارك

184
00:17:05,316 --> 00:17:07,316
."لقد رأيتكِ عند "مفترق الطُرُق

185
00:17:08,936 --> 00:17:10,002
رأيتني؟

186
00:17:10,387 --> 00:17:12,337
.إنني أرى الكثير من الأشياء، الآن

187
00:17:12,798 --> 00:17:14,098
...لدى (بران)

188
00:17:14,487 --> 00:17:15,487
.رؤى

189
00:17:17,308 --> 00:17:20,003
.ظننت أنّكِ قد تذهبين إلى (كينغز لاندينغ)

190
00:17:20,033 --> 00:17:21,033
.وأنا ظننت كذلك

191
00:17:21,548 --> 00:17:23,292
لمّ قد تعودي إلى هناك؟

192
00:17:23,747 --> 00:17:25,997
.إنّ (سيرسي) على قائمة الأسماء خاصّتها

193
00:17:36,694 --> 00:17:38,744
من يوجد على قائمتك أيضاً؟

194
00:17:38,857 --> 00:17:40,957
.معظمهم قد ماتوا بالفعل

195
00:17:50,954 --> 00:17:52,754
من أين حصلت على هذا؟

196
00:17:53,171 --> 00:17:54,760
.(ليتل فينغر) أعطاني إيّاه

197
00:17:55,775 --> 00:17:57,632
(ليتل فينغر)؟
إنّه هنا؟

198
00:17:58,012 --> 00:18:01,185
.لقد تحالف مع آل (ستارك)
لمَ قد يُعطيك خنجراً؟

199
00:18:01,597 --> 00:18:02,831
.لقد ظنّ أنني سأرغب بإمتلاكه

200
00:18:03,119 --> 00:18:04,012
لماذا؟

201
00:18:04,022 --> 00:18:06,256
.لأنّه اُستُخدِم لقتلي

202
00:18:06,286 --> 00:18:07,486
.السفّاح

203
00:18:08,234 --> 00:18:09,684
.بعد سقطتك

204
00:18:10,343 --> 00:18:13,367
لماذا قد يملك سفّاحٍ ما خنجر
مصنوع من المعدن الفاليريّ؟

205
00:18:13,397 --> 00:18:15,835
.شخصٌ ثريّ جداً ابتغى قتلي

206
00:18:15,865 --> 00:18:20,765
إنّه ليس برجلٍ كريم، ولن يعطيك أيّ شيء إلّا إذا
.كان يظن أنّه سيحصل على شيءٍ ما بالمقابل

207
00:18:22,458 --> 00:18:23,553
.لايهمّ ذلك

208
00:18:23,563 --> 00:18:25,613
ما الذي تقصده بقولك "لا يهم"؟

209
00:18:25,673 --> 00:18:26,873
.لا أريده

210
00:18:31,388 --> 00:18:32,388
هل أنت متأكد؟

211
00:18:33,599 --> 00:18:35,145
.إنّه معدنٌ فاليريّ

212
00:18:35,175 --> 00:18:37,325
.لاطائل منه ما إذا استخدمه صبيّ مُقعد

213
00:19:11,857 --> 00:19:14,057
.(كاتلين ستارك) كانت لتكون فخورةً

214
00:19:14,887 --> 00:19:16,787
.لقد حافظتِ على يمينك

215
00:19:17,049 --> 00:19:18,489
.بالكاد فعلت أي شيء لهم

216
00:19:18,519 --> 00:19:20,130
،أنت تقسين على نفسك جداً
.سيّدتي

217
00:19:20,140 --> 00:19:21,360
...أنا لستُ

218
00:19:25,003 --> 00:19:26,303
.شكراً، (بودريك)

219
00:19:43,632 --> 00:19:46,534
جلالتك، ليس هناك أي أخبار
.حول "المخصيين" حتى الآن

220
00:19:46,660 --> 00:19:47,810
.قريباً

221
00:19:48,264 --> 00:19:49,464
.سوف يعود إليكِ

222
00:19:51,909 --> 00:19:53,409
.من الأفضل أن يفعل

223
00:19:55,436 --> 00:19:56,686
ما الذي حدث؟

224
00:19:58,053 --> 00:19:59,203
...العديد من الأشياء

225
00:20:02,373 --> 00:20:03,791
العديد من الأشياء؟

226
00:20:05,616 --> 00:20:06,616
.جلالتك

227
00:20:12,143 --> 00:20:13,629
.لابأس

228
00:20:34,043 --> 00:20:37,416
أردتكِ أن تريه قبل أن نبدأ
.بتكسيره إلى قطع صغيرة

229
00:21:13,531 --> 00:21:16,227
هذا هو، كل ماسوف
.نحتاج إليه يوماً

230
00:21:22,054 --> 00:21:24,878
هناك شيء آخر أود أن
.أريك إيّاه، جلالتك

231
00:21:49,344 --> 00:21:51,444
.أطفال الغابة" صنعوا ذلك"

232
00:21:51,918 --> 00:21:52,918
متى؟

233
00:21:58,580 --> 00:22:00,340
.قبل زمن بعيد جداً

234
00:22:03,922 --> 00:22:05,672
.لقد كانوا هنا

235
00:22:05,806 --> 00:22:07,956
.واقفون حيث نقف نحن الآن

236
00:22:08,502 --> 00:22:11,576
قبل أن يكون هناك سُـلالة لكلٍ من آل
.(تارغيريان) و (ستارك) و (لانيستر)

237
00:22:13,333 --> 00:22:16,044
.ربّما قبل أن يكون هناك بشر حتى

238
00:22:16,074 --> 00:22:17,078
.لا

239
00:22:27,561 --> 00:22:29,087
.لقد كانوا هنا سويّاً

240
00:22:29,993 --> 00:22:32,046
."أطفال الغابة" و "الرجال الأوائل"

241
00:22:32,076 --> 00:22:34,426
يفعلون ماذا؟
يحاربون بعضهما البعض؟

242
00:22:44,264 --> 00:22:45,881
...لقد حارَبَا معاً

243
00:22:46,500 --> 00:22:48,200
.ضدّ عدوّهم المُشترك

244
00:22:49,371 --> 00:22:52,401
،على الرغم من اختلافاتهم
...وعلى الرغم من مخاوفهم

245
00:22:54,897 --> 00:22:56,065
.سويّاً

246
00:22:57,811 --> 00:23:01,411
،علينا أن نفعل الشيء ذاته
.إذا كنا نرغب بالنجاة

247
00:23:04,087 --> 00:23:05,873
.لأنّ العدوّ حقيقيّ

248
00:23:07,757 --> 00:23:09,307
.ودائماً ماكان كذلك

249
00:23:19,502 --> 00:23:24,152
وأنت تقول أنّك لاتستطيع هزيمتهم
بدون جيوشي وتنانيني؟

250
00:23:24,858 --> 00:23:26,708
.لا، لا أعتقد أنني أستطيع

251
00:23:35,173 --> 00:23:36,573
.سأحارب لأجلك

252
00:23:37,431 --> 00:23:39,081
.سأحارب لأجل الشّمال

253
00:23:43,099 --> 00:23:44,849
.عندما تركع

254
00:23:50,640 --> 00:23:51,890
...إنّ قومي

255
00:23:53,470 --> 00:23:55,620
.لن يقبلوا بحاكمةٍ جنوبيّة

256
00:23:56,115 --> 00:23:58,965
.ليس بعد كلّ شيء عانوا منه

257
00:24:01,525 --> 00:24:04,375
سوف يفعلون، إذا فعل
.ملكهم ذلك

258
00:24:05,382 --> 00:24:07,482
.لقد اختاروك لتقودهم

259
00:24:08,359 --> 00:24:10,709
.لقد اختاروك لتقوم بحمايتهم

260
00:24:12,108 --> 00:24:15,658
أليست نجاتهم أكثر أهميّة من كبريائك؟

261
00:24:34,557 --> 00:24:35,807
ما الأمر؟

262
00:24:37,307 --> 00:24:39,475
.لقد استولينا على (كاستلي روك)

263
00:24:39,505 --> 00:24:40,905
.هذا شيءٌ يسرّ المسامع

264
00:24:45,471 --> 00:24:46,707
أليس كذلك؟

265
00:24:54,343 --> 00:24:56,409
.ستودّون أن تناقشوا ذلك بين أنفسكم

266
00:24:56,439 --> 00:24:57,539
.أنت ستبقى

267
00:24:59,287 --> 00:25:00,733
.جميع حلفائي قد اختفوا

268
00:25:00,896 --> 00:25:03,365
لقد أُخِذوا منّي بينما كنت جالسة
.هنا في هذه الجزيرة

269
00:25:03,395 --> 00:25:04,605
.لايزال لديك الجيوش الأكبر

270
00:25:04,635 --> 00:25:07,876
والذين لن يكونوا قادرين على تناول الطعام
.لأنّ (سيرسي) تأخذ الآن كلّ خيرات الـ(ريتش)

271
00:25:07,906 --> 00:25:09,864
استدعِ (غراي ورم) والمخصيين
.ليعودوا إلى هنا

272
00:25:09,894 --> 00:25:12,517
لايزال لديك سفنٌ كافية لحمل الدوثراكيين
.إلى البر الرئيسي

273
00:25:12,527 --> 00:25:16,025
،تمسّكي بخطّة حصار (كينغز لاندينغ)
.لدينا خطّة، وإنّها لاتزال الخطّة الصائبة

274
00:25:16,035 --> 00:25:17,430
الخطّة الصائبة"؟"

275
00:25:17,833 --> 00:25:22,184
،إنّ استراتيجيّتك جعلتنا نفقد (دورن)
.و (الجُزُر الحديديّة)، والـ(ريتش)

276
00:25:22,214 --> 00:25:25,249
...لو كنت قد استخففت بعدوّنا -
عدوّنا؟ -

277
00:25:25,279 --> 00:25:27,529
.أنت تقصد عائلتك

278
00:25:27,589 --> 00:25:30,289
في نهاية المطاف، ربّما
أنت لاترغب بإيذائهم؟

279
00:25:38,727 --> 00:25:40,748
.لقد اكتفينا من الخُطط الذكيّة

280
00:25:40,849 --> 00:25:44,207
،لديّ ثلاثة تنانين كبيرة
."سوف أحلّق بهم إلى "القصر الأحمر

281
00:25:44,217 --> 00:25:46,610
...لقد ناقشنا هذا الأمر -
...إنّ أعدائي -

282
00:25:46,640 --> 00:25:48,557
."يتواجدون داخل "القصر الأحمر

283
00:25:48,614 --> 00:25:51,516
أيّ ملكةٍ سأكون إذا لم أكن أخاطر
بحياتي في سبيل محاربتهم؟

284
00:25:51,546 --> 00:25:52,839
.ملكةٌ ذكيّة

285
00:25:56,566 --> 00:25:58,205
ما الذي تعتقد أنّه يجب عليّ فعله؟

286
00:26:00,935 --> 00:26:02,947
...ماكنت لأفترض أبداً -
.أنا في خضم حرب -

287
00:26:03,106 --> 00:26:04,421
.وإنني أخسر

288
00:26:06,232 --> 00:26:08,278
ما الشيء الذي تعتقد
أنّه يجب عليّ فعله؟

289
00:26:14,522 --> 00:26:16,811
.لم أعتقد أبداً أن التنانين ستكون حيّة مُجدداً

290
00:26:16,821 --> 00:26:18,525
.لا أحد كان يعتقد ذلك

291
00:26:20,006 --> 00:26:24,730
الناس سوف يتبعونك.. الآن بما
.أنّكِ جعلتِ شيئاً مستحيلاً يحدث

292
00:26:26,074 --> 00:26:31,022
ربّما من شأن ذلك أن يساعدهم بالإيمان على
.أنّكِ تستطيعين تحقيق أشياء مستحيلة أخرى

293
00:26:31,139 --> 00:26:34,578
ابني عالماً مختلفاً عن العالم
.المُقرف الذي لم يعرفوا سواه

294
00:26:37,052 --> 00:26:40,792
ولكن إذا استخدمتميهم لإذابة
...القلاع ولتحرقي المُدُن

295
00:26:41,454 --> 00:26:43,110
.فلن تكوني مُختلفة

296
00:26:44,416 --> 00:26:46,120
.بل ستكوني مثلهم

297
00:27:00,658 --> 00:27:02,297
.لاتلقي بنفسك نحو العدو

298
00:27:14,089 --> 00:27:16,889
.لاتذهب حيث يقودك عدوّك، انهض

299
00:27:24,254 --> 00:27:27,054
...ولا -
.إنّهم لايحاربون امرأة مثلها بالمقام الأول -

300
00:27:32,719 --> 00:27:33,927
.سيفي

301
00:27:36,177 --> 00:27:37,911
.إنّه خنجرٌ جميل جداً

302
00:27:44,476 --> 00:27:47,223
إذا لم يقدّموا الكميّة المناسبة من
،الحبوب لأجل المستودعات

303
00:27:47,233 --> 00:27:51,432
فإنني أخشى أنّه سيتوجب عليهم
...تدبّر أمر الكمية التي جلبوها، لايمكننا

304
00:27:54,918 --> 00:27:56,231
.لقد مرّت فترة منذ أن تدرّبت

305
00:27:56,261 --> 00:27:59,096
بإمكاني الذهاب لإستدعاء
.مدرّب الأسلحة، سيّدتي

306
00:27:59,126 --> 00:28:01,578
."مدّرب الأسلحة لم يهزم "كلب الصّيد

307
00:28:01,608 --> 00:28:02,758
.ولكن أنتِ فعلتِ

308
00:28:03,635 --> 00:28:05,335
.أريد أن أتدرّب معكِ

309
00:28:07,084 --> 00:28:10,084
لقد أقسمتِ أن تخدمي
.ابْنَتَيّ والدتي

310
00:28:10,114 --> 00:28:11,114
ألم تفعلي؟

311
00:28:18,699 --> 00:28:20,399
.تنحى جانباً، (بودريك)

312
00:28:24,578 --> 00:28:26,896
،لايمكنك استخدام هذا السيف
.سيّدتي، إنّه صغيرٌ جداً

313
00:28:26,906 --> 00:28:29,356
،لن أجرحكِ
.لاتقلقي

314
00:28:30,237 --> 00:28:32,187
.سأحاول ألّا أفعل

315
00:29:44,781 --> 00:29:47,020
من علّمك طريقة فعل ذلك؟

316
00:29:47,050 --> 00:29:48,050
.لا أحد

317
00:30:21,503 --> 00:30:23,945
مارأيك بها؟ -
من؟ -

318
00:30:25,468 --> 00:30:28,010
.أعتقد أنّك تعرف حول من أتحدّث

319
00:30:28,711 --> 00:30:30,182
.أعتقد أنّها تملكُ قلباً طيّباً

320
00:30:30,348 --> 00:30:31,663
قلباً طيّباً؟

321
00:30:32,150 --> 00:30:34,556
لاحظتُ أنّك تحدّق
.بقلبٍ طيّب

322
00:30:34,919 --> 00:30:36,919
.ليس هناك وقت لذلك

323
00:30:37,672 --> 00:30:41,572
،لقد رأيت "ملكُ اللّيل"، (دافوس)
،ولقد نظرت إلى عينه

324
00:30:41,776 --> 00:30:43,799
كم عدد الرجال الذين نملكهم
بالشمال ليحاربوه؟

325
00:30:43,809 --> 00:30:45,368
عشرة آلاف؟
أقل؟

326
00:30:45,398 --> 00:30:46,529
.أقل

327
00:30:46,559 --> 00:30:47,559
ماذا؟

328
00:30:47,569 --> 00:30:51,023
...بالتحدّث عن القلوب الطيّبة
.(ميساندي) من (ناث)

329
00:30:51,865 --> 00:30:54,034
.السيّد (دافوس)
.اللورد (سنو)

330
00:30:54,542 --> 00:30:56,121
الملك (سنو)، أليس كذلك؟

331
00:30:56,131 --> 00:30:58,481
لا، ذلك لايبدو صائباً، ماذا
عن الملك (جون)؟

332
00:30:58,517 --> 00:30:59,617
.لايهم

333
00:30:59,725 --> 00:31:02,199
،سامحني
.ولكن أيمكني أن أطرح سؤالاً عليك

334
00:31:02,229 --> 00:31:03,495
.بالطّبع

335
00:31:03,505 --> 00:31:05,321
،اسمك هو (جون سنو)

336
00:31:05,351 --> 00:31:08,209
.ولكن اسم والدك كان (نيد ستارك)

337
00:31:08,437 --> 00:31:09,865
.نعم أنا نغل

338
00:31:11,560 --> 00:31:13,361
.أمي وأبي لم يكونا متزوجين

339
00:31:13,391 --> 00:31:15,710
هل التقاليد مختلفة في (ناث)؟

340
00:31:15,826 --> 00:31:20,210
،لانملك أي زيجات في (ناث)
.لذا مفهوم "الأنغال" غير موجود

341
00:31:20,677 --> 00:31:23,153
ذلك يبدو... تحريرياً؟

342
00:31:25,440 --> 00:31:27,476
لماذا غادرتِ دياركِ إذاً؟

343
00:31:27,836 --> 00:31:30,028
.لقد سُرقتُ من قبل تُجّار الرقيق

344
00:31:30,038 --> 00:31:31,138
.آسف

345
00:31:31,937 --> 00:31:33,320
...لو كنتِ تسمحين لي

346
00:31:33,330 --> 00:31:37,537
كيف تمكنت فتاة من الرقيق أن
تصبح مستشارة لـ(دينيريس تارغيريان)؟

347
00:31:37,567 --> 00:31:40,149
لقد اشترتني من سيّدي، ومنحتني
.حريّتي

348
00:31:40,246 --> 00:31:42,019
.فَعَلت خيراً

349
00:31:42,049 --> 00:31:44,582
بالطّبع، أنتِ تخدمينها الآن، أليس كذلك؟

350
00:31:45,856 --> 00:31:48,993
.أنا أخدم ملكتي لأنني أريد أن أخدمها

351
00:31:49,753 --> 00:31:51,457
.لأنني أؤمن بها

352
00:31:51,866 --> 00:31:54,253
وإذا أردتِ أن تبحري إلى ديارك
في (ناث) غداً؟

353
00:31:54,360 --> 00:31:57,810
حينها ستعطيني سفينة
.وتتمنى لي الحظ الجيّد

354
00:31:58,675 --> 00:31:59,875
أتؤمنين بذلك؟

355
00:32:00,919 --> 00:32:02,169
.أنا أعرف ذلك

356
00:32:02,893 --> 00:32:05,166
جميع من أتى منا معها من (إيسوس)

357
00:32:05,196 --> 00:32:06,496
.جميعنا نؤمن بها

358
00:32:07,432 --> 00:32:11,581
إنّها ليست ملكتنا فقط لأنّها
.ابنة ملك لم نعرفه قط

359
00:32:12,409 --> 00:32:14,182
.إنّها الملكة التي قمنا بإختيارها

360
00:32:16,568 --> 00:32:19,568
هل كنت لتسامحني لو
أصبحت مُستشاراً لها؟

361
00:32:23,893 --> 00:32:25,943
أتلك سفينة لآل (غريجوي)؟

362
00:33:07,471 --> 00:33:08,471
.(جون)

363
00:33:11,898 --> 00:33:13,798
.لم أعرف أنّك هنا

364
00:33:20,649 --> 00:33:21,649
...(سانسا)

365
00:33:23,756 --> 00:33:24,756
أهي بخير؟

366
00:33:27,267 --> 00:33:28,921
...ما فعلته لأجلها

367
00:33:30,267 --> 00:33:33,317
هو السبب الوحيد الذي
.يردعني عن قتلك

368
00:33:40,244 --> 00:33:43,302
.سمعنا أنّ عمّك هاجم أسطولكم

369
00:33:43,332 --> 00:33:44,625
.ظنّنا أنّكم موتى

370
00:33:45,381 --> 00:33:46,627
.يجب أن أكون كذلك

371
00:33:47,084 --> 00:33:48,219
ماذا عن أختك؟

372
00:33:50,040 --> 00:33:51,298
.(يورون) يملكها

373
00:33:52,321 --> 00:33:54,949
لقد جئت لأطلب من الملكة أن
.تساعدني بإستعادتها

374
00:33:57,619 --> 00:33:58,983
.الملكة رحلت

375
00:34:00,901 --> 00:34:02,151
إلى أين؟

376
00:34:22,024 --> 00:34:24,352
.الذهب كلّه عبر جدران (كينغز لاندينغ) بأمان

377
00:34:24,382 --> 00:34:25,299
.جيّد

378
00:34:25,329 --> 00:34:28,992
علينا أن ننقل آخر تلك العربات إلى
.نهر (المياه السوداء) قبل حلول الليل

379
00:34:29,185 --> 00:34:32,720
إذا نُصِبَ كميناً لرأس الأسد فلن يكون الذيل قادراً
.على تقديم الإمدادات العسكرية بالوقت المناسب

380
00:34:32,750 --> 00:34:34,293
.نعم، نحن على حافّة الهاوية

381
00:34:34,323 --> 00:34:39,108
بإذنك، جلد المتقاعسين عن العمل
.له تأثير كبير على الحركة

382
00:34:40,490 --> 00:34:42,835
.لنعطهم تحذير مُنصف أولاً

383
00:34:43,050 --> 00:34:45,500
أولئك الرجال قاتلوا بشكلٍ
.جيّد في (هايغاردن)

384
00:35:02,816 --> 00:35:04,395
.سيّد (جيمي) -
.(ريكارد) -

385
00:35:05,406 --> 00:35:06,406
.(ديكون)

386
00:35:09,655 --> 00:35:12,037
سمعتُ أنّ حاربت بشجاعة
.في (هايغاردن)

387
00:35:12,145 --> 00:35:13,737
أكانت تلك أول معركةٍ لك؟

388
00:35:14,643 --> 00:35:15,643
وأيضاً؟

389
00:35:17,318 --> 00:35:18,440
.كانت مجيدة

390
00:35:18,470 --> 00:35:20,970
.هيّا، والدك ليس هنا

391
00:35:22,249 --> 00:35:24,426
طوال حياتنا كنّا حلفاء
.لآل (تايريل)

392
00:35:25,173 --> 00:35:27,768
،كنتُ أعرف بعض أولئك الرجال
.ذهبت للصيّد معهم

393
00:35:28,235 --> 00:35:29,695
.لم يستحقوا أن يموتوا

394
00:35:30,751 --> 00:35:32,595
،ولكن السيّدة (أولينا) اختارت تخون ملكتنا

395
00:35:32,625 --> 00:35:34,605
.واختارت أن تدعم سليلة آل (تارغيريان)

396
00:35:34,822 --> 00:35:36,022
.لذا ها نحن هنا

397
00:35:37,807 --> 00:35:39,659
.لم أتوقّع من رائحتك أن تكون هكذا

398
00:35:39,689 --> 00:35:41,792
الرجال يتغوطون على أنفسهم
.عندما يموتوا

399
00:35:41,822 --> 00:35:44,169
ألم يعلمّوك ذلك في مدرسة
الصبيان الراقية؟

400
00:35:45,486 --> 00:35:48,386
ولكنني تعلّمت ذلك عندما
.كنت بالخامسة من عمري

401
00:35:54,685 --> 00:35:55,685
ماذا؟

402
00:35:56,735 --> 00:35:57,735
.استمع

403
00:36:09,484 --> 00:36:10,756
<i>!الرّماح والدّروع</i>

404
00:36:10,786 --> 00:36:12,242
<i>!الرّماح والدّروع</i>

405
00:36:13,360 --> 00:36:15,580
<i>!اصطفوا -
!الرّماح والدروع -</i>

406
00:36:15,892 --> 00:36:17,155
<i>!الرّماح والدروع</i>

407
00:36:18,859 --> 00:36:20,681
<i>!اصطفوا الآن</i>

408
00:36:21,448 --> 00:36:22,598
<i>!اصطفوا</i>

409
00:36:22,891 --> 00:36:24,040
<i>!هيّا، أيها الرجال</i>

410
00:36:24,070 --> 00:36:26,212
<i>!احموا هذه العربات
!شكّلوا خطّاً</i>

411
00:36:26,242 --> 00:36:27,592
<i>!شكّلوا خطّاً</i>

412
00:36:30,768 --> 00:36:32,677
<i>!جهّزوا الرّماح</i>

413
00:36:42,497 --> 00:36:44,147
<i>!املؤوا الثغرات</i>

414
00:36:49,209 --> 00:36:50,209
<b>!عند العد</b>

415
00:37:24,153 --> 00:37:26,230
<b>!الرّماح</b>

416
00:37:32,276 --> 00:37:33,776
<i>!أبقوا في أماكنكم</i>

417
00:37:42,937 --> 00:37:45,295
.عد إلى (كينغز لاندينغ) -
.لن أتخلَّ عن جيشي -

418
00:37:45,325 --> 00:37:47,442
أنت القائد، لست
!بجنديّ لعين

419
00:37:47,472 --> 00:37:49,323
!هؤلاء اللعنة يوشكون على سحقنا

420
00:37:50,823 --> 00:37:52,240
.بإمكاننا أن نردعهم

421
00:38:09,793 --> 00:38:11,033
<font color="#ff0000"><i>."دراكاريس"</i></font>

422
00:38:53,293 --> 00:38:54,687
<i>!اعقدوا</i>

423
00:39:27,169 --> 00:39:28,383
<i>!أطلقوا الرّماح</i>

424
00:40:01,910 --> 00:40:03,665
<i>!الرماة -
!الرماة -</i>

425
00:40:04,078 --> 00:40:05,706
!الرماة، معي

426
00:40:06,783 --> 00:40:08,233
!عزّزوا الصفوف

427
00:40:14,280 --> 00:40:15,626
<i>.عبئوا -
.عبئوا -</i>

428
00:40:27,113 --> 00:40:28,113
!أطلقوا

429
00:40:47,497 --> 00:40:48,959
.عقرب (كايبورن) يوجد هناك

430
00:40:48,989 --> 00:40:50,059
.اذهب إليه إذاً

431
00:40:50,089 --> 00:40:52,389
.لايمكنني استخدامه بيدٍ واحدة

432
00:40:54,249 --> 00:40:55,249
!هيّا

433
00:43:06,912 --> 00:43:07,912
أين أنت؟

434
00:43:30,398 --> 00:43:32,741
.إنّ شعبك بحاجةٍ لتعلّم القتال

435
00:44:15,960 --> 00:44:17,460
!احتموا

436
00:45:11,775 --> 00:45:13,196
!هيّا، أيّها اللعين

437
00:45:13,226 --> 00:45:14,226
.(دراكاريس)

438
00:46:24,517 --> 00:46:26,017
.ابتعد، أيّها الأحمق

439
00:46:27,145 --> 00:46:29,113
!هيّا، هيّا يافتى

440
00:46:37,492 --> 00:46:38,492
!أحمق

441
00:46:39,097 --> 00:46:40,447
.أحمقٌ لعين

442
00:47:11,996 --> 00:47:21,755
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

