﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:04,680
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

2
00:00:07,680 --> 00:00:09,950
<i> - الحلـقــــ 3 ــــة - </i>

3
00:00:09,950 --> 00:00:15,420
♫<i> بالفعل، الشمس مشرقة ♫</i>

4
00:00:17,170 --> 00:00:23,090
♫<i> خارج النافذة ، آه، أنها مشرقة جداً ♫</i>

5
00:00:24,680 --> 00:00:30,100
♫ <i> خطى الصباح الخفيف </i> ♫

6
00:00:31,670 --> 00:00:37,030
♫<i> الجميع معاً ، طنين على طول ♫</i>

7
00:00:39,220 --> 00:00:42,980
♫ <i> في أنتظار يوم أكثر أشراقاً ♫ </i><br><i> ~ لا تلمس ~ </i>

8
00:00:42,980 --> 00:00:46,550
♫<i> القلب مليء بالتوقعات ♫</i>

9
00:00:46,550 --> 00:00:48,350
♫<i> هنا وهناك ♫</i>

10
00:00:48,350 --> 00:00:50,250
<i> مذيع KBC لـ 2017... </i>

11
00:00:50,250 --> 00:00:53,100
- أجلسي هناك للحظة . سأعطيكِ الطعام سريعاً حقاً <br> - حسناً ، أشكركِ

12
00:00:53,100 --> 00:00:57,270
<i> عرض الجانب الإبداعي و السفر جنباً إلى جنب مع مستقبل لـ KBC... </i>

13
00:00:57,270 --> 00:01:02,560
<i> أنهُ أكثر برودة من الأمس . أرتدي ملابس دافئة عند الخروج </i>

14
00:01:02,560 --> 00:01:05,010
يجب أن ترتدي ملابس أكثر دفئاً بنفسكِ يا أختي

15
00:01:05,010 --> 00:01:09,310
<i> ستكون هناك أمطار خلال النهار بسبب أرتفاع الضغط القادم من الشمال </i>

16
00:01:09,310 --> 00:01:11,490
آ ه ه . اي را ، آ ه ه

17
00:01:11,490 --> 00:01:13,280
<i> هل يجب أن ننظر إلى الطقس الحالي ؟ </i>

18
00:01:13,280 --> 00:01:16,760
فقط أفعلي ذلك . يجب عليكِ أن تفعلي ذلك فقط . يجب أن تكوني أنتِ

19
00:01:16,760 --> 00:01:20,380
- أفعل ماذا ؟ <br> - أنتِ غاضبة جداً بسبب تجنيد مذيع الموسم الآن

20
00:01:20,380 --> 00:01:21,890
لا، أنا لستُ كذلك

21
00:01:21,890 --> 00:01:23,290
لما لا؟

22
00:01:23,290 --> 00:01:27,770
لو ولدت مع أجنحة مثلكِ ، فأود أن تفعل أي شيء لمحاولة الطيران مرةً أخرى

23
00:01:28,450 --> 00:01:30,030
أنا...

24
00:01:30,030 --> 00:01:32,630
لدي أجنحة ؟

25
00:01:33,870 --> 00:01:38,780
نعم . أنظري هنا. هذا هو الحساء التوفو ، و ليس حساء فول التنبت . تأكدي من تناول الطعام مع تونغ ( البراز ) مان قبل أن تذهبي

26
00:01:38,780 --> 00:01:40,520
أنا سأذهب

27
00:01:42,140 --> 00:01:44,920
كلاهما خرجتما من السجن أمس <i> (الخرافة : تناول التوفو عند مغادرة السجن يعتقد أنهُ يدرء العودة إلى السجن )</i>

28
00:01:47,610 --> 00:01:50,150
أنهُ لم يكُن السجن بالضبط

29
00:01:50,150 --> 00:01:52,040
أنا سأذهب لكسب بعض المال

30
00:02:01,390 --> 00:02:03,020
مهلاً ، أفتح الباب

31
00:02:10,530 --> 00:02:16,150
♪ الحب هو... ♪

32
00:02:16,150 --> 00:02:21,740
لماذا يفعل ذلك ؟ هو سيكون محرج جداً عندما يخرج

33
00:02:21,740 --> 00:02:25,620
♪ مثل طفلٍ ينتظر ♪

34
00:02:25,620 --> 00:02:29,750
♪ يبكي و منزعج ♪

35
00:02:29,760 --> 00:02:31,860
لا أستطيع الوصول إلى الملاحظات العالية اليوم

36
00:02:32,920 --> 00:02:36,360
مهلاً ! أخبرتكِ عدم إدخال رمز المرور إلى منزلي و الدخول !

37
00:02:36,360 --> 00:02:39,290
عليك تغيير رمز المرور أذاً !

38
00:02:39,290 --> 00:02:42,040
ما الأمر مع 0070؟

39
00:03:12,430 --> 00:03:14,380
اللعنة

40
00:03:14,380 --> 00:03:16,850
ما هو غسول الجسم الذي تستخدمه ؟

41
00:03:16,850 --> 00:03:21,130
هل أنت سونغ سونغ هيون أم ماذا ؟ هل هذا "الخريف في قلبي" ؟

42
00:03:23,920 --> 00:03:25,590
مهلاً ، هذا هو لذيذ

43
00:03:26,630 --> 00:03:29,480
أنهُ يحك للغاية . هل هو لأنني لم أغسل شعري ؟

44
00:03:29,480 --> 00:03:30,600
مهلاً

45
00:03:31,460 --> 00:03:34,990
إذا كان ممكناً ، دعينا لا نرى بعضنا البعض في الصباح

46
00:03:34,990 --> 00:03:36,200
لماذا ؟

47
00:03:37,310 --> 00:03:40,490
أنهُ فقط أنني أريد أن أراكِ فقط في المساء

48
00:03:40,490 --> 00:03:42,510
ماذا بحق الكون ؟

49
00:03:43,710 --> 00:03:46,790
لماذا تريد أن تراني في المساء ؟

50
00:03:55,190 --> 00:03:58,100
من هذا ؟ لماذا لا تُجيب ؟

51
00:03:58,100 --> 00:04:00,710
غير مرغوب بها

52
00:04:02,100 --> 00:04:05,000
لماذا تبقين تُخطئين ؟

53
00:04:05,000 --> 00:04:06,600
هي لم تتصل، هل فعلت ؟

54
00:04:06,600 --> 00:04:08,730
لا ، هي لم تفعل ! تناولي طعامكِ فحسب

55
00:04:08,730 --> 00:04:14,800
لقد أخبرتها بوضوح من قبل . إذا كانت تجرؤ حتى على الأقتراب منك مجدداً ، فأنا سأقتلها

56
00:04:14,800 --> 00:04:18,430
أنت فقط شاهد إذا كنت أفعل أم لا

57
00:04:25,390 --> 00:04:28,870
يا زميلي الأقدم ، كيف حالك ؟

58
00:04:28,870 --> 00:04:32,180
أريد حقاً أن أرى الجميع قريباً

59
00:04:32,180 --> 00:04:33,690
أجل

60
00:04:33,690 --> 00:04:36,320
بالمناسبة، ما هو تلك الميلة الكبيرة تفعله ؟

61
00:04:36,320 --> 00:04:39,230
أعتقد أن أسمها كان اي را

62
00:04:40,530 --> 00:04:43,930
نعم ، هذا صحيح . تشوي اي را

63
00:04:43,930 --> 00:04:46,470
لا، لم نكُن مُقربتين

64
00:04:46,470 --> 00:04:49,770
أعتقدت بأنها قد تعمل في البث

65
00:04:49,770 --> 00:04:52,720
عذراً ؟ متجر ؟

66
00:04:54,260 --> 00:05:00,460
أذاً ، بعد تغيير ملابسكِ و مجيئكِ إلى هنا ، كان هذا الصندوق على مكتبكِ ؟

67
00:05:01,390 --> 00:05:03,450
ما يمكن أن يكون هذا ؟

68
00:05:03,450 --> 00:05:05,440
من قد يفعل هذا في وقت مبكر جداً في الصباح ؟

69
00:05:06,330 --> 00:05:09,240
مهلاً ، هذا هو ليس عمل أرهابي ما ؟

70
00:05:09,240 --> 00:05:14,830
أيجب أن نحاول فتحه ؟

71
00:05:14,830 --> 00:05:16,690
لا تفتحه

72
00:05:16,690 --> 00:05:20,280
لما لا ؟ هل أمعائكِ تقول لكِ لا تفعلي ؟

73
00:05:20,280 --> 00:05:23,460
هذا تم لفه من قبل خبير

74
00:05:23,460 --> 00:05:25,960
تخميني بأن هذا يكلف حوالي 20 دولاراً للفه

75
00:05:25,960 --> 00:05:29,490
إذاً ماذا لو يطلب منك المالك دفع 20 دولاراً لتدمير اللفه ؟

76
00:05:29,490 --> 00:05:32,150
حسناً ، أذاً لنترك ذلك و شأنه

77
00:05:32,150 --> 00:05:36,160
أذاً أولاً ، سأقوم بالإعلان عن هذه الممتلكات المفقودة

78
00:05:36,160 --> 00:05:42,220
فقط أتركِ هذا هنا

79
00:05:42,220 --> 00:05:44,060
هنا ؟

80
00:05:56,770 --> 00:06:01,300
<i> أجب على هاتفك . إذا كنت لا تُجيب ، فأنا سأذهب إلى منزلك </i>

81
00:06:24,110 --> 00:06:26,660
أرجوك أعطني لفة واحدة من الكيمباب

82
00:06:32,240 --> 00:06:35,180
آه ، أختي !

83
00:06:44,020 --> 00:06:48,500
<i> رائع ! بارك هاي ران هي تتناول كيمباب الدولار الآن ! </i>

84
00:06:48,500 --> 00:06:50,200
<i> هل أنتِ متأكدة ؟ </i>

85
00:06:52,520 --> 00:06:54,510
ألستِ ذاهبة لتناول الكيمباب خاصتكِ ؟

86
00:06:54,510 --> 00:06:56,040
أنا في حمية

87
00:06:56,040 --> 00:06:57,940
أذاً لما جئتِ إلى هنا ؟

88
00:06:57,940 --> 00:07:00,210
أردت شراء بعض الكيمباب لشخصٍ ما

89
00:07:00,210 --> 00:07:03,290
و لكن الآن بعد أن ألتقيت بكِ هنا بالصدفة

90
00:07:03,290 --> 00:07:04,920
فمن اللطيف رؤيتكِ مرةً أخرى

91
00:07:07,000 --> 00:07:08,880
هل هي حقاً صدفة ؟

92
00:07:08,880 --> 00:07:11,680
بارك هاي ران من تزوجت رجل غني جداً ، من هي في حمية في الوقت الراهن

93
00:07:11,680 --> 00:07:14,480
هو من قبيل الصدفة في مطعم كيمباب الدولار أمام مكان عملي

94
00:07:14,560 --> 00:07:17,160
بالصدفة، خلال وقت غدائي ؟

95
00:07:17,660 --> 00:07:18,560
هل هذه حقاً صدفة؟

96
00:07:19,530 --> 00:07:21,920
أنتِ لستِ الشخص للقيام بأي شيء بدون قصد

97
00:07:21,920 --> 00:07:25,260
أذاً ، بما أننا ألتقينا ، لماذا لا تُخبريني برقم الهاتف لأخي ؟

98
00:07:25,260 --> 00:07:27,810
أم ماذا عن المكان الذي يعيش فيه ؟

99
00:07:27,810 --> 00:07:30,710
لما أنتِ فضولية حول دونغ مان ؟

100
00:07:30,710 --> 00:07:33,260
أنا لا أعتقد بأنني بحاجة للرد عليكِ

101
00:07:33,260 --> 00:07:35,030
أنتِ تعرفين معلومات الأتصال به ، أليس كذلك ؟

102
00:07:35,810 --> 00:07:37,040
أنا لا أعرف

103
00:07:38,110 --> 00:07:39,700
أنتِ لا تعرفين ؟

104
00:07:40,580 --> 00:07:44,440
أنا لم أتصل به بعد أن تزوج و أنتقلت من المدينة

105
00:07:44,440 --> 00:07:47,170
بما أنهُ رجل متزوج ، فمن المحرج أن أتصل به

106
00:07:47,170 --> 00:07:48,750
هذه هي ما تسمى الأخلاق

107
00:07:48,750 --> 00:07:51,170
آه ، هل هذا صحيح ؟

108
00:07:51,170 --> 00:07:56,530
الأخـــلاق . أنتِ تعرفين ما هي الأخلاق ، أليس كذلك ؟

109
00:08:07,260 --> 00:08:09,290
لا تلمسي دونغ مان

110
00:08:09,290 --> 00:08:11,460
لا تكوني فضولية حوله . لا تتسكع حوله

111
00:08:11,460 --> 00:08:15,890
لقد كنتِ تفترضين كما هو الحال دائماً

112
00:08:17,290 --> 00:08:20,620
آه ، هذا هو ثقيل جداً

113
00:08:22,900 --> 00:08:26,610
أذاً ، إذا كنت تقوم بتطهير القراد

114
00:08:26,610 --> 00:08:30,180
أنا سأهتم بالبيديت، تنقية الهواء...

115
00:08:30,180 --> 00:08:32,070
أنا ؟

116
00:08:32,070 --> 00:08:34,420
أعلي أن أقوم بتطهير هذا المكان بنفسي؟

117
00:08:34,420 --> 00:08:36,730
هذا المشروع هو مسؤوليتك

118
00:08:36,730 --> 00:08:38,610
ينبغي أن نتعاون من أجل القيام بذلك بسرعة

119
00:08:38,610 --> 00:08:41,430
آه، أذاً أنت ترغب في التعاون ؟

120
00:08:41,430 --> 00:08:44,720
و لكن هل تعلم ؟ في هذا المجتمع الكوري ، بدلاً من التعاون

121
00:08:44,720 --> 00:08:48,110
نحن نتبع التسلسل الهرمي ، مثل أحترام الأكبر منك على أساس الأقدمية

122
00:08:48,110 --> 00:08:51,780
آه ، أذاً...

123
00:08:51,780 --> 00:08:54,560
هل تقول أنهُ يجب أن أقوم بكل شيءٍ بنفسي ؟

124
00:08:54,560 --> 00:08:56,710
لماذا تزعج نفسك بسؤال ذلك؟

125
00:08:56,710 --> 00:09:00,950
عندما أنظر إليك في هذه الأوقات، يبدو كأنك لم تقم بخدمتك العسكرية على الإطلاق

126
00:09:00,950 --> 00:09:05,940
أذاً سأفعل هذا... آه ، آسف !

127
00:09:05,940 --> 00:09:08,160
هناك الكثير من الطرق التي يبخلون بها على رسوم الإنتاج

128
00:09:08,160 --> 00:09:11,170
لماذا يطلبون منا أن نأتي هنا و نأكل الكرز ؟

129
00:09:11,170 --> 00:09:13,970
يبدو كأنني أعمل قناتي ، لذلك أنا أحب ذلك

130
00:09:13,970 --> 00:09:17,430
- أنه لذيذ <br> - أنهُ مجرد مشهد لكم يا رفاق تأكلون الكرز

131
00:09:17,430 --> 00:09:19,580
- لذلك تحتاجون فقط لتناولها مع التمتع <br> - نعم

132
00:09:19,580 --> 00:09:22,610
أيضاً ، تناولوها

133
00:09:22,610 --> 00:09:24,420
مع تلك السلطة و لبن الزبادي

134
00:09:24,420 --> 00:09:26,240
- حسناً يا رئيس ! <br> - تناولوا الطعام بشكلٍ لذيذ !

135
00:09:26,240 --> 00:09:27,900
حسناً !

136
00:09:27,900 --> 00:09:30,270
يجب علينا عدم أستخدام لبن الزبادي

137
00:09:41,160 --> 00:09:43,450
من فضلكم اجعلوه مضيئاً أكثر

138
00:09:46,400 --> 00:09:47,840
<i> لبن الزبادي ! </i>

139
00:09:49,760 --> 00:09:52,790
♫ <i>عندما تكون حزيناً و محبطاً</i> ♫

140
00:09:52,790 --> 00:09:56,440
♫ <i>اذهب إلى الجبل و اصرخ</i> ♫

141
00:09:56,440 --> 00:09:59,640
♫ <i>مثلي، افتح قلبك</i> ♫

142
00:09:59,640 --> 00:10:04,060
عن ماذا يتكلمون؟ لماذا يبتسمون كثيراً؟

143
00:10:04,060 --> 00:10:06,980
"أنا أيضاً"؟ هل هذا ما قاله؟

144
00:10:06,980 --> 00:10:10,240
♫ <i>أحياناً الأمور لا تسير كما تريد</i> ♫

145
00:10:10,240 --> 00:10:14,370
♫ <i>إذاً مثلي، غني أغنية</i> ♫

146
00:10:14,370 --> 00:10:15,380
ما الذي يحدث؟

147
00:10:16,610 --> 00:10:20,010
.أوه، يا إلهي - <br>. هل انتِ بخير؟ انتظري لحظة - <br> <i>لبن الزبادي ! </i>

148
00:10:20,010 --> 00:10:23,320
أرجوكم النجدة! أظن أنها عالقة بحنجرتها!

149
00:10:25,240 --> 00:10:34,780
♫ <i> و أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

150
00:10:34,780 --> 00:10:40,980
♫ <i> أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

151
00:10:41,500 --> 00:10:48,180
♫ <i> أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

152
00:10:48,880 --> 00:10:56,230
♫ <i> أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

153
00:10:57,900 --> 00:11:03,810
♫ <i> أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

154
00:11:04,760 --> 00:11:15,530
♫ <i> أنا... أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

155
00:11:24,710 --> 00:11:26,490
<i> هل كان كبيراً و طويلاً؟</i>

156
00:11:26,490 --> 00:11:30,140
<i>.ليس هناك شخص مثلك، على الإطلاق <br>دونغ مان، يمكنك فعلها بشكل جيد، صحيح؟ </i>

157
00:11:30,140 --> 00:11:34,270
اوف، لماذا بايك سيول هي هي بياض الثلج؟

158
00:11:34,270 --> 00:11:38,000
لأنها بايك سيول هي، هذا هو السبب. هل لديك مشكلة مع ذلك (بايك سيول = الثلج الأبيض).

159
00:11:38,000 --> 00:11:39,900
بفف، أنتِ مجرد شجرة

160
00:11:39,900 --> 00:11:44,660
أنا شجرة بلوط قديمة

161
00:11:44,660 --> 00:11:48,980
لذا في هذه اللحظة، دونغ مان، عليك تقبيل سيول هي

162
00:11:51,600 --> 00:11:58,230
♫ <i>يوماً ما، احلامي ستأتي</i> ♫

163
00:11:58,230 --> 00:12:03,810
♫ <i> يوماً ما، سنلتقي مجدداً</i> ♫

164
00:12:03,810 --> 00:12:08,880
♫ <i>...أنا الطريق إلى قلعته</i> ♫

165
00:12:08,880 --> 00:12:12,300
لا أريد!

166
00:12:15,820 --> 00:12:20,670
هذا الصبي! أوف، افعلها فحسب!

167
00:12:20,670 --> 00:12:23,510
فقط قم بتقبيلها!

168
00:12:24,660 --> 00:12:29,260
<i> منذ فترة طويلة، كان خيالي أن أكون سنو وايت (بياض الثلج) </i>

169
00:12:35,800 --> 00:12:39,970
<i>و أخيراً، حقا </i>

170
00:12:39,970 --> 00:12:44,020
<i>أحسست و كأنني أصبحت بياض الثلج الحقيقية</i>

171
00:12:45,040 --> 00:12:49,510
<i>عندما تكون أحلامي</i>

172
00:12:49,510 --> 00:12:52,960
لذلك، لماذا بحق السماء تأكلين كرز مع ايوغورت؟ لماذا ا؟ لماذا ا؟

173
00:12:52,960 --> 00:12:55,760
الكرز كرز! و اليوغورت هو يوغورت!

174
00:12:55,760 --> 00:12:59,210
قلت لك للملمس، ينبغي غمسها!

175
00:12:59,210 --> 00:13:01,150
غمسها! لا خلطها !

176
00:13:10,520 --> 00:13:14,070
هذه متلازمة القولون العصبي العنيد.

177
00:13:14,070 --> 00:13:18,700
<i>في الطابق الثالث قسم المرأة، بطارية هاتف خليوي خارجية</i>

178
00:13:18,700 --> 00:13:24,210
سكرتير كيم؟

179
00:13:24,210 --> 00:13:26,480
لماذا يقوم بالإعلانات؟

180
00:13:26,480 --> 00:13:28,040
وما هي "البطارية"؟ <br><i> (نطقها بطريقة قديمة الطراز.)</i>

181
00:13:28,040 --> 00:13:29,600
سمعت أن الفتاة التي كانت تقوم بالإعلانات

182
00:13:29,600 --> 00:13:33,070
فجأة طلبت فترة غياب لمدة ثلاث أشهر

183
00:13:33,070 --> 00:13:34,710
لماذا؟

184
00:13:34,710 --> 00:13:36,990
ستتزوج، سمعت

185
00:13:46,080 --> 00:13:48,350
سكرتير كيم! مرطب

186
00:13:48,350 --> 00:13:50,660
لماذا أنتِ دبقة مجدداً؟ تخيفننى.

187
00:13:50,660 --> 00:13:55,340
اعتقدت فقط أنك سوف تكون متعبا في يوم من هذا القبيل. عليك أن تفعل كل عمل السكرتير و الإعلانات أيضا.

188
00:13:55,390 --> 00:13:57,830
ماذا عن ذلك ؟ انه قابل للتنفيذ

189
00:13:57,830 --> 00:14:00,600
منذ فترة و أنا أطلب منك

190
00:14:00,600 --> 00:14:05,810
أن تخبرني أولاً إذا كان هناك افتتاح لإاعلانات الدار

191
00:14:05,810 --> 00:14:10,730
مكتب المعلومات تشوي. أنتِ طموحة جداً. طموحة، في الواقع.

192
00:14:10,730 --> 00:14:14,600
لا بد من انك تفاجأت من هذا التغيير المفاجئ، عزيزي السكرتير

193
00:14:14,600 --> 00:14:18,480
في مثل هذه الأوقات، شخص مثلي، الذي لديه ظهرك، يجب أن تتحرك بسرعة كبيرة.

194
00:14:18,480 --> 00:14:20,240
شخص لديه ظهري؟

195
00:14:20,240 --> 00:14:22,930
شخص بجانبك!

196
00:14:26,120 --> 00:14:28,600
السيد كيم، الذي يعتقد أن صلصة تحتاج إلى أن يتم التغميس فيها ( وليس سكبها)

197
00:14:28,600 --> 00:14:31,690
يجب أن نقدم لك شهادة تقدير أو شيء ما

198
00:14:31,690 --> 00:14:36,320
البعض كان ليعتقد أنها كانت زوجتك على وشك الموت

199
00:14:36,320 --> 00:14:39,850
خصصتُ اهتماماً خاصاً لمناورة هيمليتش خلال التدريب على الإسعافات الأولية.

200
00:14:39,850 --> 00:14:44,090
أوكي، لذلك أرجوك انتبه

201
00:14:44,090 --> 00:14:46,560
للتنظيف بعدها

202
00:14:47,560 --> 00:14:49,510
أوه، رأسي

203
00:14:53,780 --> 00:14:56,450
- نائب رئيس. <br> - نعم؟

204
00:14:56,450 --> 00:14:59,990
كنت حقاً فارساً نبيلاً! كنت عظيماً حقاً!

205
00:14:59,990 --> 00:15:04,110
لدرجة انني تمنيت أنني أنا التي اختنقت بسبب الكرزة

206
00:15:04,110 --> 00:15:05,780
ماذا؟

207
00:15:23,600 --> 00:15:28,540
لا شيء صعب. فقط لا تجشؤ مع الميكروفون

208
00:15:28,540 --> 00:15:31,240
بالنسبة لمن يأتي، سأقيم عملية مقابلة جديدة.

209
00:15:31,240 --> 00:15:34,310
لذلك مكتب المعلومات تشوي، يجب أن تجربي حسنا؟

210
00:15:34,310 --> 00:15:38,020
إذا قمت بعمل جيد، سيكون عليكِ البدء كبديلة، لكن من الممكن أن تصبح هذه وظيفتكِ الدائمة

211
00:15:38,020 --> 00:15:39,780
حقاً؟

212
00:15:48,930 --> 00:15:52,870
كان يعمل فقط كجندي على المدى القصير، وعملت كجندي رقيب جمهورية كوريا المتميز

213
00:15:52,870 --> 00:15:55,640
لكنه يجرؤ على محاولة تعليمي كيفية التصرف في التسلسل الهرمي؟

214
00:15:57,610 --> 00:16:04,670
<i>[خطأ. اي را]</i>

215
00:16:04,670 --> 00:16:07,570
في توقيت سيء كهذا، يمكنها ان تكون اي را فقط <i>(خطأ)</i>

216
00:16:08,150 --> 00:16:12,570
ماذا الان؟ رأيتكِ في وجبة الإفطار. الآن يجب أن أتحدث إليكِ في الغداء؟

217
00:16:13,080 --> 00:16:15,380
لماذا تخبرينني أن اتي و أذهب مجدداً؟

218
00:16:15,380 --> 00:16:18,170
ماذا؟ أخبار كبيرة؟

219
00:16:19,070 --> 00:16:22,290
لذلك سوف تقومين بإعلانات الدار اليوم؟

220
00:16:26,490 --> 00:16:28,160
لكن لماذا اتصلتِ بي؟

221
00:16:28,160 --> 00:16:31,200
بالطبع، يجب أن تكون هنا في هذه اللحظة التاريخية

222
00:16:31,200 --> 00:16:34,860
هناك مهمة خاصة تحتاج إلى القيام بها كذلك. سأقدم أول إعلان لي في الساعة 3:30 بعد الظهر.

223
00:16:34,860 --> 00:16:37,200
إنها أولا مرة، أرجوك سجلها

224
00:16:37,200 --> 00:16:39,770
سجلها؟ أووف، حقاً

225
00:16:39,770 --> 00:16:42,180
آوه يا إلهي. تطلبين مني فعل كل أنواع الأشياء

226
00:16:42,180 --> 00:16:44,600
مهلا. لم يتبق سوى 20 دقيقة حتى البث المباشر.

227
00:16:44,600 --> 00:16:48,520
يجب أن أسرع و أجد بقعة تحت المتحدث تماماً

228
00:16:48,520 --> 00:16:51,220
عندما أطلب منك أن تفعل شيئا، دائماً تتفوق فيه

229
00:16:51,220 --> 00:16:53,160
حسناً، ها أنا ذاهب

230
00:16:59,200 --> 00:17:02,210
هذاوإعلان لعملائنا الأعزاء الذين يتسوقون في المتجر.

231
00:17:02,210 --> 00:17:06,710
<i>في موقع الحدث في الطابق الثامن، لدينا تخفيضات على العتاد الجبلية الوظيفية. </i>

232
00:17:06,710 --> 00:17:11,330
<i>نأمل ان الزبائن المهتمين سيزورون مكان الحدث</i>

233
00:17:11,330 --> 00:17:15,170
<i>هذا كل شي، هاذا كان إعلاناً للدار، تشوي أي را</i>

234
00:17:16,660 --> 00:17:17,860
واو

235
00:17:17,880 --> 00:17:20,330
انها جيدة حقا في البث.

236
00:17:20,970 --> 00:17:24,010
إنها تماماً بايك جي يون، بايك جي يون، صحيح؟

237
00:17:27,540 --> 00:17:30,270
أوه يا إلهي. أوه يا إلهي!

238
00:17:39,710 --> 00:17:44,420
تلك الفتاة قالت اسمها خلال الإعلان للتو، أليس كذلك؟

239
00:17:45,690 --> 00:17:49,140
لماذا عليها أن تقول اسمها بما انه إعلان؟

240
00:17:50,330 --> 00:17:52,530
البس قفازاتك، ستحرق نفسك

241
00:17:52,530 --> 00:17:56,800
<i>في موقع الحدث في الطابق الثامن، لدينا تخفيضات على العتاد الجبلية الوظيفية. </i>

242
00:17:56,800 --> 00:17:59,080
<i>نأمل ان الزبائن المهتمين</i>

243
00:17:59,080 --> 00:18:01,350
<i>سيزورون مكان الحدث</i>

244
00:18:01,350 --> 00:18:05,580
<i>هذا كل شي، هاذا كان إعلاناً للدار، تشوي أي را</i>

245
00:18:10,740 --> 00:18:12,570
ماذا أفعل؟

246
00:18:12,570 --> 00:18:16,150
لماذا؟ هل هناك خطب؟

247
00:18:16,640 --> 00:18:19,580
بدا ذلك مثالياً لأذني

248
00:18:20,590 --> 00:18:22,420
ماذا أفعل؟

249
00:18:23,000 --> 00:18:25,440
أنا حقاً

250
00:18:25,440 --> 00:18:28,900
حق..اً أعجبني ذلك

251
00:18:28,900 --> 00:18:31,340
حقاً، حقاً، حقاً

252
00:18:32,660 --> 00:18:37,190
أظن ان الناس عليهم أن يعيشو و هم يقومون بالشيء الذي يحبونه

253
00:18:37,690 --> 00:18:41,600
هل ذلك حقاً جيد أنا تفعل ما تحب فعله؟

254
00:18:41,600 --> 00:18:43,590
شعور رائع

255
00:18:53,610 --> 00:18:57,980
<i>صندوق مجهول الهوية في مكتب المعلومات في الطابق الأول.</i>

256
00:18:57,980 --> 00:19:00,250
الشخص الذي كان بمكتب المعلومات؟

257
00:19:00,250 --> 00:19:04,230
أوه، أوني أي را؟ إنها هناك

258
00:19:04,230 --> 00:19:07,970
<i>هذا كل شي، هاذا كان إعلاناً للدار، تشوي أي را</i>

259
00:19:11,490 --> 00:19:14,160
.دعونا نأكل أقدام الخنزير و السوجو - <br> أين؟ -

260
00:19:44,310 --> 00:19:48,890
<i> أنا لستُ سيندي جيونغ ، أنا من مكتب المعلومات لمتجر الحظ تشوي اي را </i>

261
00:19:48,890 --> 00:19:52,700
<i> تأكد من جلب الفاتورة و تعال للسداد </i>

262
00:20:26,790 --> 00:20:31,180
أيها المنحرف ! أبتعد عني !

263
00:20:37,870 --> 00:20:40,940
يا إلهي . لنذهب

264
00:20:48,600 --> 00:20:50,580
آه لا . ماذا أفعل ؟

265
00:20:54,260 --> 00:20:56,700
أنا آسفة لشتمك في وقتٍ سابق

266
00:20:56,700 --> 00:20:59,170
و لكن لماذا تبعتني ؟

267
00:20:59,170 --> 00:21:00,620
لا...

268
00:21:03,730 --> 00:21:07,080
كان هذا شيء أعطيتهُ لكِ ، لكنهُ كان في المفقودات ، لذا...

269
00:21:08,810 --> 00:21:10,610
ما هذا ؟

270
00:21:19,800 --> 00:21:24,510
<i> اي را ، عند خروجكِ من العمل أرتدي هذه الأحذية المريحة و تعالي إلى المدخل الرئيسي </i>

271
00:21:24,510 --> 00:21:27,080
<i> أنا سأكون بالأنتظار . مو بين </i>

272
00:21:27,080 --> 00:21:30,740
آخر مرة ، عندما ركلتِ و حطمتِ المرايا الجانبية

273
00:21:30,740 --> 00:21:32,620
حذائكِ كُسر

274
00:21:32,620 --> 00:21:35,790
لذلك في المرة القادمة التي تقومين بها بركلة مذهلة

275
00:21:35,790 --> 00:21:39,690
طيري بسهولة مع هذه

276
00:21:39,690 --> 00:21:41,370
يوجد حتى الهواء في هذه

277
00:21:43,910 --> 00:21:46,130
هل هذا ممتعّ بالنسبة لك؟

278
00:21:46,130 --> 00:21:48,590
هل تصنع رهاناً مع الأحذية هذه المرة ؟

279
00:21:48,590 --> 00:21:50,240
لا, هذا ليس ما عنيتهُ على الإطلاق

280
00:21:50,240 --> 00:21:53,830
رؤيتك تجعلني غير مرتاحة للغاية و منزعجة

281
00:21:53,830 --> 00:21:57,950
لذلك لا تفعل هذه الأشياء السخيفة و لنتأكد من أننا لن نرى بعضنا البعض

282
00:21:57,950 --> 00:22:00,640
لكن أريد أن أخرج معكِ يا اي را

283
00:22:00,640 --> 00:22:02,090
ماذا؟

284
00:22:02,740 --> 00:22:05,070
أشتاق لكِ

285
00:22:07,070 --> 00:22:10,850
بعد رؤيتكِ ، لم استطع التوقف عن التفكير فيكِ

286
00:22:10,850 --> 00:22:16,670
فكرت بجد لأيام ، حتى فقط حول هذا الشيء السخيف ، لمجرد أن أراكِ يا اي را

287
00:22:17,660 --> 00:22:22,550
لذا... هذه هي ملابس جديدة و حتى ذهبت إلى صالون لتصفيف الشعر اليوم

288
00:22:22,550 --> 00:22:27,900
كما قمت بحجز في مطعم و وضعت خزان كامل من الغاز في سيارتي ، فقط في حالة

289
00:22:30,630 --> 00:22:33,410
<i> هو يكون... نوعاً ما لطيفاً </i>

290
00:22:35,680 --> 00:22:40,120
لماذا ملئت خزانك بالغاز ؟

291
00:22:40,120 --> 00:22:43,720
فقط في حال أردت الذهاب بجولة بالسيارة أو...

292
00:22:43,720 --> 00:22:47,470
ربما كنتِ تريدين أن تذهبي إلى نام سان <i> ( بقعة رومانسية معروفة مع أقفال الحب) </i>

293
00:22:47,470 --> 00:22:49,290
نام سان ، هذا هو ضعيف جداً

294
00:22:49,290 --> 00:22:52,800
و بأي فرصة...

295
00:22:52,800 --> 00:22:54,830
هل لديكِ صديق؟

296
00:22:59,050 --> 00:23:02,380
إن لم يكن لدي ، ما الذي ستفعله ؟

297
00:23:02,380 --> 00:23:06,410
حسناً ، في الوقت الراهن ، حاولي الخروج معي لعشر مرات . أنا واثق

298
00:23:09,780 --> 00:23:12,120
سأبذل حقاً قصارى جهدي

299
00:23:12,120 --> 00:23:14,630
فأنا أبذل قصارى جهدي في كل شيء

300
00:23:16,250 --> 00:23:19,480
أنتَ صريحّ جداً

301
00:23:19,480 --> 00:23:23,200
لا يا اي را، أنتِ فقط جميلة جداً

302
00:23:23,200 --> 00:23:26,040
و أخشى بأن شخصاً ما آخر سيأخذكِ

303
00:23:27,560 --> 00:23:29,450
جميلة ؟ أنا ؟

304
00:23:30,610 --> 00:23:33,640
اي را ، جربي أرتداء هذه

305
00:23:33,640 --> 00:23:37,150
مع قدميكِ... الحجم 230 ملم ؟

306
00:23:38,750 --> 00:23:41,430
أنا أرتدي مقاس 235

307
00:23:41,430 --> 00:23:44,010
هذه ستناسبكِ فقط حقاً . أسرعي و جربيها

308
00:23:47,390 --> 00:23:51,660
♫ <i> سالا جا دولا ميشيكا بولا، بيبيدي-بوببيدي-بو </i> ♫

309
00:23:51,660 --> 00:23:54,040
♫ <i> ضعها معاً و ماذا تحصل ؟ </i> ♫

310
00:23:54,040 --> 00:23:58,910
جربيها . مثل الحذاء الزجاجي لسندريلا

311
00:23:58,910 --> 00:24:01,630
<i> قدميّ بحجم 245 </i>

312
00:24:01,630 --> 00:24:06,390
<i> و لكن أنا من المفترض أن أدخل قدميّ في هذه الأحذية الزجاجية مع الهواء داخلها ؟ </i>

313
00:24:06,390 --> 00:24:12,610
♫ <i> مينشيكا بوليرو <br> لكن الشيء الذي يقوم بهذه المهمة هو بيبيبي-بوببيدي-بو </i> ♫

314
00:24:12,610 --> 00:24:16,930
♫ <i> سالا جا دولا ميشيكا بولا <br> بيبيدي-بوبدي-بو </i> ♫

315
00:24:16,930 --> 00:24:21,170
♫ <i> ضعها معاً و ما الذي تحصل عليه ؟ <br> بيبيدي-بوببيدي-بو </i> ♫

316
00:24:21,170 --> 00:24:25,190
♫ <i> سالا جا دولا تعني ميشيكا بوليرو </i> ♫

317
00:24:25,190 --> 00:24:28,920
♫ <i> ولكن ثينغا ما بوب الذي يقوم بهذه المهمة هو بيبيبي-بوببيدي-بو </i> ♫

318
00:24:59,080 --> 00:25:03,430
<i> بعد القيام بما تريدين القيام به ، هل تشعرين بتلك السعادة ؟ </i>

319
00:25:06,590 --> 00:25:08,360
<i> أنها تقتل </i>

320
00:25:16,560 --> 00:25:19,510
<i> هان جا : بدون </i>

321
00:25:19,510 --> 00:25:22,230
مرةً أخرى . مرةً أخرى

322
00:25:27,590 --> 00:25:29,490
يا مدرب ! <br> <i> [ مركز التدريب الرياضي هوانغ جانغ هو / ( بدون ) يو-يو! حتى يتم إخراجها ، فإنك لم تأخذها. عرض نقانق الدم اللزجة ]</i>

323
00:25:30,320 --> 00:25:33,650
لماذا يبقى يغزو مكان العمل لشخصٍ ما ؟

324
00:25:33,650 --> 00:25:37,010
هذا الشقي أنا لا أحب كونهُ هنا مرةً أخرى

325
00:25:38,410 --> 00:25:41,130
أنا فقط سأسأل شيئاً واحداً خارج النقاش

326
00:25:41,130 --> 00:25:44,590
إذا أنا... أقول إذا...

327
00:25:44,590 --> 00:25:47,350
إذا قُمت بفنون الدفاع المختلطة...

328
00:25:47,350 --> 00:25:48,590
ماذا؟

329
00:25:54,750 --> 00:25:57,550
هل سأكسبُ الكثيرمن النقود؟

330
00:25:57,550 --> 00:25:59,820
لاحقاً عندما أكبر بالسن و لا يمكنني أن أُقاتل بعد الآن

331
00:25:59,820 --> 00:26:02,010
أيمكنني العيش بعيداً عن فنون القتال المختلطة ؟

332
00:26:02,010 --> 00:26:05,250
لماذا تستمر بالحديث عن النقود؟

333
00:26:05,250 --> 00:26:07,130
هل تعيشُ فقط من أجل االنقود؟

334
00:26:07,130 --> 00:26:13,040
بدلاً من المال ، فكر في أحلامك ، الجهد، أو القلب، و عيش حياتك على أكمل وجه

335
00:26:13,040 --> 00:26:15,930
يمكنك فقط الحلم و أستخدام قلبك إذا كان لديك المال

336
00:26:15,930 --> 00:26:19,840
آه... لماذا هذا الشاب يستمر بمثل هذه الأشياء الملتوية؟

337
00:26:19,840 --> 00:26:23,790
أريدُ أن اشتري منزلاً لأمي و

338
00:26:23,790 --> 00:26:26,090
أريدُ أن أغير سيارة والدي القديمة

339
00:26:26,090 --> 00:26:29,620
تلك هي المشاعر في قلبي ، و لكن كل ذلك يكلف المال

340
00:26:29,620 --> 00:26:34,320
الجميع يبقى يكذب بأن المال ليس مهماً . و لكن في قلب الجميع ، أنهُ حقاً المال فقط

341
00:26:34,320 --> 00:26:38,930
لكنني أشعر بأنني لا أستطيع أن أفعل شيئاً فقط لأنني أريده ، لذلك ظننت بأنني سأسألك أولاً

342
00:26:38,930 --> 00:26:42,550
و أنا بحاجة لحماية دونغ هي خاصتي حتى النهاية ، أيضاً

343
00:26:42,550 --> 00:26:44,610
لذلك إذا أنا ذاهب لأجوع ، ألا ينبغي أن "اذهب"، أينبغي لي ؟

344
00:26:44,610 --> 00:26:46,340
اللعنة !

345
00:26:46,340 --> 00:26:49,450
أذاً ، أيمكنني كسب الكثير من المال من القيام بفنون القتال المختلطة؟

346
00:26:51,400 --> 00:26:54,390
إذا كنت ترغب في كسب المال ، فلا تأتي الى هنا حتى

347
00:26:54,390 --> 00:26:57,180
لا تأتي للبحث عني أيضاً يا وغد

348
00:27:07,930 --> 00:27:10,130
<i> أنا قلق من أنني قد أرغب في القيام بذلك </i>

349
00:27:10,130 --> 00:27:12,540
<i> أنا أخشى بأنني سأرغب بأن أفعل هذا حتى أنني سأُجن ! </i>

350
00:27:12,540 --> 00:27:16,010
<i> فقط أحصل على أكثر من ذلك . كُن رجلاً </i>

351
00:27:16,010 --> 00:27:18,490
<i> أنت لا يزال عليك أن تعبئها داخلك ؟ </i>

352
00:27:18,490 --> 00:27:20,950
<i> أنا لن أفعل ذلك . حتى تفعل ما يفترض بك أن تفعله </i>

353
00:27:20,950 --> 00:27:24,580
<i> تاك سو ، لما أنت مثل هذا الوغد ؟ </i>

354
00:27:43,880 --> 00:27:47,930
حقيقي حقاً يا أبي، لقد قُمت ببث اليوم

355
00:27:47,930 --> 00:27:49,670
نعم، حقاً !

356
00:27:51,500 --> 00:27:54,150
بالطبع

357
00:27:54,150 --> 00:27:56,850
"هذا كان في منزل المذيعة ، تشوي اي را"

358
00:27:56,850 --> 00:28:00,340
حتى أنني قُلت ذلك. أنا سأرسل لك التسجيل

359
00:28:00,340 --> 00:28:04,490
أذاً هل أنتِ ذاهبة للقيام بذلك غداً و اليوم الذي يليه ؟

360
00:28:04,490 --> 00:28:08,210
حقاً ؟ أبيكِ سيزوركِ غداً

361
00:28:08,210 --> 00:28:11,030
أنا سأُغلق المحل و أذهب

362
00:28:11,030 --> 00:28:12,360
أعتقد بأن اي را قد فعلت شيئاً

363
00:28:12,360 --> 00:28:17,510
- أنا لا أعرف <br> - كيف يمكنني إلا أذهب ؟ أبنتي أخيراً لديها مايك في يديها

364
00:28:17,510 --> 00:28:21,030
لماذا لا نقوم بذلك ؟ لنتناول الغداء غداً

365
00:28:21,030 --> 00:28:25,710
أنا سأفتح للصباح و أذهب . أنا سأُغلق الآن . حسناً

366
00:28:25,710 --> 00:28:28,220
- يا إلهي، أنا فخور جداً <br> - يا إلهي

367
00:28:28,220 --> 00:28:31,710
مهلاً يا جي بون . أجلب لنا بعض ساشيمي بريام البحر

368
00:28:31,710 --> 00:28:33,670
أنت تتناول بريام البحر ؟

369
00:28:33,670 --> 00:28:36,270
لماذا لم تجلبه حتى الآن؟

370
00:28:36,270 --> 00:28:39,820
أنتما يا رفيقين . لا تفكرا حتى في دفع الثمن لهذا

371
00:28:39,820 --> 00:28:44,000
- كل شيء بما في ذلك بريام البحر على حسابي <br> - لماذا ؟

372
00:28:44,000 --> 00:28:46,130
هل اي را تتزوج ؟

373
00:28:46,130 --> 00:28:48,040
هل الزواج هو المسألة هنا ؟

374
00:28:48,040 --> 00:28:51,850
لقد أصبحت للتو أب لمذيعة المنزل

375
00:28:51,850 --> 00:28:54,140
آه، هو يدفعني للجنون

376
00:28:54,140 --> 00:28:57,010
لما هو قادم على طول الطريق إلى سيئول ؟ ضعيف جداً

377
00:29:37,910 --> 00:29:41,580
أنتِ ! أنتِ أمرأة مجنونة . آه يا إلهي

378
00:29:41,580 --> 00:29:43,610
هل أنت من عصابةٍ ما؟

379
00:29:43,610 --> 00:29:45,410
أنهض

380
00:29:54,360 --> 00:29:56,680
آه، كم لطيف

381
00:29:58,430 --> 00:30:00,940
هل يجب على مذيعة تعود إلى المنزل أن تقف على متن الحافلة ؟

382
00:30:19,350 --> 00:30:21,150
سيول !

383
00:30:21,150 --> 00:30:23,870
لا تُخبريني . تّيوك بوكّي ؟ (كعك الأرز الحار)

384
00:30:23,870 --> 00:30:25,740
تّيوك بوكّي من المكان عند أتجاه التقاطع الثلاثي ؟

385
00:30:25,740 --> 00:30:30,020
لا تُخبريني. بيرة ؟ على وجه التحديد، سو مايك ؟ <i> ( البيرة مع السوجو ) </i>

386
00:30:31,940 --> 00:30:37,170
- سو مايك ، تّيوك بوكّي. سو مايك ، تّيوك بوكّي <br> - أنكما حقاً يا رفيقات بحاجة إلى أجراء أختبار لمكافحة المنشطات

387
00:30:37,170 --> 00:30:39,260
أختبار مكافحة المنشطات ، أختبار مكافحة المنشطات...

388
00:30:39,260 --> 00:30:42,540
أنتما الأثنتين حقاً تبدوان مجنونتين

389
00:30:42,540 --> 00:30:45,690
- أين هو نائب الرئيس ؟ <br> - هو يعمل متأخراً الليلة. أنا لا أعتقد أنهُ سيعود الليلة

390
00:30:45,690 --> 00:30:51,070
جو مان ربح الجائزة ، حتى يعمل بنوبات ليلية . يبدو كأنهُ رجل الشركة المناسبة

391
00:30:51,070 --> 00:30:55,780
لذلك، أنا حرة اليوم . لنذهب إلى حانة نام يل

392
00:30:55,780 --> 00:30:58,200
سيول ، أنها " حـ .. ــرة "

393
00:30:58,200 --> 00:30:59,700
حـــ .. ـــرة

394
00:30:59,700 --> 00:31:01,710
حـــ .. ـــرة

395
00:31:14,150 --> 00:31:21,900
♫<i> الليلة عندما أكون فثملاً ، المعيشة هي ثقيلة ، الكحول التي شربتها هي أثقل ♫</i>

396
00:31:21,900 --> 00:31:28,570
♫<i> أخبر نفسي أنني لن أشرب مرةً أخرى ، أنا نادم لذلك ♫</i>

397
00:31:28,570 --> 00:31:30,750
آه، حقاً

398
00:31:33,350 --> 00:31:35,890
أستطيع أخيراً التنفس الآن

399
00:31:36,920 --> 00:31:40,910
لا أستطيع الخروج من هذه فيلا نام يل الرثة بسبب هذه الجنة المسماة حانة نام يل

400
00:31:40,910 --> 00:31:46,470
لكن يبدو أن المالكة الجديدة لم تكتشف مكان الأستراحة

401
00:31:46,470 --> 00:31:49,400
هل رأيتِ المالكة الجديدة حتى الآن؟

402
00:31:49,400 --> 00:31:52,360
أنا لم أرها مطلقاً تدخل و تخرج من الطابق الخامس

403
00:31:52,360 --> 00:31:55,540
سمعت بأنها الوالدة لـ نام يل . نام يل لفيلا نام يل

404
00:31:55,540 --> 00:31:57,530
- مثل رجل الخنزير لسيول هي ؟ <br> <i> ( والد سيول هي سمى مطعمه بأسمها ) </i>

405
00:31:57,530 --> 00:32:00,560
لذا هذا يعني بأن الشخص الذي أنتقل هي المالكة الحقيقية لهذه الفيلا

406
00:32:00,560 --> 00:32:02,910
هذا ما قالتهُ سيدة الغسيل

407
00:32:02,910 --> 00:32:06,550
لكنها غريبة قليلاً

408
00:32:06,550 --> 00:32:10,210
المالكة الجديدة ، قالت بأنها غريبة قليلاً

409
00:32:11,600 --> 00:32:14,300
أربما هي شبح؟

410
00:32:14,300 --> 00:32:20,150
لا أحد شاهدها تدخل أو تدخل ، و من الغريب كيف أنتقلت إلى هنا فجأة

411
00:32:53,310 --> 00:32:57,780
لماذا أظل أسمع أصوات أُناس؟

412
00:33:02,090 --> 00:33:05,690
- أعتقد أن هذا هو الكثير من السوجو <br> - كلا ، هذا يجعل من الطعم جيد

413
00:33:05,690 --> 00:33:08,800
هنا ، تفضل

414
00:33:08,800 --> 00:33:10,080
أشكركِ

415
00:33:10,080 --> 00:33:12,710
- فقط أعطني قنبلة سوجو <br> <i> ( رشفة من السوجو هي داخلة بكأس من البيرة) </i> أيضاً <br> - حقاً ؟

416
00:33:12,710 --> 00:33:14,760
مهلاً ، لا تُعطي لها أي منها

417
00:33:14,760 --> 00:33:18,920
أنا أُرهق عندما تكون هي ثملة . رشفة واحدة فقط من السوجو و هي تزحف على كل الأربعة

418
00:33:18,920 --> 00:33:21,330
فقط أتذوق

419
00:33:25,680 --> 00:33:29,020
هل حدث شيء ؟ هل أنتِ و جو مان تشاجرتما ؟

420
00:33:29,020 --> 00:33:32,710
لا . هذا ليس الحال

421
00:33:33,460 --> 00:33:36,280
أليس من الغريب أن تمتلك الأحجار الكريمة على الأظافر ؟

422
00:33:36,280 --> 00:33:40,030
- لماذا ؟ هل شخصٌ ما لديه أظافر مرصعة بالأحجار الكريمة ؟ <br> - متدربة جديدة في قسمي

423
00:33:40,030 --> 00:33:45,510
بالأمس ، هي أرتدت قميص مع أكمام لاسي و تنورة ملتهبة مثل الأميرة

424
00:33:45,510 --> 00:33:49,750
- اليوم، هي ترتدى حلة وردية <br> - هل هي جميلة ؟

425
00:33:49,750 --> 00:33:54,260
هي تتصرف كأن مكان العمل هو عرض للأزياء . مثيرة للسخرية

426
00:33:54,260 --> 00:33:56,680
أذاً هل هي جميلة أم لا ؟

427
00:33:56,680 --> 00:33:59,720
لماذا ؟ هل هي تتغازل مع جو مان؟

428
00:33:59,720 --> 00:34:02,240
أنتِ تعرفين جو مان لن يسقط لذلك

429
00:34:02,240 --> 00:34:05,250
لا تهتما . أنا فقط أقول هناك شخصٌ ما كهذا

430
00:34:05,250 --> 00:34:10,280
أذاً ، هل هي جميلة ؟ أرجوكِ أجيبي على سؤالي . هل أنا عفريت ؟ لماذا تعاملنني كأنني شبح ؟

431
00:34:10,280 --> 00:34:12,740
لدي سؤال

432
00:34:12,740 --> 00:34:18,270
الفتيات، هُن لا يشاهدن حقاً فنون القتال المختلطة ، أليس كذلك ؟

433
00:34:18,270 --> 00:34:22,160
الفنون القتالية المختلطة ؟ حيث يحصل الجميع على كل الدم ؟

434
00:34:22,160 --> 00:34:25,250
لا، أنها ليست حقاً عن الحصول على الدم

435
00:34:25,250 --> 00:34:26,590
- مهلاً ! <br> - ماذا ؟

436
00:34:26,590 --> 00:34:28,800
ماذا تفعل هذه الأيام ، على أية حال ؟

437
00:34:28,800 --> 00:34:30,490
ماذا تفعلين ؟

438
00:34:30,490 --> 00:34:34,770
توقفي عن التصرف مثل جدتي !

439
00:34:34,770 --> 00:34:37,080
أنت وغد صغير

440
00:34:37,080 --> 00:34:39,160
أنا نعسة

441
00:34:40,180 --> 00:34:42,300
أنتِ ستتصلين بجو مان ، أليس كذلك؟

442
00:34:42,300 --> 00:34:44,970
تعلمي كيفية اللعب بجد للحصول عليه

443
00:34:44,970 --> 00:34:46,940
أنا لن أتصل به

444
00:34:47,780 --> 00:34:53,220
<i> نأمل أن يزور العملاء المهتمون موقع الحدث </i>

445
00:34:53,220 --> 00:35:01,330
<i> هذا قد كان في منزل المذيعة ، تشوي اي را. هذا قد كان في المنزل المذيعة ، تشوي اي را </i>

446
00:35:01,330 --> 00:35:04,750
<i> هذا قد كان في منزل المذيعة ، تشوي اي را </i>

447
00:35:04,750 --> 00:35:06,440
هل تحبين ذلك لهذا الحد ؟

448
00:35:06,440 --> 00:35:10,340
إذا كنت فقط تستمع إلى صوتي، أليس لدي محبة بايك جي يون ؟

449
00:35:10,340 --> 00:35:12,410
كيف كنتِ قادرة على الأحتفاظ بذلك حتى الآن عندما أنتِ تحبين ذلك كثيراً ؟

450
00:35:12,410 --> 00:35:15,620
فقط أعطي محاولة . حتى لو كنتِ لا تنجحي بذلك ، أعطي ذلك محاولة على أية حال

451
00:35:15,620 --> 00:35:18,510
هم قد نشروا نشرات التوظيف المفتوحة، أليس كذلك ؟

452
00:35:18,510 --> 00:35:20,260
أنا لن أفعل ذلك

453
00:35:24,650 --> 00:35:27,320
مهلاً . قلُتِ أنكِ طبيعية مع الميكروفونات

454
00:35:27,320 --> 00:35:32,120
و لهذا السبب أصريتِ على أستخدام الميكروفون في مكتب المعلومات

455
00:35:32,120 --> 00:35:33,420
أنا لن أفعل ذلك

456
00:35:33,420 --> 00:35:35,340
لماذا ؟

457
00:35:36,290 --> 00:35:39,010
أنا لا أريد أن أُركل جانباً

458
00:35:39,010 --> 00:35:40,080
تُركلين جانباً ؟

459
00:35:40,080 --> 00:35:46,190
على نشرات التوظيف ، أنهم يحددونك بقول العمر و مستوى التعليم لا يهم . هذه كلها أكاذيب

460
00:35:48,060 --> 00:35:51,980
توقف عن محاولة التحدث معي في ذلك . أليس لديك أي أحلام ؟

461
00:35:51,980 --> 00:35:56,090
أنا؟ حسناً...

462
00:35:58,150 --> 00:36:00,110
أن أكون غنياً

463
00:36:00,110 --> 00:36:03,260
تباً ، مثير للشفقة

464
00:36:04,540 --> 00:36:08,750
مثير للشفقة ، ولكن قادر

465
00:36:10,980 --> 00:36:12,610
أجل

466
00:36:12,610 --> 00:36:14,260
مهلاً

467
00:36:20,920 --> 00:36:24,460
إذا أصبحت غنياً ، أستحولني لسيدة ؟

468
00:36:24,460 --> 00:36:28,360
مهلاً ، هذا هو السبب بأنهُ لا يمكنني أن أصبح غنياً

469
00:36:28,360 --> 00:36:31,600
مهلاً ، أرخي

470
00:36:31,600 --> 00:36:33,030
أنا لا أثني عضلتي

471
00:36:33,030 --> 00:36:38,510
مهلاً ، عندما كُنا صغاراً ، سألنا المعلمين دائماً ما كُنا نريد أن نكون عندما نكبر ، أليس كذلك؟

472
00:36:38,510 --> 00:36:41,430
قالوا يمكنك أن تصبح أي شيء تريد أن تكونه

473
00:36:41,430 --> 00:36:42,810
و لكن الآن

474
00:36:42,810 --> 00:36:46,650
البالغين حقاً يخدعون الأطفال الذين لا يعرفون أي شيء

475
00:36:46,650 --> 00:36:51,570
من أن تكون ملكة جمال كوريا لتصبح رئيساً ، عددت دجاجاتي قبل أن تفقس في العديد من الطرق المختلفة

476
00:36:51,570 --> 00:36:56,720
أنا بجدية غيرت حلمي كل يوم

477
00:36:58,270 --> 00:37:00,720
<i> ماذا تريد أن تكون عندما تكبر يا دونغ مان ؟ <br> [ السوق ، 1993] </i>

478
00:37:00,720 --> 00:37:03,480
<i> - سيخ كعك الأرز الحار ! <br> - ماذا ؟ </i>

479
00:37:03,480 --> 00:37:05,860
<i> أريد أن أكون سيخ كعك الأرز الحار عندما أكبر ! </i>

480
00:37:05,860 --> 00:37:07,460
<i> الشيطان الأحمر ! </i>

481
00:37:07,460 --> 00:37:09,170
<i> دونغ مان... <br> [ غرفة المعيشة ، 2005 ] </i>

482
00:37:09,170 --> 00:37:11,820
<i> أجلس ، أرجوك ؟ </i>

483
00:37:11,820 --> 00:37:13,990
<i> اللعنة </i>

484
00:37:16,450 --> 00:37:18,940
<i> أنا سأُصبح يون دو هيون ( مغني الروك الشهير) ! </i>

485
00:37:18,940 --> 00:37:23,760
<i> المسابقة الوطنية القادمة ! كو دونغ مان هو ذاهب الى سيئول ! <br> [ ملعب التايكواندو المحلي ، 2005 ] </i>

486
00:37:28,080 --> 00:37:32,120
أذاً سيخ كعك الأرز الحار ، ألم يكُن لديك حلم الآن ؟

487
00:37:32,120 --> 00:37:33,880
لنقُل فقط لا يوجد

488
00:37:33,880 --> 00:37:36,240
ما الذي يفترض أن يعنيهُ ذلك ؟

489
00:37:36,240 --> 00:37:42,660
من الأفضل أن تعيشي كما لو لم يكُن لديكِ حلم . فإذا كان لديكِ حلم ، أنتِ تشعرين بالأسف لنفسكِ

490
00:37:42,660 --> 00:37:46,840
أنت مُحق . ما هي الفائدة من الحلم ؟ في الحياة الحقيقية ، أنا أعمل في مكتب المعلومات

491
00:37:46,840 --> 00:37:50,540
إذا كنت أحلم بالعمل في مكتب الأخبار ، فهو يجعلني أكثر غاضباً

492
00:37:51,390 --> 00:37:53,790
أنا سوف لن أحلم بعد الآن

493
00:37:54,570 --> 00:37:56,350
يجب أن يمتلك الجميع حلم ، على أية حال ؟

494
00:37:56,350 --> 00:38:00,730
حتى لو لم يكُن لدي حلم ، فالعالم يتحول بشكلٍ جيدٍ للغاية

495
00:38:12,620 --> 00:38:16,830
لا تنامي . فأنا سأترككِ هنا

496
00:38:16,840 --> 00:38:20,990
أنتِ ستتعلمين فقط درسكِ عن طريق التجميد في هذا البرد ، أليس كذلك؟

497
00:38:20,990 --> 00:38:23,850
أنتِ تعرفين شلل العصب الوجهي . خرج في " هيو جون "

498
00:38:23,850 --> 00:38:25,850
أنتِ ستصبحين هكذا...

499
00:38:31,480 --> 00:38:33,860
لكنكِ حقاً...

500
00:38:34,990 --> 00:38:37,580
لديها أنفٌ صغير

501
00:38:39,690 --> 00:38:43,150
لديكِ مثل هذه البشرة اللطيفة لشخصٍ ما بهذا القُبح

502
00:38:43,150 --> 00:38:48,210
أنها جداً... ناعمة و ملساء

503
00:38:50,580 --> 00:38:52,700
توقف عن ذلك

504
00:38:52,700 --> 00:38:54,370
ماذا فعلت ؟

505
00:38:57,670 --> 00:39:00,650
لقد تركتك تُفلت آخر مرة

506
00:39:02,360 --> 00:39:04,000
على ما ؟

507
00:39:04,000 --> 00:39:08,560
أنت عانقتني من فراغ في طريق عودتنا من مركز الشرطة . أنا أتذكر ذلك بشكلٍ واضحٍ جداً

508
00:39:08,560 --> 00:39:12,990
آه ، ذلك ؟ لتذكر ذلك بشكلٍ واضحٍ جداً...

509
00:39:12,990 --> 00:39:17,600
أنا أُحذرك ، لا تلمسني

510
00:39:19,900 --> 00:39:24,040
هذا هو مُضحك !

511
00:39:24,040 --> 00:39:26,860
إذا سمع شخصاً ما ، قد يعتقدون بأنني كنت ألمسكِ بطرق غريبة

512
00:39:26,860 --> 00:39:32,720
أنا فتاة ريفية من ليس رائعة حول تلك الأشياء ، لذلك أنا أُسيء الفهم لمثل هذه الإيماءات

513
00:39:32,720 --> 00:39:38,380
أنتِ سعيد تماماً ، أحمق ، صبي صغير الذي توقف عن النضج بمنتصف الطريق خلال سن البلوغ

514
00:39:38,380 --> 00:39:42,780
إذا فعلت ذلك فجأة

515
00:39:42,780 --> 00:39:49,440
فعل هذا ، حتى فعل هذا

516
00:39:49,440 --> 00:39:53,150
أنت قد تكون هادئاً كـ راهب بوذي من الداخل

517
00:39:55,740 --> 00:40:00,460
لكنهُ يُعطيني دوار الحركة ، لذلك لا تحصل على أعصابي

518
00:40:02,330 --> 00:40:05,730
لا تلمس . راقب حدودك

519
00:40:18,140 --> 00:40:23,800
ذلك... ذلك... أنتِ... لماذا قمتِ

520
00:40:23,800 --> 00:40:25,940
بلمسي هكذا ؟

521
00:40:30,310 --> 00:40:32,780
لماذا أصبح الجو ساخنٌ جداً ؟

522
00:40:32,780 --> 00:40:35,100
أنهُ ساخن بنحو مثير للأشمئزاز

523
00:40:36,980 --> 00:40:39,040
ساخن جداً !

524
00:40:55,900 --> 00:40:59,260
<i>[ إشعار المستأجر: لا تدخين داخل البيت، ورماية النّفايات في الأروقة، والمشروب في اللّيل، واللّعب بالنّار، وضيوفٌ غير متزوّجين يشاركون الغرف ]</i>

525
00:41:23,550 --> 00:41:25,210
ما هذا؟

526
00:41:25,210 --> 00:41:26,940
حقيبة حاسبٍ محمولٍ

527
00:41:26,940 --> 00:41:30,100
لقد وصل الطّرد البارحة أخيرًا

528
00:41:30,100 --> 00:41:35,910
يا عزيزي، إنّها مصنوعة من جلد بقرٍ إيطالي وهي مصنوعة لتؤخذ إلى العمل يوميًّا لذلك هي خفيفةٌ جدًّا

529
00:41:35,910 --> 00:41:38,400
لقد جلبتُها عبر الإنترنت في صفقة

530
00:41:38,400 --> 00:41:39,320
لِكَمْ؟

531
00:41:39,320 --> 00:41:40,490
٣٠٠٠٠٠ وون (٣٠٠$)

532
00:41:40,490 --> 00:41:42,640
٣٠٠٠٠٠ وون؟

533
00:41:42,640 --> 00:41:45,310
كلّ أولئك نواب الرّؤساء يفعلون أمرًا جيّدًا بحملهم هذه

534
00:41:45,310 --> 00:41:47,390
لا يجدر على عزيزي أن يبقى في الخلف

535
00:41:47,390 --> 00:41:49,480
كيف تبدو؟ أليستْ جميلة؟

536
00:41:49,480 --> 00:41:52,670
يا سيول، لماذا تحاولين دائمًا أن تتصرّفي مثل أمّي؟

537
00:41:52,670 --> 00:41:53,560
ماذا؟

538
00:41:53,560 --> 00:41:57,930
أنتِ تحملين تلك الحقيبة البي في سي المهترئة وتشترين لي حقيبة جلد بقرٍ إيطاليّ

539
00:41:57,930 --> 00:41:59,640
أتعتقدين بأنّني سأحبّ هذا؟

540
00:41:59,640 --> 00:42:01,770
يا عزيزي، أنتَ شخصٌ يلتقي بالعديد من النّاس

541
00:42:01,770 --> 00:42:04,330
وتقوم بالأعمال في كلّ الأوقات، لذا من الجميل أن تبدو بشكلٍ جيّد

542
00:42:04,330 --> 00:42:07,220
أنا لا أريد أن أكون بمثابة إبنٍ لكِ

543
00:42:07,220 --> 00:42:11,890
دعينا لا نكون مثل عائلة، ألا يمكننا أن نكون أكثر مفعمين بالحياة وعفويّين؟

544
00:42:11,890 --> 00:42:15,450
يا عزيزي، ألا أعجبكَ الآن؟

545
00:42:15,450 --> 00:42:18,260
يا غبيّة، ذلك لأنّني أحبكِ

546
00:42:18,260 --> 00:42:21,990
يا غبيّة، ذلك لأنّكِ تحطّمين قلبي

547
00:42:21,990 --> 00:42:23,660
قبلة

548
00:42:29,670 --> 00:42:34,760
تفضّل، أتعرف بأنّها مرّت فترة منذ أن قمنا بتقبيل بعضنا؟

549
00:42:48,920 --> 00:42:51,730
مهلًا، لقد أتتْ زوجتكَ

550
00:42:51,730 --> 00:42:53,880
<i>[ السجق الوطني لدمّ الرّياضي]</i>

551
00:42:53,880 --> 00:42:55,380
العيون فقط لدونغ مان

552
00:42:55,380 --> 00:42:56,800
أعزّ الأصدقاء للأبد، أعزّ الأصدقاء للأبد

553
00:42:56,800 --> 00:42:58,150
لكن أعزّ صديقٍ لدونغ مان هوَ أنا

554
00:42:58,150 --> 00:43:00,670
أنتَ؟ أنتَ هو أعزّ صديقٍ لكو دونغ مان؟

555
00:43:00,670 --> 00:43:02,120
إذن أهي أنتِ؟

556
00:43:02,120 --> 00:43:03,680
هاه؟

557
00:43:04,450 --> 00:43:08,120
نحن الثلاثة أعزّ الأصدقاء

558
00:43:08,120 --> 00:43:10,110
أسرع واذهب، يبدو بأنّه ينتظركَ

559
00:43:10,110 --> 00:43:11,350
إذهب إذهب

560
00:43:11,350 --> 00:43:14,040
ذلك الاخ هو حقًّا متعِب

561
00:43:17,790 --> 00:43:21,480
آه! صباح الخير يا سونداي (سجق الدّم)!

562
00:43:21,480 --> 00:43:25,280
لا بدّ من أنّكَ تبيع السّجق في الصّباح حتّى

563
00:43:25,280 --> 00:43:27,950
لقد قلتَ لي بألّا أبحث عنكَ

564
00:43:27,950 --> 00:43:33,510
لقد وبّختني بثقةٍ جدًّا وبأقلّ من يومٍ تُمجّدني بحضوركَ؟

565
00:43:33,510 --> 00:43:35,520
أنتَ؟ أنتَ؟

566
00:43:35,520 --> 00:43:40,330
جدّيًا أنتَ من النّوع الّذي يحتاج للحنين

567
00:43:43,530 --> 00:43:45,510
- آي<br> - تحرّك

568
00:43:47,010 --> 00:43:51,280
لا تتظاهر بأنّكَ غاضبٌ منّي، ما الأمر؟

569
00:43:53,240 --> 00:43:54,230
إذا أخبرتكَ هل ستسمع؟

570
00:43:54,230 --> 00:43:56,090
ما الأمر، هيا قُلْه

571
00:43:56,090 --> 00:43:58,780
إن أخبرتكَ هل ستمنحه بدون أي شرط؟

572
00:43:58,780 --> 00:44:04,000
أيّها المدرّب "حظًّا موفّقًا" لليوم أيضًا

573
00:44:05,450 --> 00:44:08,250
إذهب! إذهب!

574
00:44:08,250 --> 00:44:09,530
ما خطبكَ؟

575
00:44:09,530 --> 00:44:12,290
لقد دفعتُ ١٩٨٠٠٠ وون (٢٠٠$) ثمن التّذكرة الواحدة لأشاهدها معكَ!

576
00:44:12,290 --> 00:44:15,370
إرمها أو قم ببيعها، إفعل ما تشاء!

577
00:44:21,270 --> 00:44:23,480
هذا الأخ مُتعِبٌ للغاية

578
00:44:23,480 --> 00:44:26,770
شقيٌّ قليل الأدب الّذي لا يحقّق حتّى طلبًا صادقًا!<br> <i>[ تحدّي أر أف سي للقتال/حلبة سيول جانغ تشونغ]</i>

579
00:44:26,770 --> 00:44:29,460
شرس! خائن!

580
00:44:29,460 --> 00:44:31,970
بأيّ وقتٍ هي؟

581
00:44:31,970 --> 00:44:35,450
هل أنتَ أعمى؟ إنّه مكتوبٌ هناك!

582
00:44:43,120 --> 00:44:46,200
<i>إفتتاح إختبار الإعلان</i>

583
00:44:46,200 --> 00:44:50,420
<i>إفتتاح إختبار الإعلان</i>

584
00:44:50,420 --> 00:44:52,350
<i>هناك فتراتٌ عندما تغضبين، يجب أن تتعاملي معه</i>

585
00:44:52,350 --> 00:44:55,500
سآتي وأساعدكِ في بعض الأحيان

586
00:44:55,500 --> 00:44:59,120
آه! مهلًا، لقد اتيتِ إلى العمل باكرًا أيّتها المعلوماتيّة تشوي

587
00:44:59,120 --> 00:45:01,520
من أنتِ؟

588
00:45:01,520 --> 00:45:02,820
الشّيء هو...

589
00:45:02,820 --> 00:45:05,550
أنا المذيعة الّتي وظِّفت حديثًا

590
00:45:08,070 --> 00:45:12,960
ما هذا؟ ماذا حدث؟

591
00:45:12,960 --> 00:45:15,320
أوّلًا، لنخرج. لنخرج ونتكلّم

592
00:45:15,320 --> 00:45:17,890
- ماذا... <br> - لنخرج

593
00:45:17,890 --> 00:45:21,830
ما الأمر؟ لم هناك ضجّةٌ كثيرة؟

594
00:45:21,830 --> 00:45:26,940
بتوصية من المذيعة السّابقة...وتوصية من أكادميّة المذيع...

595
00:45:26,940 --> 00:45:31,650
لجعل القصّة الطّويلة صغيرة، لدينا الآن مذيعة جديدة

596
00:45:31,650 --> 00:45:35,690
لقد قلتَ بوضوحٍ بأنّ كلّ مقدّم طلبٍ يأتي سيحصل على مقابلة

597
00:45:35,690 --> 00:45:37,540
إذا لا تعطي فرصة، فذلك غشٌّ

598
00:45:37,540 --> 00:45:41,010
هذه حقًّا مشكلة مع علاقات الإدارة والعمّال

599
00:45:41,010 --> 00:45:43,290
العمّال والإدارة؟

600
00:45:44,150 --> 00:45:47,250
هل هناك نوعٌ من المنظّمات هنا؟

601
00:45:47,250 --> 00:45:48,780
ماذا؟

602
00:45:51,110 --> 00:45:57,360
هذا حقًّا أكثر من كافٍ لنقطة البداية لمسائل العمل

603
00:45:57,360 --> 00:46:01,220
لم تعالج الأمور بهذه الطّريقة؟

604
00:46:01,220 --> 00:46:05,520
لنفعل المقابلة، بإنصافٍ، لنذهب

605
00:46:06,570 --> 00:46:08,540
شكرًا لكَ

606
00:46:13,610 --> 00:46:16,150
أكاد أن أموت

607
00:46:16,150 --> 00:46:21,120
يا سيّدي، إذا مررتَ مجدّدًا عملكَ لي فجأةً من دون أيّ إنذار-

608
00:46:21,120 --> 00:46:22,950
هل أنتَ غاضبٌ؟

609
00:46:22,950 --> 00:46:24,630
كلّا، هذا ليس الامر

610
00:46:24,630 --> 00:46:27,790
إذا هي تُخبرني بأننا يجب أن ننفصل

611
00:46:27,790 --> 00:46:29,800
هل سأريد أن أقتل أيّة إشارة الآن؟

612
00:46:29,800 --> 00:46:32,590
في المرّة السّابقة لقد حوّلتها كلّها لي أيضًا، واليوم، أيضًا-

613
00:46:32,590 --> 00:46:36,480
هي تخبرني بأننا يجب أن ننفصل. أيمكنني أن أشرب في هذه الحالة؟

614
00:46:36,480 --> 00:46:38,120
لا، يمكنكَ أن تشرب

615
00:46:38,120 --> 00:46:42,900
لكن إذا أصبح الجدول فوضى مجدّدًا، وتصلنا شكوى من الزّبون مثل قبل

616
00:46:42,900 --> 00:46:45,730
فسنصبح في وضعٍ صعبٍ

617
00:46:45,730 --> 00:46:46,680
مهلًا، أوقف السّيارة

618
00:46:46,680 --> 00:46:47,660
ماذا؟

619
00:46:47,660 --> 00:46:49,900
أوقف السّيارة هنا

620
00:46:51,900 --> 00:46:58,890
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

621
00:47:02,580 --> 00:47:05,460
أما زلتَ لا تشعر بخير؟

622
00:47:05,460 --> 00:47:07,120
يا دونغ مان

623
00:47:08,550 --> 00:47:12,350
أنتَ! هل تعلّمني الآن؟

624
00:47:14,580 --> 00:47:17,450
أنا آسف

625
00:47:17,450 --> 00:47:20,020
لقد عضّيتَ على أسنانكَ للتّو أليس كذلك؟

626
00:47:23,890 --> 00:47:30,190
هل يجب أن أطلب إذنكَ إن كنتُ أستطيع أن أعضّ على أسنا... ذلك ليس صحيحًا

627
00:47:30,190 --> 00:47:32,820
أيّها النّذل، جدّيًا

628
00:47:32,820 --> 00:47:37,030
أنتَ! عضّ على أسنانكَ

629
00:47:37,740 --> 00:47:43,140
هاه! عضّ على أسنانكَ

630
00:47:43,140 --> 00:47:45,850
لقد قلتُ عضّ على أسنانكَ!

631
00:47:52,230 --> 00:47:54,250
أنا آسفٌ، سأصحّحه

632
00:47:54,250 --> 00:47:56,160
إذن فقط إستقيل

633
00:47:56,160 --> 00:48:01,790
رجاءً إستقيل فقط! لن يوقفكَ أحدًا!

634
00:48:09,320 --> 00:48:12,320
لا أعرف *******!

635
00:48:12,320 --> 00:48:16,330
لقد أتيتُ لأنّهم قالوا بأنني أخذتُ الوظيفة على الأكيد، لكنّ الحالة أصبحت مزعجةً جدًّا!

636
00:48:16,330 --> 00:48:19,590
لذا *** أختي، أنتِ أخبريه مجدّدًا!

637
00:48:19,590 --> 00:48:22,450
لقد أصبح زوجكِ خائفًا عندما ذكرَت قانون العمل

638
00:48:22,450 --> 00:48:24,940
ما النّفع من امتلاك مَتْجرًا تنويعيًّا؟

639
00:48:24,940 --> 00:48:27,520
*******!

640
00:48:36,340 --> 00:48:40,120
لقد زادتْ أميريكا من إنتاجها للبنزين

641
00:48:40,120 --> 00:48:42,420
لذلك الجميع يشاهدون البورصة بحذرٍ

642
00:48:42,420 --> 00:48:45,450
ليروا كيف تؤثّر على أسعار الغاز

643
00:48:45,450 --> 00:48:48,220
هنا في كوريا

644
00:48:48,220 --> 00:48:51,990
لفظكِ للكلمات جيّد، جديرٌ بخرّيجة أكادميّة المذيع

645
00:48:51,990 --> 00:48:56,550
التالية، هل لديكِ خطابٌ معدّ أيّتها المعلوماتيّة تشوي؟

646
00:48:59,350 --> 00:49:03,320
رجاءً تحقّقوا من قسم المأكولات في القبو دوميستيك أوكستايل

647
00:49:03,320 --> 00:49:07,950
هناك تنزيلاتٌ في دوميستيك أوكستايل ٢٠$ فقط للكيلوغرامِ، لمدّةٍ محدودةٍ فقط

648
00:49:07,950 --> 00:49:11,250
إن كنتم تخطّطون لرحلةٍ إلى الخارج مع زملائكم

649
00:49:11,250 --> 00:49:15,450
يجب أن تسرعوا إلى الطّابق السّفلي، لا تفوّتوها

650
00:49:20,410 --> 00:49:24,430
أودّ أن أختار تنزيلات أوكستايل

651
00:49:24,430 --> 00:49:27,510
لكن مع ذلك، الشعور الإحترافي...

652
00:49:27,510 --> 00:49:33,780
وهل مناقشة أسعار الغاز الوطني مفيدةٌ جدًّا في القيام بإعلاناتٍ في متجرٍ تنويعيّ؟

653
00:49:33,780 --> 00:49:37,720
أؤمن بأنّ معرفة المتجر جيّدًا هي ضرورة

654
00:49:39,030 --> 00:49:40,680
يا يون جو، عمركِ؟

655
00:49:40,680 --> 00:49:44,940
سأصبح ٢٣ في هذا العام، ٢٣

656
00:49:46,260 --> 00:49:49,240
ظننتُ بأنّ ليس هناك حدٌّ للعمر

657
00:49:49,990 --> 00:49:57,080
من مختلف النّواحي، المجموع... يون جو هي الّتي اختيرَت

658
00:49:57,080 --> 00:50:00,190
آنسة تشوي من المعلومات، يمكنكِ العودة إلى مكانكِ المعتاد

659
00:50:00,190 --> 00:50:03,690
واعملي بجدّ على ما أوكل إليكِ

660
00:50:07,680 --> 00:50:12,520
نعم، سأنزل

661
00:50:12,520 --> 00:50:20,640
بما أنّني لستُ من الأكاديمية، كبيرةٌ جدًّا وليس لديّ زوج أختٍ كمدير، من المنطقيّ أن أُرفَض

662
00:50:26,980 --> 00:50:29,450
من البداية

663
00:50:30,650 --> 00:50:35,700
لم يكن يجدر بكَ إعطائي مقابلة

664
00:50:55,620 --> 00:50:57,570
إلى ماذا تنظر؟

665
00:51:00,650 --> 00:51:03,830
<i>هذا إعلانٌ إعلاميٌّ لجميع زبائننا</i>

666
00:51:03,830 --> 00:51:07,780
<i>في موقع الأنشطة في الطّابق التّاسع، لدينا تنزيلاتٌ خاصّة على الأدوات المنزليّة</i>

667
00:51:07,780 --> 00:51:12,460
<i>للمهتمّون رجاءً زوروا موقع الأنشطة</i>

668
00:51:12,460 --> 00:51:16,210
<i>يا أبي، لا تأتي لزيارتي</i>

669
00:51:17,290 --> 00:51:19,990
نعم أيتها الزّبونة، بماذا يمكنني مساعدتُكِ؟

670
00:51:19,990 --> 00:51:21,990
أين هو الحمام؟

671
00:51:21,990 --> 00:51:24,810
إنّه من هنا

672
00:51:46,610 --> 00:51:52,130
ما الذي جرى فجأة؟ أنا لم اتصل بكَ و لكنكَ أتيت ؟

673
00:51:54,320 --> 00:51:56,570
هل هناك خطب ما؟

674
00:51:56,570 --> 00:52:00,410
كنتُ ماراً بالجوار و أردت تناول الطعام معكِ

675
00:52:02,290 --> 00:52:05,690
هل هذا ما ترتدينهُ في عملكِ الجديد في الإذاعة؟

676
00:52:07,780 --> 00:52:09,990
هل ألقيتِ الإعلانات اليوم؟

677
00:52:14,750 --> 00:52:18,930
بصراحة أنا لا أحب البقاء جالسةً في المكان نفسه لوقت طويل كما تعلم

678
00:52:18,930 --> 00:52:24,670
أنا فقط لم استطع التحمل, شعرت بالحكة و التعب, لقد كان الأمر مملاً و متعباً

679
00:52:24,670 --> 00:52:27,050
لذا قمتُ بالإستقالة

680
00:52:32,520 --> 00:52:36,270
أبي مشغول جداً لذا إنه لمن الجيد عدم وجود سبب لحضوره لرؤيتي على أي حال

681
00:52:51,690 --> 00:52:54,000
لما تجلس هكذا؟

682
00:52:55,670 --> 00:53:01,500
إذا قمت بهذا سأكون كدرع, ظهري واسع جداً, لن يستطيع أحدّ رؤية إي شيء

683
00:53:02,240 --> 00:53:04,100
أذاً ماذا عن هذا؟

684
00:53:06,360 --> 00:53:08,480
ما أعنيه أنهُ يمكنكِ البكاء فحسب

685
00:53:11,930 --> 00:53:14,190
لماذا؟

686
00:53:14,190 --> 00:53:19,660
عندما تريدين البكاء, التظاهر بأنكِ على ما يرام لن ينفع

687
00:53:20,780 --> 00:53:24,560
عندما ترغبينَ بالبكاء فقط قومي بذلك بروعة

688
00:53:25,990 --> 00:53:28,030
هل قلتُ بأني أودُ البكاء ؟

689
00:53:30,510 --> 00:53:33,750
لم لا يتحلى الناس بالأخلاق؟

690
00:53:33,750 --> 00:53:36,590
كيف يمكنهم أخذ ما قاموا بإعطائه مسبقاً؟

691
00:53:39,790 --> 00:53:42,440
لقد أحببتِ ذلك العمل كثيراً

692
00:53:43,510 --> 00:53:47,250
لقد أحببتهِ بشدة. كيف أمكنهم طردكِ؟

693
00:54:01,150 --> 00:54:07,340
مهلاً ، غطني جيداً . أنت ميت إذا شخصٌ ما يعرفني رأني

694
00:54:30,860 --> 00:54:35,440
أنا حقاً أريد أن أفعل ذلك، حقاً

695
00:54:35,440 --> 00:54:38,720
لما لا يمكن أن تكون أنا ؟

696
00:55:06,820 --> 00:55:09,080
إنه لذيذ

697
00:55:09,080 --> 00:55:13,870
لذلك أنا أشتري لكِ النقانق و أشياء من هذا القبيل، أليس كذلك ؟

698
00:55:13,870 --> 00:55:16,710
هل تُخبر والدتك عن هذا ؟

699
00:55:16,710 --> 00:55:20,120
نعم، لكنها أخبرتني أن أتركها على أية حال

700
00:55:20,120 --> 00:55:21,170
لماذا ؟

701
00:55:21,170 --> 00:55:23,270
أنا لا أعرف

702
00:55:27,310 --> 00:55:29,470
أذاً هل ضربت مرةً أخرى ؟

703
00:55:35,980 --> 00:55:38,510
أذهب إلى هناك و قُم بـ 100 ركلة

704
00:55:44,080 --> 00:55:46,230
أحمق

705
00:55:53,220 --> 00:55:56,840
بمجرد أن دخلت الى هنا، فأنت تبقى تعود

706
00:55:56,840 --> 00:55:59,300
أيها المدرب! لقد تعرضتُ للضرب

707
00:55:59,300 --> 00:56:01,610
تعرضتَ للضرب؟ من قِبَلِ من؟

708
00:56:01,610 --> 00:56:06,610
للوغد الذي خدم فقط كجندي على المدى القصير ، حصلت على ركلة في عظمة ساقي مع الكثير من الناس حولي

709
00:56:06,610 --> 00:56:11,110
مع قبضته الصغيرة ، أنا لُكمت لأربع مرات

710
00:56:12,380 --> 00:56:17,920
آه، هؤلاء الأوغاد . لماذا كل من يذهب بالأرجاء يحصل على الضرب ، و يجعلني غاضب جداً ؟

711
00:56:23,180 --> 00:56:24,750
خذ

712
00:56:29,380 --> 00:56:32,890
لذلك... أذاً جئت إلى هنا ؟

713
00:56:36,970 --> 00:56:38,210
ماذا عن ذهابنا إلى هناك؟

714
00:56:38,210 --> 00:56:41,870
من هذا ؟ أيجب أن أذهب لضربه لأجلك ؟

715
00:56:41,870 --> 00:56:44,050
هذا ليس ما قصدته

716
00:56:46,750 --> 00:56:48,830
لقد قُلتَ بأنهُ كان في الثامنة مساءً

717
00:56:50,430 --> 00:56:54,340
أنت ستذهب ؟ أنت ستذهب حقاً ؟

718
00:56:54,340 --> 00:56:57,570
حسناً ، سأحاول الذهاب . قُلت أنها كانت رغبتك

719
00:56:58,530 --> 00:57:00,780
أنت لم تركب الحافلة ، أليس كذلك ؟

720
00:57:01,580 --> 00:57:04,650
إي سبب سيكون هناك ؟

721
00:57:04,650 --> 00:57:09,420
قُلت أنا لن أفعل ذلك لأنني أجد غرفة البث خانقة جداً

722
00:57:09,420 --> 00:57:13,710
طعام؟ أنا آكل الآن

723
00:57:17,630 --> 00:57:21,980
لماذا تسأل إذا أنا لم أكل ؟ إذا أخبرتك ، هل ستعرف حتى ؟

724
00:57:23,100 --> 00:57:27,580
لماذا تسأل دائماً عن تناول الطعام فقط ؟ أنهُ مزعج جداً

725
00:57:30,490 --> 00:57:34,380
لا، أبي . أنت تجعلني منزعجة جداً الآن

726
00:57:34,380 --> 00:57:37,010
هل تسأل ذلك لأنك تعتقد أنني لا أستطيع حتى الحصول على الطعام ؟

727
00:57:37,010 --> 00:57:43,020
كل يوم، طعام ، طعام ، طعام . هذا كل ما تسألني عنه

728
00:58:23,340 --> 00:58:27,290
هذا هو آخر شيء سنفعله معاً في تاريخنا كفنانين عسكريين

729
00:58:27,290 --> 00:58:30,880
سنشاهدُ هذا للمتعة و ننتهي بلطافة

730
00:58:30,880 --> 00:58:34,350
أنتْ...أنتَ تتحدثُ و كأنكَ لن تراني مجدداً أبداً

731
00:58:34,350 --> 00:58:39,170
أنا أقول يجب أن نتوقف عن رؤية بعضنا البعض كمدرب و رياضي . لنكون أخ أكبر و أخ أصغر الآن

732
00:58:39,170 --> 00:58:40,920
أظن بأنني للتو رأيتُ شيئاً

733
00:58:40,920 --> 00:58:43,970
أبداً . أنا يستحيلُ أن أكونَ أخاً كبيراً لك

734
00:58:43,970 --> 00:58:45,880
تعالَ إلى هنا

735
00:58:45,880 --> 00:58:48,240
هذا العناد ، حقاً

736
00:58:52,940 --> 00:58:54,560
عجباً !

737
00:59:02,080 --> 00:59:06,510
مهلاً . ما رأيك ؟ أنها ممتعة ، أليس كذلك ؟ أنها تستحق المشاهدة، أليس كذلك ؟

738
00:59:06,510 --> 00:59:09,660
مهلاً ، أليس قلبك بدأ بالضرب هناك ؟

739
00:59:09,660 --> 00:59:11,790
ألا تحصل على نهضة ؟ لا ؟

740
00:59:11,790 --> 00:59:14,280
متى ستنتهي هذه ؟ انها طويلة حقاً

741
00:59:14,280 --> 00:59:18,300
حسناً ، أيها الوغد. هناك مباراة واحدة متبقية

742
00:59:18,300 --> 00:59:22,610
الشخص الذي يأتي بعد غزو الحلبة بعد عامين فقط لظهوره لأول مرة

743
00:59:22,610 --> 00:59:25,710
ذلك الرجل لديه أقدام جيدة

744
00:59:25,710 --> 00:59:31,350
هو... حسناً... هذا النوع من الطفل

745
00:59:33,980 --> 00:59:35,790
مهلاً

746
00:59:35,790 --> 00:59:38,680
لنشاهد فقط

747
00:59:38,680 --> 00:59:41,580
حسناً . حسناً

748
01:00:01,170 --> 01:00:04,740
<i> التالي، مايك " المقاتل الخارق "... </i>

749
01:00:04,740 --> 01:00:07,690
<i> هنا يأتي... كيم تاك سو ! </i>

750
01:00:09,880 --> 01:00:11,180
<i> كيم تاك سو: 181 سم / 70 كغم ، النمر مما ، 1/22/1987، الأنتصارات : 23، الخسائر : 4 ، كوريا] </i>

751
01:00:11,180 --> 01:00:15,950
<i> القتال من الزاوية الحمراء... كيم تاك سو ! </i>

752
01:00:15,950 --> 01:00:18,790
<i> كيم تاك سو </i>

753
01:00:18,790 --> 01:00:21,580
♫ <i> أنهُ الصفر للسلوك </i> ♫

754
01:00:24,120 --> 01:00:27,650
♫ <i> الصفر للسلوك </i> ♫

755
01:00:27,690 --> 01:00:28,910
♫ <i> الجميع يقول نعم </i> ♫

756
01:00:30,390 --> 01:00:33,630
♫ <i> ليس هناك يوم عادي واحد </i> ♫

757
01:00:33,630 --> 01:00:36,720
♫ <i> أذهب هنا و هناك <br> أنا لستُ لطيف </i> ♫

758
01:00:36,720 --> 01:00:39,750
♫ <i> من اليوم فصاعداً ، أنهُ الصفر للسلوك </i> ♫

759
01:00:39,760 --> 01:00:42,560
♫ <i> أذهب هنا و هناك <br> أنا لستُ لطيف </i> ♫

760
01:00:49,020 --> 01:00:52,770
مهلاً ، قُلت أنظر إلى ذلك . أنظر كيف هو يعيش

761
01:00:52,770 --> 01:00:54,880
♫ <i> الجميع يقول نعم </i> ♫

762
01:00:54,880 --> 01:00:59,010
كليكما تستحقان أن تملكا الحجارة التي ترما عليكما . لما أنت الوحيد مع رأسك للأسفل؟

763
01:00:59,010 --> 01:01:02,030
♫ <i> أنا لستُ لطيف </i> ♫

764
01:01:02,030 --> 01:01:03,120
♫ <i> الصفر للسلوك </i> ♫

765
01:01:03,120 --> 01:01:03,840
يا مدرب

766
01:01:03,840 --> 01:01:06,410
♫ <i> ليس هناك يوم عادي واحد . أذهب هنا و هناك </i> ♫

767
01:01:06,410 --> 01:01:09,190
ألست قاسياً جداً نحوي؟

768
01:01:09,190 --> 01:01:12,120
♫ <i> الصفر للسلوك </i> ♫

769
01:01:15,920 --> 01:01:23,090
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

770
01:01:23,090 --> 01:01:28,150
♫ <i> أفعل ذلك بشكلٍ حلو ، بشكلٍ حلو <br> ماذا سأفعل ؟ </i> ♫

771
01:01:28,150 --> 01:01:30,610
♫ <i> كل ما أريد القيام به </i> ♫

772
01:01:30,610 --> 01:01:33,440
♫ <i> أنت تجعلني مجنون </i> ♫

773
01:01:36,850 --> 01:01:42,990
<i> المعركة الفعلية للصديق الرجل × الصديقة الفتاة اللغة 1 </i>

774
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
♫ <i> هيا ، قُلها ♫</i>

775
01:01:43,950 --> 01:01:47,560
ما هذا ؟ قُلت لا تلمسني !

776
01:01:47,560 --> 01:01:50,260
أنتِ شيء قبيح <br> <i> * أنتِ شيء قبيح... = (؟) </i>

777
01:01:54,260 --> 01:01:56,560
اللعنة

778
01:01:56,560 --> 01:02:01,500
مهلاً ، رائحة شعركِ ، هل هذا حقيقي ؟ أكلتِ أضلاع لحم الخنزير، أليس كذلك؟

779
01:02:01,500 --> 01:02:04,590
أنتِ شيء قبيح <br> <i> * أنتِ شيء قبيح... (عامية) = قبيح </i>

780
01:02:04,590 --> 01:02:09,540
مهلاً ! أفعل ذلك بشكلٍ صحيح ! ستموت من أجل لمس شعر جبهتي

781
01:02:09,540 --> 01:02:13,600
مهلاً ، هل يجب أن أعرف ما أكلتِ أيضاً ؟

782
01:02:13,600 --> 01:02:15,350
إذهبي للداخل

783
01:02:18,460 --> 01:02:21,540
<i> القتــال بطريقتــي <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

784
01:02:21,540 --> 01:02:23,530
<i> آنسة اي را ، لنذهب في موعد غداً </i>

785
01:02:23,530 --> 01:02:25,920
<i> أنا سأُخطط لدورة كاملة للموعد </i>

786
01:02:25,920 --> 01:02:28,160
<i> هل جئت لرؤيتي ، بالصدفة؟ </i>

787
01:02:28,160 --> 01:02:29,480
<i> هل كنت خائفاً من أن أعود ؟ </i>

788
01:02:29,480 --> 01:02:30,960
<i> أنظروا كيف هو يتحدث </i>

789
01:02:30,960 --> 01:02:35,960
<i> أنت ! كيم تاك سو ! إذا ألتقينا في الحلبة ، فأنت ستموت ! </i>

790
01:02:35,960 --> 01:02:39,000
<i> أنا سأشعر براحة أكثر إذا رأيتكِ تصعدين أولاً </i>

791
01:02:39,000 --> 01:02:40,810
<i> اي را ! </i>

792
01:02:40,810 --> 01:02:42,540
<i> مهلاً ! </i>

793
01:02:43,480 --> 01:02:45,160
<i> لما أنت هنا أمام منزلي ؟ </i>

794
01:02:45,160 --> 01:02:49,110
<i> أنا ذاهب لمواعدة الآنسة اي را رسمياً . أيمكن أن تكون هناك صداقة بين رجل و أمرأة ؟ </i>

795
01:02:49,110 --> 01:02:51,390
<i> هو و أنا مثل أخٍ و أخت </i>

796
01:02:51,390 --> 01:02:53,090
<i> أخ و أخت </i>

797
01:02:53,090 --> 01:02:54,960
<i> لسنا كذلك </i>

