[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 640 PlayResY: 480 ScaledBorderAndShadow: yes Video Zoom: 6 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: FMA2 Types Video Zoom Percent: 0.625000 Scroll Position: 315 Active Line: 319 Video Position: 32670 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: FMA2 Default ARA,Hacen Liner Screen Bd,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002B2B2B,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,10,10,10,0 Style: FMA2 Self ARA,Hacen Liner Screen Bd,40,&H1EFFFFFF,&H000000FF,&H1E5D2200,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,10,10,10,0 Style: FMA2 Before ARA,Hacen Liner Screen Bd,40,&H1EF4F4F4,&H000000FF,&H1E2B2B2B,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,10,10,10,0 Style: FMA2 Upline ARA,Hacen Liner Screen Bd,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00003044,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,10,10,10,0 Style: FMA2 Ed Anger ARA,Hacen Liner Screen Bd,42,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000056,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.3,0,2,10,10,10,0 Style: FMA2 Ed Anger lol ARA,Hacen Liner Screen Bd,40,&HC8E9E9E9,&H003A3129,&H1EFCFCFC,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,0 Style: Screen W AR,Hacen Extender X4 Super Fit,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.2,0,2,10,10,10,1 Style: FMA2 O-E Translate ARA,Motken '3areeb,33,&H00F9F9F9,&H00C9C9C9,&H14000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:10.94,0:00:13.75,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}خيميائي الجليد ؟ Dialogue: 0,0:00:13.85,0:00:14.52,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:00:14.93,0:00:17.21,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}(لقد تسلل إلى (سنترال Dialogue: 0,0:00:18.26,0:00:22.85,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}أيها العقيد [روي مستانغ] أنا أكلفك بمهمة القبض عليه Dialogue: 0,0:00:23.06,0:00:24.03,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}عُلم Dialogue: 0,0:00:24.50,0:00:28.13,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}(الحمد لله أنك في (سنترال Dialogue: 0,0:00:28.13,0:00:29.85,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}يمكنني ترك القضية لك والاسترخاء Dialogue: 0,0:00:30.79,0:00:33.94,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}وأيضاً، ذاك الفتى موجود هنا Dialogue: 0,0:00:33.94,0:00:35.60,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}استفد منه كما تشاء Dialogue: 0,0:00:36.10,0:00:39.32,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}قائد [برادلي]، بقولك "ذلك الفتى" هل تعني .. ؟ Dialogue: 0,0:00:39.57,0:00:44.03,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}[نعم، الخيميائي المعدني، [إدوارد إلريك Dialogue: 0,0:00:44.77,0:00:48.03,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}يا رجل، ذلك العقيد قاسٍ حقاً في توجهيه لجنوده Dialogue: 0,0:00:48.54,0:00:52.28,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}مع أننا اشترينا تذاكر (ليور) أخيراً، يبدو أننا سنلغي الخطة Dialogue: 0,0:00:52.63,0:00:54.63,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}ما باليد حيلة Dialogue: 0,0:00:54.64,0:00:56.87,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}[فلننه الأمر بسرعة يا [آل Dialogue: 0,0:00:57.32,0:00:58.55,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}نعم يا أخي Dialogue: 0,0:00:58.78,0:01:02.49,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(549,0)\be17\blur3}أليست الحياة أطول Dialogue: 0,0:01:02.49,0:01:04.45,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}من أن تمحو هذه الذكريات ؟ Dialogue: 0,0:01:05.83,0:01:11.17,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(506,500)\be17\blur3}لأنني ما زلت أريد القيام بما فوته Dialogue: 0,0:01:20.14,0:01:27.39,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(502,500)\be17\blur3}مع أنني كنت أركض خلف حلمي المستمر Dialogue: 0,0:01:27.85,0:01:33.73,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(425,0)\be17\blur3}صادفت الكثير من الناس خلال سيري على هذا الطريق الضيق الملتف Dialogue: 0,0:01:33.73,0:01:36.90,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}ليس الأمر أنني أريد العودة إلى تلك الأيام Dialogue: 0,0:01:36.90,0:01:40.41,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}إنما أنا أبحث عن السماء التي فقدتها Dialogue: 0,0:01:40.41,0:01:42.08,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أرجوك افهمني Dialogue: 0,0:01:42.08,0:01:47.29,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}لا تدع الحزن يظهر على وجهك وكأنك ستصبح تضحية Dialogue: 0,0:01:47.29,0:01:49.00,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}فالدموع ليست نهاية ذنب Dialogue: 0,0:01:49.00,0:01:50.67,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أنا ساحمل هذا الالم معي إلى الأبد Dialogue: 0,0:01:50.67,0:01:52.34,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}من أنتظر في نهاية متاهة المشاعر هذه Dialogue: 0,0:01:52.34,0:01:54.00,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}تلك التي لا أرى نهايتها حتى ؟ Dialogue: 0,0:01:54.00,0:01:55.80,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أريد أن أعبر عن نفسي بشكل أكثر إنصافاً Dialogue: 0,0:01:55.80,0:01:57.55,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}تماماً كما سطرتها في دفتري الأبيض، Dialogue: 0,0:01:57.55,0:01:59.22,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}ما الذي أهرب منه ؟ Dialogue: 0,0:01:59.22,0:02:00.84,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}هل هو ما يدعونه الواقع ؟... Dialogue: 0,0:02:00.84,0:02:04.18,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أريد أن أصرخ عالياً بأنني Dialogue: 0,0:02:04.18,0:02:07.60,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أعيش لأجعل حلمك حقيقة" .. هل تستطيع سماعي ؟" Dialogue: 0,0:02:07.60,0:02:11.73,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(0,500)\be17\blur3}لا يمكنني أخذ الأمر ببساطة Dialogue: 0,0:02:12.69,0:02:14.52,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}ليس لدي حتى مكان أعود إليه... Dialogue: 0,0:02:14.52,0:02:17.82,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أنا دائماً شاكر للطفك Dialogue: 0,0:02:17.82,0:02:21.20,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}(ولهذا أريد أن أصبح أقوى (أنا في الطريق Dialogue: 0,0:02:21.20,0:02:23.16,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أشعر بالحنين إلى الماضي Dialogue: 0,0:02:23.16,0:02:26.41,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(0,910)\be17\blur3}أنا أتقبل هذا الألم Dialogue: 0,0:02:33.81,0:02:35.05,FMA2 Default ARA,Policeman,0,0,0,,{\be1}! ها هو ! لقد سلك ذلك الطريق Dialogue: 0,0:02:35.30,0:02:36.51,FMA2 Default ARA,Policeman,0,0,0,,{\be1}! .. توقف ! إذا لم تفعل Dialogue: 0,0:02:53.07,0:02:56.04,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}التجمد والغليان، تلك هي خصائص الماء Dialogue: 0,0:03:01.01,0:03:01.87,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}خيمياء Dialogue: 0,0:03:02.94,0:03:04.48,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}أنت حقاً تقوم بأشياء فظيعة Dialogue: 0,0:03:05.57,0:03:08.97,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}التضحيات أمر أساسي في الأعمال العظيمة Dialogue: 0,0:03:08.97,0:03:10.85,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}! هذا ما يدعونه بالمقايضة المتكافئة Dialogue: 0,0:03:10.96,0:03:14.50,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}هذا لا يمت بأي صلة إلى المقايضة المتكافئة Dialogue: 0,0:03:22.73,0:03:24.02,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}حتى بدون حلقة تحويل ؟ Dialogue: 0,0:03:24.67,0:03:26.92,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}لست في موقع يسمح لك بالبحث عن التفاصيل Dialogue: 0,0:03:37.13,0:03:37.61,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}ماذا ؟ Dialogue: 0,0:03:38.56,0:03:39.31,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}! لا يمكن Dialogue: 0,0:03:39.58,0:03:41.62,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}! كان يفترض بالمياه هناك أن تغلي Dialogue: 0,0:03:42.52,0:03:44.55,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}لم يعد معطفي صالحاً للاستعمال Dialogue: 0,0:03:47.18,0:03:48.05,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}.. عدة آلية Dialogue: 0,0:03:51.94,0:03:56.51,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}.. القدرة على القيام بتحويلات خيميائية متقدمة بدون حلقة تحويل Dialogue: 0,0:03:56.87,0:03:58.65,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}.. وذراع يمنى من العدة الآلية Dialogue: 0,0:03:59.93,0:04:04.82,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}[أنت الخيميائي المعدني، [إدوارد إلريك Dialogue: 0,0:04:09.39,0:04:10.48,FMA2 Ed Anger lol ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}وليس الذي هناك ؟ Dialogue: 0,0:04:10.60,0:04:14.21,FMA2 Ed Anger lol ARA,Al,0,0,0,,{\be1}حسنٌ، أنا .. [ألفونسو]، الأخ الأصغر Dialogue: 0,0:04:14.47,0:04:15.37,FMA2 Ed Anger lol ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}.. هذا القزم Dialogue: 0,0:04:16.22,0:04:17.49,FMA2 Ed Anger lol ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}من هذا الذي تدعوه بالقزم ؟ Dialogue: 0,0:04:22.58,0:04:25.54,FMA2 Default ARA,Ice alchemist,0,0,0,,{\be1}.. من كان ليظن أن الرجل المعروف باسم الخيميائي المعدني Dialogue: 0,0:04:25.68,0:04:28.25,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}هو ليس إلا طفلاً صغيراً Dialogue: 0,0:04:28.57,0:04:30.13,FMA2 Ed Anger ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! لا تنادني بالصغير Dialogue: 0,0:04:31.62,0:04:35.69,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}أخي، لا أظن أنه قصد طولك بعبارته الأخيرة Dialogue: 0,0:04:36.33,0:04:38.26,FMA2 Ed Anger ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! وإن كان كذلك، لا يمكنني أن أسامحه Dialogue: 0,0:04:39.49,0:04:42.78,FMA2 Default ARA,Policeman,0,0,0,,{\be1}[كما هو متوقع من الخيميائي المعدني، السيد [إدوارد إلريك Dialogue: 0,0:04:43.61,0:04:45.39,FMA2 Default ARA,Policeman,0,0,0,,{\be1}شكراً جزيلاً لتعاونكم Dialogue: 0,0:04:45.82,0:04:49.89,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}[لا.. أنا فقط أخوه الأصغر [ألفونسو إلريك Dialogue: 0,0:04:51.71,0:04:53.18,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}[آسف لتركك تنتظر يا [آل Dialogue: 0,0:04:53.25,0:04:54.15,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}حسنٌ، هيا بنا Dialogue: 0,0:04:54.47,0:04:57.33,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}يا رجل، أنت دائماً مستعجل Dialogue: 0,0:05:08.99,0:05:10.00,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}بخار ؟ Dialogue: 0,0:05:10.26,0:05:11.75,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}! أخي ! إنه هو Dialogue: 0,0:05:12.78,0:05:14.77,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! تباً ! إنه يتلاعب بنا Dialogue: 0,0:05:16.32,0:05:18.97,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}يبدو أنك استخففت بقدرة عدوك، أيها المعدني Dialogue: 0,0:05:19.92,0:05:21.78,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}ومن هو ذاك الشخص أساساً ؟ Dialogue: 0,0:05:22.14,0:05:25.18,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}لذلك قلت لك، استمع إلى موجز المهمة Dialogue: 0,0:05:25.96,0:05:28.08,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}"لكنك كنت تقول "فلننته من هذا الأمر بسرعة Dialogue: 0,0:05:27.35,0:05:30.79,FMA2 Upline ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}حسنٌ حسنٌ فهمت، هذا خطئي Dialogue: 0,0:05:32.14,0:05:34.82,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}يجب أن تصغي إلى من يفوقك عمراً بطاعة Dialogue: 0,0:05:35.17,0:05:36.28,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}نعم، نعم Dialogue: 0,0:05:36.80,0:05:37.38,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}حسنٌ إذاً Dialogue: 0,0:05:38.18,0:05:40.66,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}[اسمه [إسحاق ماكدوغال Dialogue: 0,0:05:40.66,0:05:44.83,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}"كان سابقاً من خيميائيي الدولة، وكان يعرف باسم "إسحاق الجليد Dialogue: 0,0:05:45.43,0:05:45.87,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}سابقاً ؟ Dialogue: 0,0:05:46.65,0:05:47.36,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}هذا صحيح Dialogue: 0,0:05:48.55,0:05:53.30,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}خلال حرب إبادة (إشبال)، قدم أداءً متميزاً في جيشنا Dialogue: 0,0:05:55.46,0:05:59.71,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}وبعد الحرب، تخلى عن لقبه كأحد خيميائيي الدولة Dialogue: 0,0:05:59.71,0:06:02.22,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}وتورط في عدد من النشاطات المعارضة للحكومة Dialogue: 0,0:06:03.28,0:06:05.39,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}الإمساك به أولوية قصوى Dialogue: 0,0:06:06.38,0:06:08.53,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}واستناداً إلى الوضع، قد نضطر إلى قتله Dialogue: 0,0:06:09.10,0:06:11.04,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}سأهمل فكرة القتل Dialogue: 0,0:06:11.45,0:06:13.22,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}افعل ما يحلو لك Dialogue: 0,0:06:13.22,0:06:15.81,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}لن ننظر سوى إلى النتائج التي تحققها Dialogue: 0,0:06:20.49,0:06:24.63,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}صحيح، هل وجدت أي دليل يقودك للعثور على جسدك الأصلي ؟ Dialogue: 0,0:06:26.20,0:06:28.20,FMA2 Ed Anger ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! أنت الذي لا يترك لنا الوقت لنفعل شيئاً Dialogue: 0,0:06:28.57,0:06:29.92,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}[يا [روي Dialogue: 0,0:06:30.25,0:06:34.30,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}حظ عاثر بالفعل، صحيح ؟ بتلقيك الأمر لإمساك خيميائي الجليد Dialogue: 0,0:06:34.69,0:06:37.03,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}أم هي فرصة لتشق طريقك نحو القمة في (السنترال) ؟ Dialogue: 0,0:06:39.01,0:06:42.22,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}أوه ! أنتما الاثنان، هل يمكن ؟ الأخوان [إلريك] ؟ Dialogue: 0,0:06:42.67,0:06:47.39,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}يا إلهي ! إنه ليشرفني اللقاء بأصغر خيميائيي الدولة Dialogue: 0,0:06:47.39,0:06:49.33,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}أنا [ماس هيوز]، مقدم Dialogue: 0,0:06:49.35,0:06:52.65,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}[في الواقع، أنا الأخ الأصغر [ألفونسو إلريك Dialogue: 0,0:06:53.03,0:06:56.49,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}!ماذا ؟! ذاك الذي هناك هو الخيميائي المعدني ؟ Dialogue: 0,0:06:56.65,0:06:58.99,FMA2 Self ARA,Ed,0,0,0,,{\be1\fad(0,200)}لا تقل قزم، إياك أن تقولها Dialogue: 0,0:06:59.48,0:07:00.12,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}[هيوز] Dialogue: 0,0:07:00.22,0:07:00.84,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:07:01.15,0:07:02.83,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}إذا لم يكن لديك ما تفعله، عد إلى البيت Dialogue: 0,0:07:03.26,0:07:05.25,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}سأفعل عندما أنتهي مما يجب علي فعله Dialogue: 0,0:07:06.81,0:07:09.38,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}أنتما ! أنتما لم تستقرا في نزل بعد، صحيح ؟ Dialogue: 0,0:07:10.02,0:07:11.23,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}في تلك الحالة، تعالا إلى منزلي Dialogue: 0,0:07:18.97,0:07:22.18,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}[زوجتي [غراشيا] وابنتي [إيليسيا Dialogue: 0,0:07:23.99,0:07:25.80,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}! [إيليسيا] Dialogue: 0,0:07:27.47,0:07:29.21,FMA2 Default ARA,Elissia,0,0,0,,{\be1}! بابا ! لحيتك مؤلمة Dialogue: 0,0:07:30.23,0:07:30.99,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}هكذا إذاً Dialogue: 0,0:07:32.97,0:07:33.82,FMA2 Default ARA,Elissia,0,0,0,,{\be1}! لااا Dialogue: 0,0:07:35.44,0:07:38.32,FMA2 Default ARA,Elissia,0,0,0,,{\be1}[ضيوفنا الليلة، الأخوان [إلريك Dialogue: 0,0:07:39.37,0:07:40.07,FMA2 Default ARA,Elissia,0,0,0,,{\be1}! كبير Dialogue: 0,0:07:41.20,0:07:41.85,FMA2 Default ARA,Elissia,0,0,0,,{\be1}.. صغير Dialogue: 0,0:07:43.86,0:07:49.32,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}[إيليسيا]، أنا [إدوارد إلريك] وهذا أخي الأصـغـر [ألفونسو إلريك] Dialogue: 0,0:07:49.54,0:07:52.81,FMA2 Ed Anger ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}هل تفهمين ؟ إنه الأخ الأصغر Dialogue: 0,0:07:52.95,0:07:55.22,FMA2 Default ARA,Elissia,0,0,0,,{\be1}إذا كنت أنت الأخ الأكبر، لماذا أنت قصير ؟ Dialogue: 0,0:07:56.85,0:07:59.95,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}يكفي، إننا بضيافتهم، خذ الأمر ببساطة Dialogue: 0,0:07:57.13,0:08:01.15,FMA2 Upline ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! [دعني ! دعني يا [آل Dialogue: 0,0:08:00.36,0:08:02.96,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}فلنبدأ الأكل حالاً ! [غراشيا] طباخة رائعة Dialogue: 0,0:08:08.11,0:08:09.00,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}فلتأكلا Dialogue: 0,0:08:09.91,0:08:11.10,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}"اتاداكيماس" Dialogue: 0,0:08:14.00,0:08:16.19,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! رائع ! إنه لذيذ Dialogue: 0,0:08:16.32,0:08:17.76,FMA2 Default ARA,Gracia,0,0,0,,{\be1}أكثرا من الأكل Dialogue: 0,0:08:17.82,0:08:18.70,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:08:20.26,0:08:23.13,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}لا يمكنك الأكل وأنت ترتدي هذا الدرع يا [ألفونسو]، صحيح ؟ Dialogue: 0,0:08:24.44,0:08:26.28,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}حسنٌ .. في الواقع .. مممم Dialogue: 0,0:08:26.64,0:08:29.49,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}إن [آل] حالياً في منتصف تدريب الخيمياء Dialogue: 0,0:08:29.97,0:08:33.30,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}حسنٌ يا [آل]، سآكل بالنيابة عنك أيضاً، جيد ؟ Dialogue: 0,0:08:34.00,0:08:35.25,FMA2 Upline ARA,Elissia,0,0,0,,{\be1}! التدريب ! التدريب Dialogue: 0,0:08:33.70,0:08:35.25,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}دع الأمر لي Dialogue: 0,0:08:38.66,0:08:42.58,Screen W AR,,0,0,0,,{\be1\pos(320,396)\fad(668,0)}السجن المركزي Dialogue: 0,0:08:41.85,0:08:45.32,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1}! هذه أطرف نكتة سمعتها مؤخراً Dialogue: 0,0:08:46.01,0:08:50.02,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1}أنا وخيميائي الجليد .. نعمل معاً Dialogue: 0,0:08:50.77,0:08:53.06,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1\pos(318.667,470)}أنا .. الخيميائي القرمزي Dialogue: 0,0:08:53.56,0:08:59.02,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}كيبملي]، فلنسحق [برادلي] وكل الجيش معاً] Dialogue: 0,0:08:59.51,0:09:03.77,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}لا بد أنك رأيتها في (إشبال) كذلك، تلك الجحيم Dialogue: 0,0:09:03.77,0:09:07.89,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}لا بد أنك تعرف ما جعلنا [برادلي] نفعله Dialogue: 0,0:09:07.89,0:09:11.03,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}ولهذا قمتَ بمهاجمة أولئك الجنود Dialogue: 0,0:09:13.38,0:09:14.83,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1}أرجوك لا تسئ فهمي Dialogue: 0,0:09:15.40,0:09:19.10,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1}أنا لا أنتقد أحداً أو أفكر بطريقتك إطلاقاً Dialogue: 0,0:09:19.58,0:09:21.05,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1}.. السبب الذي جعلني أقتلهم هو Dialogue: 0,0:09:21.63,0:09:24.03,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1}فقط لأنني أردت ذلك .. لا غير Dialogue: 0,0:09:25.81,0:09:27.80,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}[يا للأسف يا [كيمبلي Dialogue: 0,0:09:27.80,0:09:30.20,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}مؤسف حقاً Dialogue: 0,0:09:34.88,0:09:35.81,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}شكراً لجهودك Dialogue: 0,0:09:45.63,0:09:47.35,FMA2 Default ARA,Gracia,0,0,0,,{\be1}هذا نادر الحدوث Dialogue: 0,0:09:47.35,0:09:48.72,FMA2 Default ARA,Gracia,0,0,0,,{\be1}لا تستطيع النوم ؟ Dialogue: 0,0:09:48.72,0:09:49.84,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}تقريباً Dialogue: 0,0:09:55.18,0:09:56.20,FMA2 Default ARA,Gracia,0,0,0,,{\be1}هل لي أن أحزر ؟ Dialogue: 0,0:09:57.26,0:09:59.33,FMA2 Default ARA,Gracia,0,0,0,,{\be1}لقد كنت تفكر بهؤلاء الاثنين، صحيح ؟ Dialogue: 0,0:10:01.44,0:10:07.09,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}خيميائيو الدولة يعرفون باسم "كلاب العسكرية" بين الناس Dialogue: 0,0:10:07.09,0:10:10.35,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}كيف لشخص بذلك السن أن يحمل عبئاً كهذا ؟ Dialogue: 0,0:10:15.21,0:10:16.82,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}أخي، هل أنت مستيقظ ؟ Dialogue: 0,0:10:18.40,0:10:21.67,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}فطيرة السيدة [غراشيا] كانت كفطيرة أمي، صحيح ؟ Dialogue: 0,0:10:22.18,0:10:23.52,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}نعم، كانت لذيذة Dialogue: 0,0:10:23.95,0:10:24.46,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}حقاً ؟ Dialogue: 0,0:10:24.99,0:10:28.68,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}في هذه الحالة، يجب أن أضيفها إلى قائمة الأشياء التي عليّ أكلها عندما أستعيد جسدي Dialogue: 0,0:10:30.03,0:10:32.11,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}نعم .. عليك ذلك، عليك ذلك Dialogue: 0,0:10:33.19,0:10:33.84,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}أخي Dialogue: 0,0:10:35.28,0:10:37.82,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}سيكون من الرائع لو استطعنا استعادة أجسادنا بسرعة Dialogue: 0,0:10:38.83,0:10:40.16,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:10:45.61,0:10:46.80,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}بقيت واحدة فقط Dialogue: 0,0:10:47.99,0:10:51.84,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}واحدة أخرى وسيسقط [برادلي] في الجحيم Dialogue: 0,0:10:58.89,0:11:03.19,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}(استناداً إلى التقارير، استطاع [إسحاق] التسلل البارحة إلى سجن (سنترال Dialogue: 0,0:11:03.65,0:11:06.00,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}علينا أن لا نستخف بالموقف بعد الآن Dialogue: 0,0:11:06.00,0:11:06.94,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}تأكدوا من إيجاده Dialogue: 0,0:11:08.23,0:11:10.85,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}أغلقوا الطرق وابحثوا في كل مكان Dialogue: 0,0:11:11.90,0:11:14.56,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}لا يهمني إذا أسقطتموه قتيلاً فور رؤيته Dialogue: 0,0:11:14.56,0:11:15.84,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}! هذا أمر من القائد الأعلى Dialogue: 0,0:11:18.86,0:11:21.12,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}سأخرج أنا أيضاً Dialogue: 0,0:11:21.61,0:11:22.83,FMA2 Default ARA,Policeman,0,0,0,,{\be1}! وحدات الدعم ! أسرعوا Dialogue: 0,0:11:23.25,0:11:25.12,FMA2 Default ARA,Policeman2,0,0,0,,{\be1}! لدينا خمس إصابات، أبلغوا القيادة Dialogue: 0,0:11:25.52,0:11:26.60,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}هذا فظيع Dialogue: 0,0:11:26.72,0:11:28.63,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}إنه انفجار بخاري Dialogue: 0,0:11:28.64,0:11:32.50,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}إذا رفعت درجة حرارة الماء بشكل مفاجئ فإنه يتمدد بشكل متفجر Dialogue: 0,0:11:32.50,0:11:34.73,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}فالواقع أن 70 بالمئة من جسم الإنسان يتكون من الماء Dialogue: 0,0:11:35.89,0:11:38.49,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}فلنسرع، علينا أن نمسكه بسرعة Dialogue: 0,0:11:41.96,0:11:43.39,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}.. حسنٌ Dialogue: 0,0:11:45.75,0:11:50.46,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}[المقدرة على تفادي خيميائي .. كما هو متوقع من السيد [إسحاق Dialogue: 0,0:11:50.66,0:11:52.56,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! [ذلك الصوت، [آرمسترونغ Dialogue: 0,0:11:53.38,0:11:54.46,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}بالطبع Dialogue: 0,0:11:58.82,0:12:04.50,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}[خيميائي اليد القوية، [أليكس لويس آرمسترونغ Dialogue: 0,0:12:04.72,0:12:05.63,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! خذ هذه Dialogue: 0,0:12:08.71,0:12:11.46,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}الماء المضغوط بقوة قادر على تقطيع الكثير من الأشياء Dialogue: 0,0:12:13.52,0:12:17.25,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}لكنه عديم الفائدة أمام قبضتي Dialogue: 0,0:12:24.91,0:12:25.77,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}! أيها الرائد Dialogue: 0,0:12:29.10,0:12:29.77,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}! انتبه Dialogue: 0,0:12:31.90,0:12:34.06,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}قربة مملوءة بالماء Dialogue: 0,0:12:34.06,0:12:35.01,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}[شكراً لك [آل Dialogue: 0,0:12:36.09,0:12:37.91,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}فلنلحق به يا أخي Dialogue: 0,0:12:37.91,0:12:39.73,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}[هيا بنا أيها الأخوان [إلريك Dialogue: 0,0:12:40.07,0:12:40.54,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}! نعم Dialogue: 0,0:12:40.07,0:12:40.54,FMA2 Upline ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! نعم Dialogue: 0,0:12:47.96,0:12:50.42,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}لقد مر زمن طويل، يا ذا الجليد Dialogue: 0,0:12:52.96,0:12:54.47,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}[روي مستانغ] Dialogue: 0,0:12:54.47,0:12:57.38,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}لا، بل خيميائي اللهب Dialogue: 0,0:12:57.43,0:13:01.05,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}من المحزن حقاً أن علي قتال رفيق قديم Dialogue: 0,0:13:01.60,0:13:04.78,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}رفيق ؟ ليس لدي أي أصدقاء Dialogue: 0,0:13:04.78,0:13:08.35,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! الذين كانوا في (إشبال) كانوا الجيش الفاسد وكلابهم فقط Dialogue: 0,0:13:17.16,0:13:18.68,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}في النهاية ليست سوى نيران Dialogue: 0,0:13:18.68,0:13:20.03,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}لا يمكنها مجاراة الماء Dialogue: 0,0:13:28.59,0:13:29.55,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! تباً Dialogue: 0,0:13:33.58,0:13:35.27,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ Dialogue: 0,0:13:35.48,0:13:37.05,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}هذه نهاية طريقك Dialogue: 0,0:13:37.09,0:13:41.95,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! تساءلت عما كنت تفعله في هذا الزقاق، فقررت العودة لألقي نظرة، ولقد أصبت Dialogue: 0,0:13:44.69,0:13:46.27,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}لا فائدة من الفرار Dialogue: 0,0:13:46.81,0:13:49.12,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}الفرار ؟ لا داعي لذلك Dialogue: 0,0:14:00.64,0:14:03.36,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}.. تفاعلات كهذه في الوقت نفسه Dialogue: 0,0:14:04.02,0:14:05.53,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}لا يمكن Dialogue: 0,0:14:05.53,0:14:07.37,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}.. هذا مستحيل .. إنه Dialogue: 0,0:14:08.66,0:14:09.64,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! حجر الفلاسفة Dialogue: 0,0:14:16.09,0:14:16.97,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}ماذا ؟ Dialogue: 0,0:14:16.97,0:14:18.25,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}.. كل الهواء الذي في الجو Dialogue: 0,0:14:18.25,0:14:19.88,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}[إدوارد إلريك] Dialogue: 0,0:14:20.51,0:14:21.58,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}يا كلب العسكرية Dialogue: 0,0:14:21.58,0:14:23.53,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! خيميائي الدولة Dialogue: 0,0:14:23.53,0:14:27.52,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}هل تعلم ما تخطط له هذه الدولة ؟ Dialogue: 0,0:14:27.54,0:14:29.77,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}.. وكيف لي أن أعرف ؟ الأهم من ذلك Dialogue: 0,0:14:29.96,0:14:33.77,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}لو أنك تعرف، لفهمت ما أحاول فعله Dialogue: 0,0:14:33.84,0:14:35.78,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! قلت لك ! أنا لا أعرف Dialogue: 0,0:14:44.93,0:14:46.65,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! عظيم يا [آل]، أحسنت صنعاً Dialogue: 0,0:14:46.65,0:14:48.69,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}.. أخي، خيمياء ذاك الرجل Dialogue: 0,0:14:48.69,0:14:49.34,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:14:49.74,0:14:50.51,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! أنت Dialogue: 0,0:14:50.84,0:14:52.51,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}أنت تحمل حجر الفلاسفة، صحيح ؟ Dialogue: 0,0:14:53.34,0:14:54.67,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}عمَّ تتكلم ؟ Dialogue: 0,0:14:54.90,0:14:56.92,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! إذا كنت لا تريد الكلام، فسأجبرك على ذلك Dialogue: 0,0:14:57.35,0:15:00.44,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}هل هذا حقاً وقت الحديث التافه ؟ Dialogue: 0,0:15:10.85,0:15:13.94,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}! [المهارات التي توارثتها الأجيال في عائلة [آرمسترونغ Dialogue: 0,0:15:14.48,0:15:15.93,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}سأترك الأمر لك أيها الرائد Dialogue: 0,0:15:16.16,0:15:18.87,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}.. الطرق البارعة في الخيمياء Dialogue: 0,0:15:19.08,0:15:21.45,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}! لها ذوق خاص Dialogue: 0,0:15:26.70,0:15:27.82,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}ماذا ؟ Dialogue: 0,0:15:27.82,0:15:29.65,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! ما الذي تحاول فعله ؟ أيها الرائد Dialogue: 0,0:15:29.65,0:15:30.84,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}.. لا، أنا فقط Dialogue: 0,0:15:35.73,0:15:37.17,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}.. جدران الجليد Dialogue: 0,0:15:37.17,0:15:38.15,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}تتصل Dialogue: 0,0:15:38.79,0:15:40.17,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}.. لا يمكن .. ذلك الرجل Dialogue: 0,0:15:41.46,0:15:45.18,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}.. إنه يخطط لتحويل (سنترال) ... لا بل مركز القيادة الوسطى Dialogue: 0,0:15:46.11,0:15:48.09,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! إلى جليد Dialogue: 0,0:15:49.88,0:15:53.13,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}أيها الرائد ! أنا و [آل] سنوقف هذا الرجل Dialogue: 0,0:15:53.13,0:15:54.67,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}خلال ذلك الوقت، تولَّ أمر حلقات التحويل Dialogue: 0,0:15:54.67,0:15:56.90,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}تعني تدميرهم .. مفهوم Dialogue: 0,0:16:00.44,0:16:05.29,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! كنج برادلي]، سوف أدفنك تحت جليدي هنا] Dialogue: 0,0:16:05.45,0:16:06.36,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! توقف Dialogue: 0,0:16:17.85,0:16:18.61,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! ابتعد Dialogue: 0,0:16:25.27,0:16:25.96,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! حار حار حار Dialogue: 0,0:16:27.39,0:16:28.05,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}! أخي Dialogue: 0,0:16:29.05,0:16:29.98,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}أنت بطيء Dialogue: 0,0:16:33.84,0:16:34.22,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! [آل] Dialogue: 0,0:16:44.36,0:16:46.12,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}!درع .. فارغ ؟ Dialogue: 0,0:16:47.73,0:16:53.00,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! لا يمكن ! هذا يعني أنك ربطت روحه بالدرع Dialogue: 0,0:16:53.00,0:16:57.83,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}.. فقدت ذراعك .. والأخ الأصغر له جسد فارغ Dialogue: 0,0:16:59.28,0:17:00.92,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}.. فهمت الآن ! أنتما Dialogue: 0,0:17:03.07,0:17:04.76,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}ارتكبتما فعلاً محرماً Dialogue: 0,0:17:06.52,0:17:11.73,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! أعظم حرمة في الخيمياء ! لقد قمتما بتحويل بشري Dialogue: 0,0:17:14.33,0:17:16.97,FMA2 Before ARA,Ed,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}!! [آل] .. [آلفونسو] Dialogue: 0,0:17:17.29,0:17:19.35,FMA2 Before ARA,Ed,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}! تباً ! ما كان يجب أن يحدث هذا Dialogue: 0,0:17:20.72,0:17:24.86,FMA2 Before ARA,Ed,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}اللعنة ! لقد أخذوها Dialogue: 0,0:17:27.01,0:17:29.45,FMA2 Before ARA,Ed,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}أعيدوه .. إنه أخي Dialogue: 0,0:17:29.84,0:17:33.83,FMA2 Before ARA,Ed,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}أعيدوه .. إنه أخي الوحيد Dialogue: 0,0:17:40.87,0:17:44.79,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}أنت .. أنت قد خطوت خطوتك نحو الجحيم Dialogue: 0,0:18:04.27,0:18:05.42,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! استسلم Dialogue: 0,0:18:05.42,0:18:07.26,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}ليس هناك ماء لتستخدمه Dialogue: 0,0:18:07.59,0:18:09.12,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}.. وهل نسيت Dialogue: 0,0:18:09.12,0:18:12.00,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}ممَّا يتكون 70 بالمئة من جسم الإنسان ؟ Dialogue: 0,0:18:14.74,0:18:15.26,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}! أخي Dialogue: 0,0:18:19.76,0:18:23.09,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}أنتما لا تعرفان .. ما هو الوجه الحقيقي لهذه الدولة Dialogue: 0,0:18:34.09,0:18:36.00,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}أخي، أخي Dialogue: 0,0:18:36.00,0:18:38.07,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}آل]، فلننطلق خلفه] Dialogue: 0,0:18:38.82,0:18:42.48,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}إنه يستخف بنا Dialogue: 0,0:18:45.75,0:18:46.76,FMA2 Default ARA,Policeman,0,0,0,,{\be1}هل فعلناها ؟ Dialogue: 0,0:18:48.66,0:18:49.74,FMA2 Default ARA,Policeman,0,0,0,,{\be1}ثانيةً ؟ Dialogue: 0,0:18:55.63,0:18:58.04,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}! لا تستخف بنيراني Dialogue: 0,0:18:59.70,0:19:00.54,FMA2 Default ARA,Hawkeye,0,0,0,,{\be1}.. حقاً Dialogue: 0,0:19:01.34,0:19:03.54,FMA2 Default ARA,Hawkeye,0,0,0,,{\be1}أرجوك أن تبقي عجزك للأيام الماطرة فقط Dialogue: 0,0:19:12.68,0:19:14.18,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}[برادلي] Dialogue: 0,0:19:21.87,0:19:23.02,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! استعد للمعركة Dialogue: 0,0:20:04.46,0:20:05.76,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1}يا للعار Dialogue: 0,0:20:08.33,0:20:09.41,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}! أيها الرائد ! الآن Dialogue: 0,0:20:09.70,0:20:13.00,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}عُلم Dialogue: 0,0:20:35.19,0:20:37.24,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}[القائد [كنغ برادلي Dialogue: 0,0:20:38.03,0:20:42.73,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}أوه .. أحسنت صنعاً أيها الخيميائي المعدني Dialogue: 0,0:20:42.73,0:20:43.47,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}هذا صحيح Dialogue: 0,0:20:44.40,0:20:49.99,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}يمكنني التباهي أمام ابني بأنني استطعت مساعدتك Dialogue: 0,0:20:53.38,0:20:55.02,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}ماذا ؟ نزلة برد ؟ Dialogue: 0,0:20:55.02,0:20:57.69,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}صحيح ! سمعت أنك قمت بعمل رائع هناك Dialogue: 0,0:20:58.36,0:21:01.29,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}كل ما فعلته هو تدمير حلقة التحويل Dialogue: 0,0:21:01.40,0:21:03.42,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}القائد هو من أمسك المجرم Dialogue: 0,0:21:04.02,0:21:07.30,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}القائد هو من قال أن ذلك كان بفضلك Dialogue: 0,0:21:08.36,0:21:09.88,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}ماذا ؟ ألست راضياً ؟ Dialogue: 0,0:21:09.88,0:21:12.04,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}اقبل كلماته بامتنان Dialogue: 0,0:21:12.04,0:21:13.35,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}كما أن هناك مثلاً قديماً يقول Dialogue: 0,0:21:13.35,0:21:16.24,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}يجب أن تصغي إلى من يفوقك عمراً بطاعة"، صحيح ؟" Dialogue: 0,0:21:21.86,0:21:26.15,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}وفي النهاية، انتهى كل شيء دون أن نعرف أكان حجر الفلاسفة أم لا Dialogue: 0,0:21:26.15,0:21:28.68,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}يبدو أن علينا انتظار تحقيق العسكرية حول الأمر Dialogue: 0,0:21:31.18,0:21:34.48,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}إدوارد إلريك]، سمعت أنك في العلاج] Dialogue: 0,0:21:34.54,0:21:35.57,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}! لذا طرت سريعاً إلى هنا Dialogue: 0,0:21:37.86,0:21:43.07,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}حسنٌ، ما رأيك أن أسليك وأنت في المشفى لا تستطيع فعل شيء ؟ Dialogue: 0,0:21:44.03,0:21:47.01,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}هذه العضلات تشعرك بالارتياح، صحيح ؟ Dialogue: 0,0:21:47.01,0:21:49.89,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}لا تخجل، يمكنك لمسها كما تشاء Dialogue: 0,0:21:49.89,0:21:52.54,FMA2 Ed Anger ARA,Ed,0,0,0,,{\be1\fad(0,400)}! توقف Dialogue: 0,0:21:56.64,0:21:59.75,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}هكذا إذاً، مات [إسحاق] ؟ Dialogue: 0,0:21:59.75,0:22:02.55,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}لكنه استطاع أن يصبح دعامة بشرية، هذا مؤسف حقاً Dialogue: 0,0:22:02.89,0:22:04.63,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}إذاً ماذا عن حجر الفلاسفة ؟ Dialogue: 0,0:22:07.27,0:22:08.38,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}لقد بالغ في استخدامه، صحيح ؟ Dialogue: 0,0:22:10.41,0:22:13.06,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}غلاتوني] .. لا يفترض بك أن تأكل الأشياء الغريبة، صحيح ؟] Dialogue: 0,0:22:14.83,0:22:17.37,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}نعم، الأمور في (ليور) تسير بشكل جيد Dialogue: 0,0:22:18.58,0:22:20.90,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}سيبدأ كل شيء عما قريب Dialogue: 0,0:22:20.90,0:22:23.28,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}قريباً جداً Dialogue: 0,0:22:27.74,0:22:33.29,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(1000,0)\be17\blur3}مشهد السماء التي شاهدناها معاً، تلك السماء الحمراء Dialogue: 0,0:22:33.29,0:22:38.50,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}هل تتذكرها ؟ Dialogue: 0,0:22:38.50,0:22:44.41,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}قطعنا وعداً يومها ونسمات الصيف تحيط بنا Dialogue: 0,0:22:44.42,0:22:48.64,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(0,457)\be17\blur3}جلسنا متقاربين Dialogue: 0,0:22:52.14,0:22:57.73,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(506,0)\be17\blur3}خلف ابتسامتك المصطنعة Dialogue: 0,0:22:57.73,0:23:03.07,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}يقبع ظل متمدد Dialogue: 0,0:23:03.07,0:23:12.33,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(0,415)\be17\blur3}لذا تظاهرت أن كل شيء على ما يرام وسايرتك Dialogue: 0,0:23:13.95,0:23:21.88,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(468,372)\be17\blur3}تابعت انتظار الأخبار التي لم تصل على هذه الطاولة Dialogue: 0,0:23:24.51,0:23:30.26,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(460,0)\be17\blur3}تلك الليالي الخالية وأوقات الصباح التي لم يفترض بها أن تأتي يوماً Dialogue: 0,0:23:30.26,0:23:35.02,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}فهمتها جميعاً Dialogue: 0,0:23:35.02,0:23:40.65,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}مشهد السماء التي شاهدناها معاً، تلك السماء الحمراء Dialogue: 0,0:23:40.65,0:23:45.57,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أنا واثق أنك ستتذكرها يوماً Dialogue: 0,0:23:45.57,0:23:51.41,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}متمسكين بالوعد الذي لم نستطع الحفاظ عليه Dialogue: 0,0:23:51.41,0:23:55.65,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(0,483)\be17\blur3}سنتابع السير معاً Dialogue: 0,0:24:00.23,0:24:01.30,FMA2 Upline ARA,NEP,0,0,0,,{\be1}(ريزمبول) Dialogue: 0,0:24:02.40,0:24:06.95,FMA2 Upline ARA,NEP,0,0,0,,{\be1}ذاك كان اسم القرية اللطيفة التي ولد وترعرع فيها الولدان مع أمهما Dialogue: 0,0:24:08.16,0:24:14.20,FMA2 Upline ARA,NEP,0,0,0,,{\be1}بحثاً عن الابتسامة التي فقداها، يقوم الولدان بعمل محرم ويشهدان الحقيقة Dialogue: 0,0:24:14.94,0:24:18.53,FMA2 Upline ARA,NEP,0,0,0,,{\be1}في الحلقة القادمة من الخيميائي المعدني Dialogue: 0,0:24:18.54,0:24:21.53,FMA2 Upline ARA,NEP,0,0,0,,{\be1}الحلقة 2 : يوم بدأت القصة Dialogue: 0,0:24:23.30,0:24:26.71,FMA2 Upline ARA,NEP,0,0,0,,{\be1}إنه قلبي الذي إختار هذه الرحلة