1
00:00:00,040 --> 00:00:06,930
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ 
 @ Viki </i>

2
00:00:08,260 --> 00:00:12,400
صاحب الجلالة الملك يدخل !

3
00:00:12,400 --> 00:00:15,840
نحن نُحييك يا صاحب الجلالة الملك !

4
00:00:25,930 --> 00:00:30,500
حتى الآن الملك فقد أحساسه بالواجب

5
00:00:30,500 --> 00:00:34,760
و كـ نتيجة لذلك ، أصبحت السياسة و العقوبة البدنية معقدة و قاسية

6
00:00:34,760 --> 00:00:39,720
و مع ذلك ، على الرغم من أن الناس قد يعانون من صعوبة ، فهو لم يسعى لأنقاذهم

7
00:00:39,720 --> 00:00:45,700
فكروا في واجباتهم لهذه الأمة و للشعب

8
00:00:45,700 --> 00:00:51,440
و بالتالي التوصية لي كـ اكم. لم يكُن من المناسب بالنسبة لي أن أرفض

9
00:00:52,850 --> 00:00:55,260
لذلك قد صعدت العرش الملكي

10
00:00:55,260 --> 00:01:01,100
ألف سنة ! ألف سنة ! آلاف لآلاف السنوات قد حكم الملك !

11
00:01:01,100 --> 00:01:04,760
ألف سنة ! ألف سنة !

12
00:01:04,760 --> 00:01:10,470
هؤلاء المسؤولين الخونة و أولئك الذين نهبوا الشعب

13
00:01:10,470 --> 00:01:15,680
سيعاقبوا وفقاً لذلك . الناس الأبرياء و الوزراء الأبرياء الذين أعتقلوا

14
00:01:15,680 --> 00:01:18,740
سيتم صونهم بشكلٍ مناسب . أنا سأُعلن نواياي في جميع أنحاء الأرض

15
00:01:18,740 --> 00:01:23,180
و علاوة على ذلك ، فأنا سأنظر أولاً لأحتياجات الشعب

16
00:01:23,180 --> 00:01:25,530
و أُعيد إليكم المنازل المأخوذة منكم

17
00:01:25,530 --> 00:01:29,900
جلالتك ! الملك ! جلالتك !

18
00:01:30,650 --> 00:01:32,230
<i> - الحلـقــــ 19 ــــة - </i>

19
00:01:45,700 --> 00:01:49,260
تماماً كما أردت ، أخي الكبير ناك تشيون

20
00:01:49,260 --> 00:01:51,880
أصبح أخيراً الملك

21
00:01:53,260 --> 00:01:58,230
و لكن كما كنت ترغب ، أنا لستُ متأكدة مما إذا كان أخي الكبير ناك تشيون

22
00:01:58,230 --> 00:02:00,810
يمكن أن يعيش بسعادة من عقد مائة سنة ( زواج)

23
00:02:00,810 --> 00:02:04,920
مع تلك السيدة شين كما كنت ترغب

24
00:02:19,780 --> 00:02:23,690
<i> يوك ، أنت أخيراً أصبحت الملك </i>

25
00:02:24,960 --> 00:02:29,910
<i> بفضلك ، أنتقامي قد أكتمل </i>

26
00:02:29,910 --> 00:02:36,640
<i> أنا سأجعلك الملك و أُسدد لك الألم الذي واجهته </i>

27
00:02:36,640 --> 00:02:39,230
<i> بينما كنت ملكاً </i>

28
00:02:47,720 --> 00:02:49,320
تشاي كيونغ

29
00:03:21,840 --> 00:03:23,960
هذا هو القلب

30
00:03:25,510 --> 00:03:27,210
و بهذه الطريقة أنا سأموت

31
00:03:41,850 --> 00:03:44,760
أكان ذلك أمرك يا زوجي العزيز ؟

32
00:03:45,390 --> 00:03:48,140
بصرف النظر عمن فعل مثل هذا الفعل

33
00:03:48,140 --> 00:03:51,900
فأنهُ حدث بالضرورة في العملية لتتويجي

34
00:03:51,900 --> 00:03:54,830
من قبل أُناس يتصرفون في مصلحتي

35
00:03:56,430 --> 00:03:58,330
و مع ذلك ، فأنها مسؤوليتي

36
00:04:01,040 --> 00:04:03,640
فأنا لم أستطع الحفاظ على الوعد

37
00:04:06,630 --> 00:04:11,380
إذا كنتِ تريدين أن تسعي للأنتقام

38
00:04:18,730 --> 00:04:20,560
تشاي كيونغ

39
00:05:18,860 --> 00:05:20,260
هل كنت تبحث عني ؟

40
00:05:20,260 --> 00:05:22,900
آمل أن تتمكن من مساعدتي

41
00:05:23,420 --> 00:05:24,960
مـ .. ماذا حدث...

42
00:05:26,510 --> 00:05:28,230
جـ .. جلالتك !

43
00:06:18,510 --> 00:06:23,400
<i> غداً ، أنا سأعود بهدية أقتراح مناسبة </i>

44
00:06:28,150 --> 00:06:30,500
<i> هذا هو يكفي بالنسبة لي </i>

45
00:07:06,160 --> 00:07:07,920
سيدتي !

46
00:07:13,220 --> 00:07:14,760
مربيتي

47
00:07:15,660 --> 00:07:21,140
لقد أرسل جلالته شخصاً ما

48
00:07:33,690 --> 00:07:36,830
<i> أعلن جلالة الملك بأن نائب رئيس الوزراء الأول و زوجته </i>

49
00:07:36,830 --> 00:07:42,530
<i> لم يكونا متصلين بالملك المخلوع و لا يكونا علامة خونة ، بدلاً من ذلك ، يكونا متصلين بصاحبة السمو الملكة و يكونا </i>

50
00:07:42,530 --> 00:07:45,450
<i> بأحترام كـ تابعين لهذه الأمة </i>

51
00:07:45,450 --> 00:07:50,130
<i> لذلك في حالة أن أفتقدتِ والديك أو رغبتِ في رؤيتهما </i>

52
00:07:50,130 --> 00:07:54,700
<i> يمكنكِ المجيء إلى هذا المكان في أي وقت و تكونين مرتاحة </i>

53
00:07:55,860 --> 00:07:59,540
<i> يبدو بأنهُ لا يوجد شيء أكثر يمكنني القيام به لأجلكِ كـ والدكِ </i>

54
00:07:59,540 --> 00:08:02,980
<i> لذا من الآن فصاعداً أتبعي الإرادة للأمير الكبير جين سيونغ </i>

55
00:08:02,980 --> 00:08:05,340
<i> و عيشي فقط كـ زوجته </i>

56
00:08:05,930 --> 00:08:09,490
أمي ، أبي

57
00:08:12,600 --> 00:08:17,200
يبدو أن أبنكما بالقانون هو آسفٌ جداً

58
00:08:18,870 --> 00:08:21,870
لأنهُ لابد أن يريد الأعتذار بطريقة أو بأخرى

59
00:08:23,530 --> 00:08:26,580
و لأنهُ لابد أن يكون يرغب بالراحة لي بطريقة أو بأخرى

60
00:08:27,900 --> 00:08:30,220
هو يحاول بجد

61
00:08:41,040 --> 00:08:46,140
يا صاحب الجلالة ، صاحبة السمو الملكة ترغب برؤيتك

62
00:08:53,040 --> 00:08:54,700
أنتِ هنا

63
00:09:00,530 --> 00:09:02,130
أدخلي

64
00:09:22,940 --> 00:09:25,260
أنا سأُلقي نظرة

65
00:10:06,410 --> 00:10:11,810
♫ <i> أنتِ أقتربتِ بصمت </i> ♫

66
00:10:13,360 --> 00:10:21,050
♬<i> أبتسمت لي أثناء تقديم يدك </i>♬

67
00:10:21,050 --> 00:10:27,200
♬ <i> الوقت الذي قضيناه معاً </i> ♬

68
00:10:27,200 --> 00:10:30,340
رجاءً تنفس.

69
00:10:30,340 --> 00:10:33,780
طبعاً.

70
00:10:35,220 --> 00:10:41,990
♬<i> أنا لا يمكنني أن أوقف الشوق الآن الذي ينمو حتى </i>♬

71
00:10:41,990 --> 00:10:47,260
♬ <i> لما لم أعرف أن المحبة ستكون تلك ؟ </i> ♬

72
00:10:47,260 --> 00:10:49,810
كان أبي يحتفظ بهذا.

73
00:10:49,810 --> 00:10:53,360
♬<i> أنا لا أستطيع أن أفعل أي شيءٍ أخر سوى المُغادرة </i>♬

74
00:10:53,360 --> 00:10:55,500
♬<i> على الرغم من أنني لا أريد أن أذهب </i>♬

75
00:10:55,500 --> 00:11:03,160
أنا متأكدة من أن أحدٌ ترك هذا لكي يُبعدنا عن بعضنا البعض.

76
00:11:04,190 --> 00:11:08,270
لمَ علينا

77
00:11:08,270 --> 00:11:11,970
مشاهدة موتنا؟

78
00:11:11,970 --> 00:11:16,730
و كره و شك و حقد بعضنا البعض؟

79
00:11:16,730 --> 00:11:20,920
أنا متأكدة من أن الأزواج يتزوجون لكي

80
00:11:20,920 --> 00:11:25,050
عندما يحدث مشكلة أن يتمسكا

81
00:11:25,050 --> 00:11:28,460
و أن يواسيّا بعضهما و أن يبقيّا معاً.

82
00:11:28,460 --> 00:11:31,350
لمَ دوماً علينا

83
00:11:31,350 --> 00:11:35,970
وضع سيوفنا ضد بعضنا؟

84
00:11:35,970 --> 00:11:40,530
هذا لأني زوج سيئ.

85
00:11:40,530 --> 00:11:44,700
هذا لأني رجل سيئ.

86
00:11:44,700 --> 00:11:46,890
هذا لأني الملك.

87
00:11:47,930 --> 00:11:51,590
أجل،أنت الملك.

88
00:11:51,590 --> 00:11:58,010
أصبحت الملك الذي يمكنه القيام بأي شيء. لذلك،

89
00:11:58,010 --> 00:12:00,900
رجاءً لا تخفض رأسك بعد الآن.

90
00:12:00,900 --> 00:12:07,260
رجاءً اضمن أن لا نهمر المزيد من الدموع بسبب ظروفنا.

91
00:12:07,260 --> 00:12:10,900
أنا أيضاً لن أُعبث بها مجدداً.

92
00:12:10,900 --> 00:12:14,230
حمايتك أنت الذي أصبح ملك الوطن،

93
00:12:14,230 --> 00:12:16,760
و حماية مكاني إلى جانبك.

94
00:12:16,760 --> 00:12:23,820
سيكون انتقامي من الذين قتلوا أبي و يحاولون تفريقنا.

95
00:12:23,820 --> 00:12:28,730
لذا عليك أن تصبح حاكم قويّ.

96
00:12:29,250 --> 00:12:31,080
و أن تحمينا.

97
00:12:31,080 --> 00:12:35,820
♬ <i> إلى الأبد و أبداً لنا </i> ♬

98
00:12:35,820 --> 00:12:37,660
سأفعل.

99
00:12:37,660 --> 00:12:40,830
♬ <i> لنا </i> ♬

100
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
سيوك هي من عائلة بايك سيعين كقائد الحرس الملكي.

101
00:12:56,320 --> 00:13:00,390
سيتوكل سلطة أمن القصر الرئيسي و أيضاً قيادة الجيش الملكي.

102
00:13:00,390 --> 00:13:04,980
غوانغ أوه من عائلة جو عُيّن كسكرتير الملكي الخامس للأمانة الملكية.

103
00:13:04,980 --> 00:13:08,100
للإشراف على المراسيم الملكية.

104
00:13:12,960 --> 00:13:17,110
فضلك لا يقاس.

105
00:13:22,770 --> 00:13:23,750
انهض.

106
00:13:23,750 --> 00:13:28,290
يا إلهي،أنا بخير يا جلالتك! من فضلك الغي أمرك!

107
00:13:28,290 --> 00:13:30,120
قلت انهض!

108
00:13:39,100 --> 00:13:43,550
لدي معروف منكما،و ليس بصفتي الملك

109
00:13:43,550 --> 00:13:46,890
بل كصديق.

110
00:13:46,890 --> 00:13:49,150
من فضلك أُمرنا.

111
00:13:50,540 --> 00:13:55,240
حالياً، ضباط مكتب العاصمة يقومون بإزالة العلامات المحظورة التي أقامها الملك المخلوع.

112
00:13:55,240 --> 00:13:59,770
بالتحديد،أنا أمرتهم التخلص من العلامات

113
00:13:59,770 --> 00:14:01,630
من قرية دونجوكجيون التي كانت تستخدم كمنطقة للصيد.

114
00:14:01,630 --> 00:14:05,230
مذهل! هذا عملٌ جيد يا جلالتك!

115
00:14:08,230 --> 00:14:13,810
انقلا قبور سيو نو و والد سيو نو من البرية

116
00:14:13,810 --> 00:14:17,610
إلى مسكنهم القديم في دونجوكجيون.

117
00:14:18,110 --> 00:14:21,060
لأن هذا كان من إحدى أمنيات سيو نو.

118
00:14:23,430 --> 00:14:27,270
و على ذاك القبر

119
00:14:28,230 --> 00:14:30,480
من فضلك اسكب مشروباً.

120
00:14:30,880 --> 00:14:33,870
أوصل الخبر على أن أحد اسمه ناك شيون أصبح الملك

121
00:14:33,870 --> 00:14:40,510
و يعمل بجد على الكثر من الناس الذين مثل سيو نو في جوسون.

122
00:14:40,510 --> 00:14:42,240
تأكد من أن تعلمه بهذا.

123
00:14:42,240 --> 00:14:45,290
سنحقق مطلبك.

124
00:14:47,340 --> 00:14:51,150
مربية عائلة ملكة سين،من عشيرة إيوم سوف تُرفع إلى رتبة 5 أ

125
00:14:51,150 --> 00:14:57,330
كسيدة الغرفة، وستتلقى المعاشات التقاعدية السنوية التي تتحتوي على 10 وحدة من الأرز،

126
00:14:57,330 --> 00:15:00,030
وثلاثة مجموعة من القطن. من الآن فصاعداً، موظفي قصر الملكة

127
00:15:00,030 --> 00:15:04,130
عليهم مساعدة قصر ماترون إيوم حتى لا تواجه أي مشاكل أو صعوبة في خدمتها للملكة،

128
00:15:04,130 --> 00:15:06,690
و يُطلب اهتماهم الخاص.

129
00:15:10,160 --> 00:15:11,780
يا إلهي...

130
00:15:12,700 --> 00:15:15,640
فضلك لا يقاس!

131
00:15:28,690 --> 00:15:31,960
اتركه هنا. لا داعي لتأخذه معك.

132
00:15:32,880 --> 00:15:34,600
فهمت.

133
00:15:42,550 --> 00:15:45,540
<i>يا جلالتك، لقد رأيت العديد من الهالات القمرية</i>

134
00:15:45,540 --> 00:15:50,770
<i>ولكن أفضل هالة القمر كانت التي فوق غيونغورو بافيليون</i>

135
00:15:50,770 --> 00:15:54,950
هذا شيء الوحيد الذي لي بهذه الغرفة.

136
00:15:55,910 --> 00:15:57,740
نعم يا جلالتك

137
00:16:04,240 --> 00:16:09,840
يا جلالتك،دخلت القصر بسرعة بعد أن تلقيت رسلتك.

138
00:16:09,840 --> 00:16:13,070
بأي صدفة،هل هناك مشكلة؟

139
00:16:18,400 --> 00:16:22,170
في حال، قائمتي وتوزيع المكافآت والمزايا

140
00:16:22,170 --> 00:16:26,410
تفتقر أو يبدو مفرطة هو السبب الذي استدعيتك لمراجعته.

141
00:16:27,540 --> 00:16:30,970
هل انتهيت من تنظيم كل شيء؟

142
00:16:30,970 --> 00:16:32,690
اقرأه.

143
00:16:32,690 --> 00:16:34,270
حاضر يا جلالتك.

144
00:16:35,770 --> 00:16:39,730
"تقسيم الوزراء الذين أنجزوا أهداف في التمرد إلى 4 مراتب.

145
00:16:39,730 --> 00:16:43,440
سأعتبرهم أشخاص جديرون للاهتمام في وطننا. الشخصيات في المرتبة الأولى هم

146
00:16:43,440 --> 00:16:47,200
بارك ون جونغ، سيونغ إيل هوان، يو سونغ جيونغ و ريو جا غوانغ.

147
00:16:47,200 --> 00:16:50,310
بارك ون جونغ عُين كعضو مجلس الدولة للحقوق، أمير محكمة بيونغزونغ.

148
00:16:50,310 --> 00:16:53,130
يو سونغ جيونغ أمير محكمة تشيونشونغ.

149
00:16:53,130 --> 00:16:56,140
سيونغ ايل هوان وزيراً للعاملين، ولي جانغسام.

150
00:16:56,140 --> 00:17:00,250
يعاد تعيين ريو جا غوانغ كأمير المحكمة ووريونغ.

151
00:17:00,250 --> 00:17:02,670
إن بارك ون جونغ-

152
00:17:03,070 --> 00:17:05,160
اكمل القراءة.

153
00:17:12,330 --> 00:17:16,260
تجاهل أمري بالتمرد

154
00:17:16,260 --> 00:17:19,140
و تصرف و قرر بنفسه

155
00:17:19,140 --> 00:17:23,400
وأدى لضرر للقوات وسلطة القيادة الملكية...

156
00:17:26,240 --> 00:17:27,110
يا جلالتك!

157
00:17:27,110 --> 00:17:30,270
لقد حرمت من جميع السلطات ومؤهلات الشخصيات الجديرين بالاهتمام.

158
00:17:30,270 --> 00:17:32,800
كان على هذا شيء أن يحصل!

159
00:17:32,800 --> 00:17:36,830
إذا نائب الأول لرئيس مجلس الوزراء دخل القصر، خطتنا كانت قد تفشل!

160
00:17:36,830 --> 00:17:39,340
المجلس كان ملوا

161
00:17:39,340 --> 00:17:43,800
و حتى إذا حماي دخل القصر، هذا قد سيكون بعد أن تم إزالة علاقات الوطن.

162
00:17:43,800 --> 00:17:47,620
لما كان سيقدر على رؤية الملك.بغض النظر،

163
00:17:48,780 --> 00:17:52,100
أنت قتلت عائلة زوجتي.

164
00:17:52,100 --> 00:17:57,030
باستخدام سلطتك بقوة و تحديت أمر الملك!

165
00:17:58,530 --> 00:18:01,130
و تجرأ على التصرف خارج سلطتك.

166
00:18:03,290 --> 00:18:05,820
أليس هذه الجريمة تستحق الموت؟

167
00:18:06,180 --> 00:18:08,000
يا جلالتك،

168
00:18:09,430 --> 00:18:14,740
هل تخطط للسير في نفس طريق الملك المخلوع؟

169
00:18:16,020 --> 00:18:18,820
لا يمكنك طرد وزير مخلص هكذا.

170
00:18:18,820 --> 00:18:23,190
تعرف أكثر من أي أحد أن ليس بإمكانك التحكم بالمجلس لوحدك!

171
00:18:23,190 --> 00:18:26,300
طبعاً،أعرف هذا جيداً. لذلك،

172
00:18:26,300 --> 00:18:29,890
لن أعلن عن هذا بإجتماع النواب.

173
00:18:30,560 --> 00:18:35,930
بدلاً من ذلك،بما أني عفوت عنك أنت الذي يستحق الموت

174
00:18:35,930 --> 00:18:40,070
اعتبره كما لو أنك قد استخدمت مقدماً حقك في الرأفة التي تمنح للشخصيات الوطنية الجديرة بالاهتمام.

175
00:18:40,070 --> 00:18:42,050
لذا،

176
00:18:43,470 --> 00:18:46,780
لن يكون هناك أي عفو أخر لك بالمرة التالية.

177
00:18:49,170 --> 00:18:54,070
فضلك لا يقاس!

178
00:19:05,840 --> 00:19:10,780
ملابس القصر و دبوس شعر طائر الفينيق يبدون رائع عليك، يا جلالتك.

179
00:19:10,780 --> 00:19:14,600
طبعاً، فرمان الرسمي للتعيين يجب أن يمنح قريباً.

180
00:19:21,510 --> 00:19:24,370
متأكد من أنه سيكون وفقاً للقواعد.

181
00:19:24,370 --> 00:19:28,900
قواعد؟ صحيح، الملك المخلوع و عائلة الملكة

182
00:19:28,900 --> 00:19:33,230
سيذهبون للمنفى اليوم. هل علمت بذلك؟

183
00:19:34,370 --> 00:19:36,280
بالطبع.

184
00:19:36,280 --> 00:19:39,330
الآن،بعد أن أصبحت سيدة القصر الداخلي

185
00:19:39,330 --> 00:19:42,540
كيف لا يمكنني معرفة أمور القصر؟

186
00:19:42,540 --> 00:19:44,590
إذاً يا سيدة أمير الكبير ــ

187
00:19:46,500 --> 00:19:51,530
أقصد يا جلالة الملكة،لا بد من أنك تعرفين ماذا سيحدث

188
00:19:51,530 --> 00:19:56,490
في العائلة الملكة والمحكمة الملكية إذا بقيت بجانب جلالته.

189
00:19:57,960 --> 00:20:03,040
على الأقل،أعرف من سيكون أكثر شخص منزعج بوجودي.

190
00:20:03,040 --> 00:20:07,910
لذلك، أتمنى بشدة أن يكون هذا الشخص شيء ضروريا لهذا الوطن.

191
00:20:07,910 --> 00:20:11,850
و ليكون مخلص و أن يحمي جلالته.

192
00:20:11,850 --> 00:20:16,900
بهذه الطريقة سأتحمل رؤيته.

193
00:20:16,900 --> 00:20:23,800
هل إخلاص والدك الذي حمى الملك المخلوع حتى النهاية كان كافي؟

194
00:20:23,800 --> 00:20:26,190
لا تهين أبي!

195
00:20:26,190 --> 00:20:29,430
أهين! أنا أحترم إخلاصه.

196
00:20:29,430 --> 00:20:31,400
يا نائب القائد!

197
00:20:31,400 --> 00:20:33,810
سأصبح قريباً عضواً في مجلس الدولة.

198
00:20:34,240 --> 00:20:36,360
حسناً حتى المرة القادمة.

199
00:20:46,760 --> 00:20:51,430
يا جلالتك،جلالة الملكة هنا.

200
00:20:52,180 --> 00:20:54,090
اسمح لها بالدخول.

201
00:20:58,070 --> 00:21:00,090
يا تشاي كيونغ

202
00:21:00,700 --> 00:21:05,200
يجب أن تأخذ دوائكَ لكي يشفى جرحكَ بسرعةٍ

203
00:21:30,350 --> 00:21:34,210
اليوم، أخي وعائلته

204
00:21:35,000 --> 00:21:37,540
سينطلقون إلى المنفى

205
00:21:39,890 --> 00:21:42,610
سأضع أمرًا للإهتمام الخاص بهما

206
00:21:42,610 --> 00:21:44,860
لا تقلقي كثيرًا

207
00:22:55,470 --> 00:22:57,240
رجاءً...

208
00:22:58,180 --> 00:23:01,120
إهتمّ بصحّتكَ يا صاحب الجلالة

209
00:23:07,090 --> 00:23:10,720
لقد غادر القصر للتوّ

210
00:23:11,870 --> 00:23:14,050
وهل عمّتي

211
00:23:14,870 --> 00:23:16,840
بخيرٍ؟

212
00:23:16,840 --> 00:23:20,400
نعم يا سيدّتي، ستكون في قصر جونغ تشونغ لغاية اليوم

213
00:23:20,400 --> 00:23:23,300
وسنذهب إلى منزلها الخاص خارج المدينة غدًا

214
00:23:25,420 --> 00:23:27,310
كلا لا يمكنكَ، يا صاحب الجلالة

215
00:23:27,310 --> 00:23:29,950
كيف يمكنكَ أن تسمح لزوجتكَ السيّدة شين بأن تصبح الملكة، يا صاحب الجلالة؟

216
00:23:29,950 --> 00:23:33,980
غير ممكنٍ بأن نسمح لأنفسنا بأن نخدم امرأة ثائرة كهذه كملكتنا، يا صاحب الجلالة

217
00:23:33,980 --> 00:23:35,950
أنا أوافق يا صاحب الجلالة

218
00:23:35,950 --> 00:23:38,210
رجاءً أنظر إلى المثل السّابق عن الملك المعزول

219
00:23:38,210 --> 00:23:42,960
لماذا تعتقد بأنه كان هناك كارثة بتلك السنة الواحدة؟

220
00:23:42,960 --> 00:23:45,610
ماذا يعني؟

221
00:23:55,770 --> 00:24:01,620
هذا واحدٌ من الكتب الّتي قرأتُها إلى أن تُلِفَ خلال أيّامي كوَليٍّ للعهد

222
00:24:03,600 --> 00:24:06,800
<i>عندما يخسر الملك البلاد، هذا ليس خطأ الرّعايا لذلك لا تعاقب الرّعايا </i>

223
00:24:06,830 --> 00:24:09,590
يبدو وكأنّكَ كتبتَ هذا بنفسكَ يا جلالة الملك

224
00:24:09,590 --> 00:24:12,550
محتواه من كتاب آي-تشينغ الّذي يدعى سيوغ ويجون

225
00:24:13,950 --> 00:24:16,950
وفقًا لكتاب آي-تشينغ

226
00:24:16,950 --> 00:24:20,790
بعد أن يكون هناك زوج وزوجة، سيكون هناك أهل وثمّ أطفال

227
00:24:20,790 --> 00:24:23,190
وبعد كون الأهل والأطفال

228
00:24:23,190 --> 00:24:26,250
يكون هناك الملك وأتباعه

229
00:24:26,250 --> 00:24:29,860
لذلك، الثنائي المتزوج هو جذر الإنسانية

230
00:24:29,860 --> 00:24:32,770
وهذا يعني بأنّ هذا أساس حكمي

231
00:24:32,770 --> 00:24:35,940
لكي أكون حاكمًا جيدًا

232
00:24:35,940 --> 00:24:39,960
أحتاج لأن أجلب التناغم إلى عائلتي وإلى زواجي

233
00:24:39,960 --> 00:24:43,550
لذا يجب أن تحترموا وتخضعوا لأوامري

234
00:24:44,880 --> 00:24:47,000
هل يوجد هناك أيّ اعتراض؟

235
00:24:48,300 --> 00:24:50,460
لا يا صاحب الجلالة

236
00:24:51,520 --> 00:24:59,510
إذن، اليوم سآمر بأن تصبح السيدة شين ملكة حالًا

237
00:24:59,510 --> 00:25:03,200
سأختار تاريخًا قريبًا لإقامة حفل التنصيب

238
00:25:03,200 --> 00:25:05,750
لذا خذوا ملاحظة بهذا واستعدّوا

239
00:25:05,750 --> 00:25:08,930
طلباتكَ أوامر يا جلالة الملك

240
00:25:11,140 --> 00:25:14,770
<i> المرسوم الملكي لتنصيب السيدة شين كملكة</i>

241
00:25:17,310 --> 00:25:21,810
سيكون أمرًا عظيمًا إذا استطعتم أن تكونوا دعمًا لتشاي كيونغ أيضًا

242
00:25:21,810 --> 00:25:25,810
أنتم تعرفون جيّدًا بأنّ الأشخاص في كلّ أنحاء القصر هم أعداؤها

243
00:25:27,930 --> 00:25:30,060
ذلك صحيحٌ جدًّا

244
00:25:30,060 --> 00:25:32,950
كلّ الأتباع هم ضدّها

245
00:25:32,950 --> 00:25:37,980
لذا لمَ قد تريد أن تجعل الأتباع أعدائكَ وأن تحمي فتاةً مثل تشاي كيونغ؟

246
00:25:37,980 --> 00:25:40,930
لقد خاطرت تشاي كيونغ بحياتها

247
00:25:40,930 --> 00:25:43,850
وحتّى خسرتْ عائلتها في طريقها لتهتمّ بي يا أمي

248
00:25:43,850 --> 00:25:47,570
لكن إذا لم أستطع أن أردّ لها ما فعلتْه لي

249
00:25:47,570 --> 00:25:50,880
عندها لن يكون هناك أيّ معنىً لي لكي أكون ملكًا

250
00:26:03,110 --> 00:26:08,380
لكن هذا لا يزال أفضل من البقاء في تلك الغرفة، صحيح؟

251
00:26:08,380 --> 00:26:10,680
أنتِ محقة

252
00:26:10,680 --> 00:26:13,910
سنجتاز كل هذا، يا صاحبة السموّ

253
00:26:13,910 --> 00:26:15,660
الوقت يمرّ كما تعلمين

254
00:26:15,660 --> 00:26:17,580
بعدما ترمشين عينيكِ بضعة مراتٍ

255
00:26:17,580 --> 00:26:22,640
ستحصلين على التجاعيد في كلّ مكانٍ وستحصلين حتّى على مقابض الحب أيضًا مثلي، يا صاحبة السمو

256
00:26:22,640 --> 00:26:25,670
وبينما تفعلين ذلك، ستأتي لحظة

257
00:26:25,670 --> 00:26:30,490
حيث قلبكِ الّذي كان يخفق سيهدأ

258
00:26:31,290 --> 00:26:34,260
سيصبح الأمر هكذا حقًّا، صحيح؟

259
00:26:34,260 --> 00:26:38,210
بالطبع يا صاحبة السمو، هل رأيتني مرّةً أكذب عليكِ؟

260
00:26:40,040 --> 00:26:41,900
لم أفعل أبدًا

261
00:26:48,230 --> 00:26:51,160
لمْ يتمّ تنصيبها بشكلٍ رسميٍّ حتّى على أيّة حالٍ

262
00:26:51,160 --> 00:26:53,960
لذا ما هي أعمال الملكة هذه؟

263
00:26:53,960 --> 00:26:56,900
وفقًا لما سمعتُ المسؤولون الحاكمون هم في اضطرابٍ ضدّها

264
00:26:56,900 --> 00:27:01,560
من يعرف؟ لنقل الأمر بوضوح، ستستخدم إبنها لتنتقم مثل مهاجمٍ مجنونٍ على الأرجح كما تعرفين

265
00:27:01,560 --> 00:27:04,930
- لا محال
 - لمَ تقولين "لا محال"؟

266
00:27:10,800 --> 00:27:14,350
عليّ أن افعل شيئًا بخصوص فمكِ المتسخ، بحق الله

267
00:27:14,350 --> 00:27:18,000
تبًّا لكِ، ماذا ستفعلين بهذا الخصوص؟

268
00:27:28,590 --> 00:27:32,090
الملك على وشك أن يدخل

269
00:27:38,020 --> 00:27:42,370
ماذا تفعل هنا بدون أيّ إنذار يا جلالة الملك؟

270
00:27:42,370 --> 00:27:47,620
لقد جلبتُ شخصيًّا لفيفة الورق الّتي تنصّبكِ ملكة

271
00:27:47,620 --> 00:27:50,670
لفيفة تنصيب الملكة؟

272
00:27:59,380 --> 00:28:01,930
يمكنكِ أن تستلميها يا سيدة شين

273
00:28:05,200 --> 00:28:10,650
بينما كانت السيدة شين تكبر لتصبح راشدة، أصبحتْ زوجتي

274
00:28:10,650 --> 00:28:15,630
ولم يكن لديها أيّة عيوبٍ لجعل هذه العائلة متناغمة لكلّ هذا الوقت

275
00:28:15,630 --> 00:28:21,240
لقد أصبحتُ الآن حاكمًا لبلادٍ من أجل شعبها

276
00:28:21,240 --> 00:28:24,460
وأنتِ سبق وكنتِ شريكتي حتّى الآن

277
00:28:24,460 --> 00:28:27,960
ومن أجل أن أجعل الاشياء صحيحة

278
00:28:27,960 --> 00:28:31,050
أنا الآن أنصّبكِ ملكة

279
00:28:31,050 --> 00:28:37,110
لذا لا تنسي عن هذه الفضيلة. في منزلٍ واحد وفي بلادٍ واحدة

280
00:28:37,110 --> 00:28:41,910
أتمنّى بأن تمارسي التأثير، لذا إحترمي هذا

281
00:28:55,680 --> 00:28:59,030
فضلكَ غير محدودٍ يا جلالة الملك

282
00:28:59,960 --> 00:29:02,770
يا جلالة الملك

283
00:29:02,770 --> 00:29:04,850
يا جلالة الملك

284
00:29:25,270 --> 00:29:27,420
يا ملكتي

285
00:29:29,360 --> 00:29:31,780
أنا حقًّا أشكركِ

286
00:29:32,850 --> 00:29:35,170
لبقائكِ إلى جانبي

287
00:29:37,480 --> 00:29:40,390
هنيئًا يا صاحبة سموّ الملكة

288
00:29:43,190 --> 00:29:46,350
هنيئًا يا صاحبة سموّ الملكة

289
00:29:46,350 --> 00:29:50,040
هنيئًا يا صاحبة سموّ الملكة

290
00:30:09,200 --> 00:30:13,560
كلباقة، سأقوم بتنصيب نائب رئيس الوزراء الأول السابق، شين سو غيون، كالمساهم الأهم في البلاد

291
00:30:13,560 --> 00:30:17,700
وسأقوم بتنصيب السيدة شين كالملكة

292
00:30:17,700 --> 00:30:19,930
لقد عدتُ

293
00:30:30,230 --> 00:30:33,840
لقد ذهبتِ إلى قبر سيو نو مجدّدًا، أليس كذلك؟

294
00:30:33,840 --> 00:30:39,450
الآن ليس الوقت لكِ لكي تتأثّري بشخصٍ لا يستطيع أن يجاوبكِ. الوقت متأخّرٌ جدًّا لهذا

295
00:30:39,450 --> 00:30:41,960
هل حدث شيءٌ يا سيدي؟

296
00:30:41,960 --> 00:30:46,000
لقد أعطى الملك السيدة شين لفيفة التنصيب اليوم

297
00:30:46,000 --> 00:30:49,350
والحفل الرسمي سيقام بعد بضعة أيّامٍ من الآن

298
00:30:50,140 --> 00:30:51,980
نعم، فهمتُ

299
00:30:52,750 --> 00:30:57,250
هل ستقومين بالتخلي عن مكانكِ الشرعي كملكة الآن؟

300
00:30:57,250 --> 00:31:01,790
لقد تمّ القبض علينا بالكثير لكي نغيّر رأي أخي الكبير

301
00:31:01,790 --> 00:31:05,140
أعتقد بأنّ علينا أن نجد طريقة أخرى لكي نعيد جماعتنا مرّة أخرى

302
00:31:05,140 --> 00:31:07,730
أنتِ تقلقين عن جماعتنا في وضعٍ كهذا؟!!!

303
00:31:07,730 --> 00:31:10,050
ستخسرين رأسكِ بهذا المعدّل!

304
00:31:10,050 --> 00:31:11,670
ماذا تعني بأنني سأخسر رأسي؟

305
00:31:11,670 --> 00:31:14,870
تخيّلي بأن السيدة شين تصبح ملكة وتلد إبنًا

306
00:31:14,870 --> 00:31:16,830
عندها تلك الفتاة ستكون مركز السلطة والقوة

307
00:31:16,830 --> 00:31:22,600
أتعتقدين بأنّها ستدعنا نعيش بعدما قتلنا أباها وأبَدْنا كلّ أقاربها إذن؟

308
00:31:22,600 --> 00:31:26,740
هل تعرفين بأنها سرعان ما تأخذ السلطة ستحاول أن تتخلّص منّا أولًا؟!

309
00:31:26,740 --> 00:31:29,180
لذا، إذا لا تريدين أن تدفعي الثمن لذلك

310
00:31:29,180 --> 00:31:32,510
إذن ليس هناك أيّة طريقة اخرى إلّا أن نهاجم اوّلًا

311
00:31:51,680 --> 00:31:54,200
يا سيو نو

312
00:31:54,200 --> 00:31:56,210
أنا لا أستطيع ان أدعهم يكونون هكذا

313
00:32:00,390 --> 00:32:02,870
لأنني يجب أن أبقى على قيد الحياة أيضاً

314
00:32:07,950 --> 00:32:11,190
صاحب السمو، أنا الخصي كيم

315
00:32:21,050 --> 00:32:27,620
صاحب السمو، من فضلك إشرب بعض الماء على الأقل. سوف تنهار إذا بقيت على هذا الحال

316
00:32:27,620 --> 00:32:29,530
رئيس الخصي

317
00:32:29,530 --> 00:32:31,620
نعم، يا صاحب السمو؟

318
00:32:31,620 --> 00:32:33,580
شكرا لك

319
00:32:38,450 --> 00:32:41,500
كيف هي الملكة وأولادي؟

320
00:32:41,500 --> 00:32:45,920
إبتداء من الآن، يجب عليهم التوجه نحو المنفى

321
00:32:50,060 --> 00:32:52,690
ما الذي حدث لنائب رئيس الوزراء الأول  ؟

322
00:32:56,130 --> 00:32:58,050
إنه

323
00:33:00,940 --> 00:33:07,770
صاحب السمو، صاحب السيادة نائب رئيس الوزراء الأول اغتيل منذ 15 يوماً

324
00:33:12,840 --> 00:33:15,200
ماذا قلت الآن؟

325
00:33:15,200 --> 00:33:21,040
لقد توفي سمو نائب رئيس الوزراء الأول وسفراته

326
00:33:25,440 --> 00:33:30,140
لماذا نائب رئيس الوزراء الأول يموت ؟

327
00:33:31,920 --> 00:33:37,130
فقط ، أنا عمدا أبعدتُ نفسي عنه

328
00:33:37,130 --> 00:33:42,020
تحملت مرات لا حصر لها وأردت أن أرجعه مرة أخرى!

329
00:33:42,020 --> 00:33:44,890
من فضلك إهدأ، صاحب السمو!

330
00:33:44,890 --> 00:33:50,140
هل يوك مَنْ فَعَل هذا ؟ هل قتلته قوات المتمردين؟

331
00:33:50,200 --> 00:33:55,400
أنا آسف، ولكن لا أعرف

332
00:33:57,690 --> 00:34:02,590
تشاي كيونغ... هل هي آمنة؟

333
00:34:02,590 --> 00:34:05,200
إذا كانت الشائعات التي سمعتُ صحيحة

334
00:34:06,760 --> 00:34:10,280
هناك بالفعل محادثات التخلص منها

335
00:34:30,930 --> 00:34:33,800
ماالخطب؟ هل هناك شيء؟

336
00:34:33,800 --> 00:34:35,470
لا

337
00:35:16,180 --> 00:35:17,700
مَنْ الذي أَمَرَك؟

338
00:35:17,700 --> 00:35:21,110
لا تشعر بالظلم. بعد كل هذا، لست الوحيد الذي سيموت

339
00:35:21,110 --> 00:35:22,710
هل هذه أوامر يوك ؟

340
00:35:22,710 --> 00:35:29,220
سوف نقتلك أولا ثم نقتل الملكة المخلوعة، السيدة شين، وبقية عائلتك

341
00:35:48,100 --> 00:35:50,050
إتبعه، بسرعة!

342
00:35:51,640 --> 00:35:55,020
لا يمكننا أن نفقده! عجل! 
 - لا يمكننا أن نفقده!

343
00:35:59,020 --> 00:36:01,090
من هذا الطريق، اقبض عليه!

344
00:36:34,310 --> 00:36:39,590
سوف نقتلك أولا ثم نقتل الملكة المخلوعة، السيدة شين، وبقية عائلتك

345
00:36:39,590 --> 00:36:43,820
كيف تجرؤ على محاولة قتلهم؟

346
00:36:43,820 --> 00:36:47,040
لم يكن نائب رئيس الوزراء الأول كافيا. الآن هُمْ؟

347
00:37:00,670 --> 00:37:03,600
صاحب الجلالة، أنت هنا

348
00:37:04,710 --> 00:37:07,630
لقد أعددت مائدة ملكية

349
00:37:07,630 --> 00:37:11,830
واو، كما هو متوقع!

350
00:37:11,830 --> 00:37:14,790
القصر مختلف بالفعل

351
00:37:15,430 --> 00:37:21,960
أكيد أن خادمات المطبخ الملكي كُنَّ مشغولات منذ الصباح

352
00:37:23,280 --> 00:37:28,620
أرسلت خادمة المطبخ الملكي منذ الفجر لإعداد هذا

353
00:37:28,620 --> 00:37:30,720
أنت شخصيا فعلتِ كل هذا؟

354
00:37:30,720 --> 00:37:32,600
نعم

355
00:37:32,600 --> 00:37:35,750
بالطبع ساعدتني المربية

356
00:37:40,930 --> 00:37:45,850
صاحب الجلالة، صاحبة السمو، أعتذر ولكن لا بد لي من تذوق الطعام أولاً

357
00:37:45,850 --> 00:37:48,930
من فضلكم إنتظروا لحظة

358
00:37:58,530 --> 00:37:59,820
أيتها الملكة

359
00:37:59,820 --> 00:38:01,350
نعم , يا صاحب الجلالة؟

360
00:38:01,350 --> 00:38:07,330
صحيح. ألم تقولي أنك ستذهبين إلى السكن الخاص اليوم؟

361
00:38:07,330 --> 00:38:09,270
نعم

362
00:38:09,270 --> 00:38:14,630
في الأمس نزلوا في التوابيت واليوم، سأذهب لترتيب الجوانب

363
00:38:14,630 --> 00:38:17,710
يجب أن أذهب معك

364
00:38:18,630 --> 00:38:21,590
طالما قلبك معي، أنا بخير

365
00:38:23,660 --> 00:38:28,550
مع ذلك، عليَّ مرافقتكِ على الأقل إلى بوابات القصر

366
00:38:30,680 --> 00:38:33,530
عليك أن تأكل قبل أن تغادر

367
00:38:36,660 --> 00:38:41,010
لا يمكنكَ أكل الأطباق الجانبية بدون ترتيب

368
00:38:46,560 --> 00:38:50,840
لا أعتقد أنه يمكننا المتعة ونحن نعيش في القصر

369
00:38:50,840 --> 00:38:53,700
ألا تعتقد ذلك؟

370
00:38:53,700 --> 00:38:55,650
أعرف ذلك ، جيداً ؟

371
00:39:01,940 --> 00:39:04,920
تحية لسمو الملكة

372
00:39:07,530 --> 00:39:10,940
يجب عليك على الأقل تغيير ملابسك

373
00:39:10,940 --> 00:39:15,670
إذا ذهبت في رداء التنين مثل هذا، فإن موظفين القصر سيجدون غير لائق

374
00:39:15,670 --> 00:39:18,370
أرتدي ذلك عن قصد

375
00:39:18,370 --> 00:39:20,090
عذرا؟

376
00:39:20,090 --> 00:39:23,590
أنا الآن ملك جوسون

377
00:39:23,590 --> 00:39:27,880
والشخص الذي بجانبي هي ملكة جوسون وزوجتي

378
00:39:27,880 --> 00:39:32,060
لذلك، لا تنسي وتوخي الحذر

379
00:39:32,060 --> 00:39:35,530
أريد أن أدع العالم كله يعرف

380
00:39:35,530 --> 00:39:41,260
أريد جميع من في القصر أن يعرفوا من هي زوجتي الجميلة

381
00:39:45,820 --> 00:39:51,060
صاحب الجلالة، لماذا تحاول بجد؟

382
00:39:52,580 --> 00:39:56,000
نحن معا مثل هذا

383
00:39:56,000 --> 00:39:59,270
حتى أنك أصبحت الملك

384
00:39:59,270 --> 00:40:03,570
حتى أسوأ من أيام وضعك كالأمير الكبير عندما كنت ترتعش خوفاً من الموت كل يوم

385
00:40:03,570 --> 00:40:07,570
لماذا تنظر في وجهي بتعبير غير مريح أكثر ؟

386
00:40:08,580 --> 00:40:11,340
هل فعلت؟

387
00:40:11,340 --> 00:40:14,220
هل تشعر بعدم الإرتياح بجانبي؟

388
00:40:14,220 --> 00:40:19,550
هل تخشى أنني قد لا أستطيع إستحمالك

389
00:40:20,320 --> 00:40:23,570
وأتركك في يوم من الأيام ؟

390
00:40:23,570 --> 00:40:28,590
إذا لم يكن ذلك، هل أنت خائف أنَّ الكلام الذي أقوله الآن

391
00:40:28,600 --> 00:40:35,100
والتعبيرات التي ترى كلها كاذبة؟

392
00:40:35,100 --> 00:40:41,000
بسبب أنني أعرف أن هذه ليست الحياة التي كنتِ تريدين

393
00:40:41,000 --> 00:40:48,140
يبدو أنني لست مرتاحاً لأنني أعرف ليس هناك شيء يمكنكِ القيام به كما يحلو لكِ

394
00:40:50,770 --> 00:40:54,360
لا أستطيع أن أكذب وأقول أنَّ قلبي مرتاح الآن

395
00:40:54,360 --> 00:41:00,430
لكن من فضلك لا تكون منزعج أو قلق

396
00:41:09,030 --> 00:41:12,170
ليس لدي غيركَ ، يا صاحب الجلالة

397
00:41:13,310 --> 00:41:18,330
سأبقى هنا

398
00:41:23,210 --> 00:41:24,820
حسنا

399
00:41:26,490 --> 00:41:29,920
لقد انتظرت هذه الكلمات

400
00:41:29,920 --> 00:41:32,590
والآن بعد سماعهم

401
00:41:34,620 --> 00:41:36,730
إطمأن قلبي

402
00:42:37,270 --> 00:42:40,570
<i> أقراص تذكارية من السيد شين سو غيون والسيدة كوّن </i>

403
00:42:47,670 --> 00:42:53,210
<i> فقط كما أثق و أعتز بطفلتي تشاي كيونغ </i>

404
00:42:53,210 --> 00:42:56,140
<i> أنا أيضاً أثق بك يا صاحب الجلالة </i>

405
00:42:56,140 --> 00:43:00,110
<i> إذا أنت يمكنك أن تُخبرني ما يزعجك </i>

406
00:43:00,110 --> 00:43:05,620
<i> فأنا سأبذل قصارى جهدي للعمل من خلال ذلك معك </i>

407
00:43:06,860 --> 00:43:13,710
<i> كما أن هذا حدث لأنك خدعتني و لم تتحمل المسؤولية الكاملة ، فيجب أن تتحمل المسؤولية لهذا </i>

408
00:43:13,710 --> 00:43:18,500
<i> أنا سأتبع أمرك الملكي </i>

409
00:43:31,550 --> 00:43:34,580
<i> - السيدة الشابة تشاي كيونغ قادمة ؟ 
 - نعم ! </i>

410
00:44:08,620 --> 00:44:12,760
يا صاحبة السمو ، هل حقاً ستكونين بخير بنفسكِ ؟

411
00:44:12,760 --> 00:44:19,030
نعم ، ليس هناك الكثير لتنظيفه أيضاً . أنهُ سيستغرق دقيقة واحدة فقط

412
00:44:21,130 --> 00:44:25,220
يا مربيتي ، أنتِ أذهبي إلى موقع الجنازة و تحققي من المقابر لأجلي

413
00:44:25,220 --> 00:44:28,660
أذاً ، سأعود قريباً

414
00:45:23,850 --> 00:45:27,060
<i> نصب تذكاري للسيد شين سو غيون ، نائب رئيس الوزراء الأول </i>

415
00:45:27,060 --> 00:45:29,790
<i> نصب تذكاري للسيدة الأولى كوّن من عشيرة ان دونغ </i>

416
00:45:35,640 --> 00:45:37,380
<i> ماذا تفعلين هنا؟! </i>

417
00:45:37,380 --> 00:45:41,150
<i> ماذا تقصدين ؟ هل جئت حيث لم يكُن من المفترض لي ؟ </i>

418
00:45:41,150 --> 00:45:45,560
<i> هل تقومين بأعداد وجبات صاحب السمو الأمير الكبير جيداً ؟ </i>

419
00:45:45,560 --> 00:45:49,070
<i> يبدو كأنكِ فقدتِ بعض الوزن. هل هناك شيءٌ ما يحدث؟ </i>

420
00:45:49,070 --> 00:45:50,490
<i> لا يا أمي </i>

421
00:45:50,490 --> 00:45:55,800
<i> عندما لا يكون لديكِ شهية ، يجب عليكِ على الأقل شرب البعض من ذلك ماء العسل الذي أعده </i>

422
00:45:55,800 --> 00:45:58,590
<i> الطعام سيبرد ! ماذا تفعلين بدلاً من تناوله ؟ </i>

423
00:45:58,590 --> 00:46:03,750
<i> هي لا يمكنها أن تأكل لأنها كانت تُجيب على أسئلتكِ . من أنتِ تلومين الآن؟ </i>

424
00:46:03,750 --> 00:46:06,010
<i> هل هذا صحيح ؟ </i>

425
00:46:06,010 --> 00:46:10,490
<i> ماذا يمكنني أن أفعل ؟ بغض النظر عن عدد الأسئلة التي أسألها ، فأنا ما زلت فضولية </i>

426
00:46:26,320 --> 00:46:28,780
جلالتك !

427
00:46:28,780 --> 00:46:31,000
أنت آمنة ؟

428
00:46:32,120 --> 00:46:37,340
ألم أحذركِ أنهُ عندما يصبح يوك الملك ، أنتِ سوف...

429
00:46:38,260 --> 00:46:41,170
أنتِ سوف تصبحين بائسة

430
00:46:42,820 --> 00:46:44,960
جلالتك !

431
00:47:00,660 --> 00:47:03,750
<i> نصب تذكاري للسيد شين سو غيون و السيدة الأولى كوّن من عشيرة ان دونغ </i>

432
00:47:03,750 --> 00:47:08,600
يا صاحب الجلالة ، رئيس الحرس الملكي يسعى للحضور مع جلالتك

433
00:47:13,390 --> 00:47:18,730
يا صاحب الجلالة ، الملك المخلوع يون سان غون هرب في طريقه إلى المنفى

434
00:47:18,730 --> 00:47:21,490
ما الذي تتحدث عنه ؟ هرب؟!

435
00:47:25,930 --> 00:47:29,360
إذا كنتم لا تريدون لرؤوسكم أن تُلف ، فتحركوا جانباً على الفور !

436
00:47:38,300 --> 00:47:41,190
لماذا هربت بتهورٍ هكذا ؟

437
00:47:41,190 --> 00:47:45,470
الهروب في طريقك إلى المنفى هي جريمة خطيرة . أنها جريمة تستحق الموت !

438
00:47:45,470 --> 00:47:47,310
لقد تعرضت لكمين

439
00:47:47,310 --> 00:47:52,350
هم حاولوا قتلي . أنهم يحاولون قتل عائلتي بأكملها

440
00:47:52,350 --> 00:47:54,920
قتل ؟ من ؟

441
00:47:54,920 --> 00:48:01,160
أليس واضحاً ؟ أنهُ يجب أن يكون يوك و مؤيديه

442
00:48:01,160 --> 00:48:04,230
الناس الذين يستطيعون النوم بشكلٍ مُريح بعد أن أموت

443
00:48:04,230 --> 00:48:07,180
هل تعتقدين بأنني الشخص الوحيد؟

444
00:48:07,180 --> 00:48:12,180
هم هددوا بقتلكِ ، الملكة ، و أطفالي

445
00:48:12,180 --> 00:48:14,900
كما لو كانوا يقولون ذلك لي لأسمعه

446
00:48:20,190 --> 00:48:22,090
لقد كان فخاً

447
00:48:22,090 --> 00:48:25,510
الخونة هم يختبئون هنا ! يجب أن تجدوهم !

448
00:48:25,510 --> 00:48:26,700
فتشوا المكان !

449
00:48:26,700 --> 00:48:28,500
نعم يا سيدي !

450
00:48:38,250 --> 00:48:39,990
أتبعوني

451
00:48:46,480 --> 00:48:50,930
عندما سمعت بأن نائب رئيس الوزراء الأول قد مات ، أنا لم أكُن في حالة ذهني الصحيحة

452
00:48:50,930 --> 00:48:57,000
لقد فقدت منطقي و نتيجة لذلك ، أنا وقعت في هذا الفخ الواضح

453
00:48:57,730 --> 00:49:01,380
سمعت بأن هناك بالفعل طلبات لعزلكِ

454
00:49:01,380 --> 00:49:05,780
أنهم سيتوقفون فقط بعد أن أموت و أنتِ تخرجين

455
00:49:05,780 --> 00:49:10,790
هم سيفعلون أي شيء لتجريد أي مشكلة في المستقبل

456
00:49:10,790 --> 00:49:13,480
يجب أن يكونوا يختبئون هنا !

457
00:49:13,480 --> 00:49:14,980
فتشوا جيداً !

458
00:49:14,980 --> 00:49:16,660
نعم يا سيدي !

459
00:49:22,960 --> 00:49:25,210
إذا غادرت من خلال الباب الخلفي، فيجب أن يكون هناك حصان

460
00:49:25,210 --> 00:49:27,950
أهرب و عُد إلى منفاك

461
00:49:27,950 --> 00:49:30,770
ماذا عنكِ ؟ ماذا ستفعلين ؟

462
00:49:30,770 --> 00:49:36,070
لبقاء الجميع على قيد الحياة ، يجب أن تخرج من هنا بأمان

463
00:49:48,020 --> 00:49:50,070
ماذا تعتقد بأنك تفعل ؟!

464
00:49:50,070 --> 00:49:55,910
يا صاحبة السمو الملكة ، يون سان غون المنفي قتل جميع جنوده و هرب

465
00:49:56,000 --> 00:50:01,700
رأه شخصٌ ما يهرع للداخل هنا لذا نحن نتحقق . فأرجوكِ تعاوني

466
00:50:01,730 --> 00:50:03,820
بصرف النظر عني ، لا أحد آخر هو في هذا المنزل

467
00:50:03,820 --> 00:50:08,600
إذا مُسكتِ تُختبئين خائناً ، فأنتِ ستصبحين أيضاً شريكة

468
00:50:08,600 --> 00:50:11,720
أستكونين على ما يرام مع ذلك ؟

469
00:50:11,720 --> 00:50:13,070
ماذا تفعلون ؟

470
00:50:13,070 --> 00:50:17,470
توقفوا ! هذا هو مدفن المتوفى . لا يمكنكم أدخال المزيد

471
00:50:17,470 --> 00:50:19,460
فتشوا !

472
00:50:28,960 --> 00:50:31,750
تنحوا جانباً ! إذا كنتم ترغبون بأنقاذ الملكة ، تنحوا جانباً !

473
00:50:31,750 --> 00:50:33,070
لا تتنحوا جانباً !

474
00:50:33,070 --> 00:50:37,190
الملك المخلوع و الملكة يعملان معاً ! الملكة تُخبئ الملك المخلوع !

475
00:50:37,190 --> 00:50:41,910
لنرى ما إذا كنت ستقول الشيء نفسه بعد أن يُقطع رأس الملكة يا نائب القائد

476
00:50:53,780 --> 00:50:55,560
أقبضوا عليهما !

477
00:50:58,870 --> 00:50:59,890
تعالي معي

478
00:50:59,890 --> 00:51:00,920
أنا لا أستطيع

479
00:51:00,920 --> 00:51:03,950
هو يحاول قتلكِ ، و ليس أنا !

480
00:51:03,950 --> 00:51:07,160
هذا هو فخ لقتلكِ !

481
00:51:09,820 --> 00:51:11,090
ليس هناك وقت للتردد

482
00:51:11,090 --> 00:51:14,070
هم لن يكونوا قادرين على قتلي بسهولة . فأرحل الآن !

483
00:51:14,070 --> 00:51:16,010
أسرع !

484
00:51:21,550 --> 00:51:22,930
المجرم هو يهرب !

485
00:51:22,930 --> 00:51:26,430
أرموا ! أرموا !

486
00:51:29,280 --> 00:51:31,880
طاردوه !

487
00:51:53,360 --> 00:51:56,380
الملك المخلوع هو بالتأكيد في مكانٍ ما هنا ! فتشوا جيداً !

488
00:51:56,380 --> 00:51:58,210
نعم يا سيدي !

489
00:52:48,300 --> 00:52:51,250
أنتِ ستُرافقين قريباً إلى القصر

490
00:52:51,250 --> 00:52:54,660
هل تُخطط لإبادة عائلتي بأكملها ؟

491
00:52:56,380 --> 00:52:59,430
صاحب الجلالة سوف لن يقبل هذا

492
00:52:59,430 --> 00:53:02,210
بالطبع ، هو لن يقبل

493
00:53:02,210 --> 00:53:05,690
و لكن هل تعتقدين بأننا قد قُمنا بتحركنا بدون حسابٍ بسيط ؟

494
00:53:05,690 --> 00:53:08,580
بينما بقيتِ في الفيلا الملكية

495
00:53:08,580 --> 00:53:11,480
الملك المخلوع أستمتع بزيارة الفيلا أكثر من

496
00:53:11,480 --> 00:53:15,200
زيارة مقرات المحظيات الملكيات

497
00:53:15,200 --> 00:53:20,530
عرائس الحلزون سيكتبون هذا المحتوى على الملصقات و ينشروه إلى العالم

498
00:53:20,530 --> 00:53:25,530
" الملكة و الملك المخلوع لديهما علاقات حميمة "

499
00:53:27,090 --> 00:53:29,620
و علاوة على ذلك ، هو كان عمك بالقانون

500
00:53:29,620 --> 00:53:33,480
أخرس ! هل تعتقد بأن أي شخص سيصدق تلك الشائعات التي لا أساس لها ؟!

501
00:53:33,480 --> 00:53:35,600
سواء كانت شائعات لا أساس لها أو الحقيقة

502
00:53:35,600 --> 00:53:40,340
نحن سنعرف ما يصدقه الناس بعد نشر الأخبار

503
00:53:40,340 --> 00:53:44,970
لأجل ماذا ؟ لماذا تنحدر لمستوى وضيع جداً ؟

504
00:53:44,970 --> 00:53:49,080
إذا أعترفتِ ، فإننا سوف لن ننشر الأخبار

505
00:53:49,080 --> 00:53:52,380
و أنهاء الأمر مع جريمتكِ الوحيدة بالسماح لخائن بالهرب

506
00:53:52,380 --> 00:53:55,860
ألا يكون ذلك أفضل لجلالته أيضاً ؟

507
00:53:55,860 --> 00:54:00,440
هو لن يتورط في الشائعات القذرة بشأن أخيه الملك المخلوع و زوجته

508
00:54:00,440 --> 00:54:04,140
في بداية حكمه

509
00:54:04,760 --> 00:54:06,760
ألا تعتقدين ذلك ؟

510
00:54:20,650 --> 00:54:22,810
نحن نُحييك يا صاحب الجلالة

511
00:54:22,810 --> 00:54:24,340
أين هو الملك المخلوع ؟

512
00:54:24,340 --> 00:54:29,220
لقد فقدناه لكنني أمرت الجنود بأستكشاف المنطقة

513
00:54:29,220 --> 00:54:31,280
لذا هو سيتم القبض عليه قريباً

514
00:54:31,280 --> 00:54:36,000
أذاً للقبض على الملك المخلوع . الملكة هي ليست سوى ضحية !

515
00:54:36,000 --> 00:54:40,140
حتى لو كانت ، فأعتقد بأننا يجب أن نُرافق صاحبة السمو هنا إلى هذا الأجتماع المجلس

516
00:54:40,140 --> 00:54:44,430
و نسمع مباشرةً قصتها أمام هؤلاء الوزراء

517
00:54:44,430 --> 00:54:46,890
هل تقول علينا...

518
00:54:47,820 --> 00:54:51,260
هل تقول علينا أن نستجوب الملكة علناً ؟

519
00:54:52,430 --> 00:54:56,270
إذا كانت بريئة ، أذاً ألا تفكر

520
00:54:56,270 --> 00:55:01,730
علينا أن نكشف براءتها للتخلص من أي أفتراضات و سوء فهم ؟

521
00:55:02,290 --> 00:55:06,020
أرجوك تفهم !

522
00:55:12,570 --> 00:55:17,860
هرب ؟! هل الملك المخلوع هرب حقاً ؟

523
00:55:17,860 --> 00:55:19,130
نعم يا صاحبة السمو الملكة الأرملة

524
00:55:19,130 --> 00:55:23,080
صاحبة السمو الملكة ساعدت الملك المخلوع على الهرب

525
00:55:23,080 --> 00:55:26,420
و تم فقط أعادتها إلى القصر من قبل الجنود

526
00:55:27,420 --> 00:55:29,280
يا صاحبة السمو الملكة الأرملة !

527
00:55:30,100 --> 00:55:34,990
في النهاية ، تلك الطفلة قد أثارت المتاعب !

528
00:55:35,480 --> 00:55:38,560
<i> هو يحاول قتلكِ ، و ليس أنا ! </i>

529
00:55:38,560 --> 00:55:41,610
<i> هذا هو فخ أُعد لقتلكِ ! </i>

530
00:55:48,840 --> 00:55:50,520
يا ملكة

531
00:55:50,520 --> 00:55:52,260
جلالتك

532
00:55:54,380 --> 00:55:59,960
يا سموكِ ، سأسأل سؤالاً تطفلياً

533
00:55:59,960 --> 00:56:02,230
كنتِ على بينة من حقيقة أنهُ في حين أن يون سان غون المخلوع كان على طريقه إلى المنفى

534
00:56:02,230 --> 00:56:06,260
هو أصاب جنوده و هرب ، صحيح ؟

535
00:56:08,730 --> 00:56:10,360
نعم

536
00:56:13,810 --> 00:56:18,120
أذاً من ساعد الملك المخلوع على الهرب ؟

537
00:56:18,120 --> 00:56:22,350
بأي فرصة ، أكنتِ أنتِ يا صاحبة السمو الملكة ؟

538
00:56:22,350 --> 00:56:25,500
ذهبت الملكة فقط إلى منزلها الخاص للوفاء بواجباتها كـ طفلة لـ والديها !

539
00:56:25,500 --> 00:56:27,860
كيف يمكنها أن تذهب الى هناك مع معرفة الهروب للملك المخلوع ؟!

540
00:56:27,860 --> 00:56:32,110
أذاً في ذلك الوقت ذهبت سموها لزيارة منزلها الخاص

541
00:56:32,110 --> 00:56:35,140
الملك المخلوع أختبئ في منزل نائب رئيس الوزراء الأول

542
00:56:35,140 --> 00:56:40,010
أكان الأجتماع كلهُ صدفة ؟

543
00:56:40,010 --> 00:56:45,260
كما لو كانت سموها قد عالجت الملك المخلوع المصاب

544
00:56:45,260 --> 00:56:48,920
كانت هناك ضمادات عليها دماء و أعشاب طبية في الغرفة

545
00:56:55,630 --> 00:56:58,960
من أين هو خيالك السخيف قادم ؟!

546
00:56:58,960 --> 00:57:02,960
أنا آسف لأخبارك هذا ، و لكن هذا ليس مجرد خيالي

547
00:57:02,960 --> 00:57:06,160
شائعات فاضحة عن صاحبة السمو و الملك المخلوع

548
00:57:06,160 --> 00:57:08,400
هي بالفعل وفيرة داخل و خارج جدران القصر

549
00:57:08,400 --> 00:57:10,650
شائعات ؟

550
00:57:10,650 --> 00:57:15,360
الملكة ، منذ عام الفأر الأزرق (1504)، في حين أحتجزت كـ رهينة في القصر...

551
00:57:15,360 --> 00:57:17,410
أغلق هذا الفم !

552
00:57:22,620 --> 00:57:24,960
هل ترغب حقاً بأن تموت ؟

553
00:57:24,960 --> 00:57:28,010
يا صاحب الجلالة ، أرجوك أهدأ !

554
00:57:28,010 --> 00:57:31,690
أرجوك أعد النظر !

555
00:57:46,480 --> 00:57:51,000
كلماته هي صحيحة ، يا صاحب الجلالة

556
00:58:01,260 --> 00:58:06,870
أنا ساعدت الملك المخلوع على الهرب

557
00:58:22,610 --> 00:58:27,610
تشاي كيونغ ، أنهُ خطير ! أهربي الآن !

558
00:58:32,220 --> 00:58:35,690
يا ملكة ، ما الذي تتحدثين عنه ؟

559
00:58:35,690 --> 00:58:43,870
أذاً هل تعتقد بأنني سأبقى ساكنة بعد رؤية الموت المأساوي لـ والديّ ؟

560
00:58:45,130 --> 00:58:49,020
هل تظن بأنني سأغفر لعدو اللدود بسهولة و أعيش كما لو كنت ميتة ؟

561
00:58:52,680 --> 00:58:56,750
لابد أنك تعتقد بأنهُ يمكنك أن تستخدم هذه الفرصة لتتويجي الملكة و إذا لم يكُن كذلك

562
00:58:56,750 --> 00:59:02,550
يمكنك أراحة قلبي جيداً

563
00:59:04,500 --> 00:59:06,980
و لكن كنت مخطئاً

564
00:59:07,460 --> 00:59:12,110
مهما كنت أحاول أن أتحكم و أُريح قلبي ، فكان كلهُ عديم الفائدة

565
00:59:12,110 --> 00:59:17,840
بدلاً من ذلك ، فقط غضبي و أستيائي ينمو

566
00:59:19,160 --> 00:59:22,920
" آه، لأن أمامك

567
00:59:22,920 --> 00:59:24,950
أنا دائماً أقع بسهولة و أنا أُخدع بسهولة

568
00:59:24,950 --> 00:59:29,880
لأنني أمرأة حمقاء ، لأنني هدفٌ سهل

569
00:59:30,620 --> 00:59:34,760
أنت لن تكون قلقاً كثيراً حتى بعد أن قتلت والديّ "

570
00:59:34,760 --> 00:59:36,930
أنا فقط نمِت أكثر أثارة للشفقة

571
00:59:36,930 --> 00:59:39,980
<i> تشاي كيونغ ، أنهُ خطير . توقفي </i>

572
00:59:39,980 --> 00:59:43,350
أردت أن أُظهر بأنني لم أكُن شخصٌ سهل التعامل معه

573
00:59:43,350 --> 00:59:46,310
أردت أن أظهر لكم من أنتم جميعاً قتلتم بلا رحمة

574
00:59:46,310 --> 00:59:53,140
لذلك نعم ، أنا ساعدت الملك المخلوع على الهرب

575
00:59:54,810 --> 00:59:58,870
توقفي... أوقفي ذلك

576
01:00:00,100 --> 01:00:05,770
<i> لا ، حان الوقت لفك الحالات الملتوية </i>

577
01:00:13,040 --> 01:00:21,990
بالنسبة إلى والديّ ، بالنسبة لي... هناك أرتباط واحد فقط

578
01:00:29,810 --> 01:00:37,370
أنا لم أُقسم لـ خدمتك كـ حاكمي

579
01:00:43,150 --> 01:00:45,330
أيتها العاهرة !

580
01:00:50,040 --> 01:00:53,060
يا جلالتك ، ماذا تفعل ؟

581
01:00:53,060 --> 01:00:58,200
هل أنت فقط ستبقى ساكناً عندما هذه الكلمات الحاقدة تخرج من هذا الفم للعاهرة ؟!

582
01:00:58,200 --> 01:00:59,320
يا أمي الملكة

583
01:00:59,320 --> 01:01:01,890
هي أعترفت بـ هويتها كـ خائنة

584
01:01:01,890 --> 01:01:07,480
أنا لم يعد بأمكاني أن أستمع إلى كلمات هذه العاهرة التي تثير السخرية من العائلة المالكة و البلاط الملكي

585
01:01:07,480 --> 01:01:10,060
و تزدريك يا صاحب الجلالة !

586
01:01:10,060 --> 01:01:14,200
هي تجرأت على مساعدة الملك المخلوع على الهرب و أستعادة السلطة الملكية !

587
01:01:14,200 --> 01:01:16,550
دعينا لا نتطلع إلى أنفسنا . فهو ليس كذلك

588
01:01:16,550 --> 01:01:19,420
أنظر هنا ! رافق الملكة بالعودة إلى غرفتها...

589
01:01:19,420 --> 01:01:24,220
لا يمكنك يا صاحب الجلالة ! فهي أرتكبت جريمة تستحق الموت

590
01:01:24,220 --> 01:01:28,090
علينا أن نستخدم هذه العاهرة كمثال و التأكد من أن لا شيء من هذا القبيل يحدث مرةً أخرى

591
01:01:28,090 --> 01:01:31,500
يجب علينا أستعادة الشرف الذي سقط للأسرة المالكة !

592
01:01:32,910 --> 01:01:34,690
أعدمها

593
01:01:34,690 --> 01:01:36,310
أمي الملكة !

594
01:01:36,310 --> 01:01:39,200
أرجوك تفهم !

595
01:01:39,200 --> 01:01:42,700
كيف يمكنها أن تساعد الملك المخلوع على الهرب ؟ هذه خيانة لا يمكن أنكارها !

596
01:01:42,700 --> 01:01:46,440
أرجوك تفهم يا صاحب الجلالة !

597
01:01:46,440 --> 01:01:51,470
يمكنك أزالة أي كارثة في المستقبل و تثبيت الأسرة المالكة و الأمة

598
01:01:51,470 --> 01:01:54,580
أرجوك تفهم !

599
01:01:54,580 --> 01:01:58,420
أرجوك تفهم !

600
01:01:58,420 --> 01:02:03,740
<i> نحن أنتهينا هنا يا جلالتك </i>

601
01:02:04,630 --> 01:02:12,490
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ 
 @ Viki </i>

602
01:02:12,490 --> 01:02:20,220
♬<i> أريد أن أمسككِ ، الشخص الذي تألق بقشعريرة قلبي </i>♬

603
01:02:20,220 --> 01:02:24,000
♬ <i> أخشى أنكِ قد تطيرين بعيداً </i> ♬

604
01:02:24,000 --> 01:02:26,900
<i> ملكــة لسبــعة أيــام 
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>
♬ <i> عندما تهب الرياح </i> ♬

605
01:02:26,900 --> 01:02:30,990
<i> لأجل العائلة المالكة و البلاط الملكي ، يجب عليك عزل الملكة ! 
 </i>♬<i> لأن أبتسامتكِ و دموعكِ </i>♬

606
01:02:30,990 --> 01:02:35,450
<i> ألم نتفق على حماية حبنا من خلال عدم التواجد معاً ؟ 
 </i>♬<i> تملئ قلبي </i>♬

607
01:02:35,450 --> 01:02:38,050
<i> هل تريدين حقاً لي أن أُغادر هكذا ؟ </i>

608
01:02:38,050 --> 01:02:41,890
<i> زوجي ! صاحب السمو الأمير الكبير ! زوجي ! 
 </i> ♫ <i> I أنا دائماً سأحبكِ أنتِ فقط </i> ♫

609
01:02:41,890 --> 01:02:44,420
<i> عليك تسليم هذه الرسالة </i>

610
01:02:44,420 --> 01:02:45,700
<i> من ؟! لماذا ؟! </i>

611
01:02:45,700 --> 01:02:48,070
<i> أنا سأعتبرها كـ جريمة أهانة للملك </i>

612
01:02:48,070 --> 01:02:51,500
<i> و أعاقبك بجريمة الخيانة ، الأعدام لـ ثلاثة أجيال ! 
 </i>♫ <i> لا يمكن أن يكون مخفياً سراً </i> ♫

613
01:02:51,500 --> 01:02:54,630
<i> أنت تعرف بأن مصائرنا لا ينبغي أن تكون قد عبرت </i>

614
01:02:54,630 --> 01:03:01,600
<i> منذ ألتقينا بالفعل و وقعنا في الحب، و أنا أتمنى أن أحمي هذا الحب من خلال الموت 
 ♫ <i> نحن لا يمكننا العودة لأنكِ هنا </i> ♫</i>

615
01:03:01,600 --> 01:03:04,230
♫ <i> أقول أنا أحبكِ بدون أن أقول الكلمات </i> ♫

