﻿1
00:00:00,150 --> 00:00:04,120
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

2
00:00:08,120 --> 00:00:08,820
<i> - الحلـقــــ 13 ــــة - </i>

3
00:00:08,820 --> 00:00:12,560
أنا أيضاً أحبك . أنا أحبك كثيراً

4
00:00:12,560 --> 00:00:15,670
لأنني أحبك ، فأنا لا أريد منك أن تفعل ذلك

5
00:00:15,670 --> 00:00:19,730
أيمكنكِ فقط أن تُعطيني بعض كلمات التشجيع ؟

6
00:00:19,730 --> 00:00:23,240
أنت تعرف كيم تاك سو هو ليس مجرد وغد

7
00:00:23,240 --> 00:00:26,900
يقولون أنهُ جيد . أنهُ جيد حقاً في القتال

8
00:00:26,900 --> 00:00:32,070
إذا ماذا لو خسرت ؟ أود أن أخسر. إذا أنا فقط أتجنبه

9
00:00:32,070 --> 00:00:36,190
أشعر كأنني سأندم لذلك مرةً أخرى على مدى السنوات الـ 10 المقبلة

10
00:00:36,190 --> 00:00:40,510
حتى لو كنت أتحطم تماماً فأريد أن أقفز للداخل بقصارى جهدي

11
00:00:40,510 --> 00:00:43,530
يقولون بأنك سوف لن تخسر

12
00:00:43,530 --> 00:00:47,640
و لكن يمكنك أن تموت . الجميع يقولون بأنك ستخسر

13
00:00:47,640 --> 00:00:50,920
ألقي نظرة على جميع أقسام التعليق على المقالات . كلهم يقولون ذلك . الكل !

14
00:00:50,920 --> 00:00:54,930
يقولون بأنك ستكون مدمر و ستحتاج إلى أن تؤخذ بعيداً على نقالة

15
00:00:54,930 --> 00:00:57,760
يقولون كمبتدئ فأنت لست نداً لـ كيم تاك سو

16
00:00:59,160 --> 00:01:03,670
أذاً ، هل تفكرين هكذا أيضاً ؟

17
00:01:05,260 --> 00:01:10,410
أخبرتني من قبل بأن الناس لا يعرفونني مثلكِ

18
00:01:10,410 --> 00:01:15,850
رأيتني طوال هذه السنوات العشرين . و قُلتِ بأنكِ تعرفينني بنحوٍ أفضل

19
00:01:15,850 --> 00:01:18,940
أذاً الطريقة التي ترين بها ، هل هي هكذا أيضاً ؟ الطريقة التي ترين بها

20
00:01:18,940 --> 00:01:21,660
هل تعتقدين أيضاً بأنني من نوعية منخفضة و بأنني لستُ نداً له؟

21
00:01:21,660 --> 00:01:25,030
ألا تفكر في الناس من حولك القلقين لأجلك؟

22
00:01:25,030 --> 00:01:30,320
أنهُ جيد بما فيه الكفاية بأنك بدأت في القتال مرةً أخرى . أنت لا تحتاج إلى مقاتلة كيم تاك سو ، أيضا ً

23
00:01:30,320 --> 00:01:35,430
اي را، بعد تلك الحادثة مروعة لـ 10 سنوات

24
00:01:35,430 --> 00:01:38,900
أشعر كأن قلبي في راحة و أستطيع أخيراً أن أركض مرةً أخرى

25
00:01:39,730 --> 00:01:42,300
ألا يمكنكِ فقط أن تثقي بي الآن ؟

26
00:02:06,530 --> 00:02:11,870
العمل هو العمل ، و الحياة الشخصية هي الحياة الشخصية . لا يمكننا أن نأكل كعك الأرز الحار معاً

27
00:02:14,660 --> 00:02:19,870
كيف هو يختلف هذا عن عندما كنت صديقة ؟ لا يزال نفس الطفل العنيد اللعين الذي لا يستمع

28
00:02:19,870 --> 00:02:20,710
ماذا قُلتِ ؟

29
00:02:20,710 --> 00:02:23,330
لماذا تقوم بتعيين شخصٍ ما إذا كنت لا سوف لن تستمع إليه حتى ؟

30
00:02:23,330 --> 00:02:27,380
لماذا تدخل بالقبلات ؟ لماذا كنت تثرثر بالهراء حول محبتي ؟

31
00:02:29,970 --> 00:02:33,090
مهلاً ، هل أنتِ

32
00:02:33,090 --> 00:02:36,770
تتحدثين إلى نفسكِ الآن ؟ مناجاة فردية ؟

33
00:02:38,710 --> 00:02:45,530
أتساءل عما إذا كان شخصٍ ما يحتاج للحصول على مؤخرته ملقاة حتى يتمكن من غناء أغاني موبي الحزينة (" أعتراف " من قبل إيم جاي بوم ) لوحده في الكاريوكي فقط حتى أنهُ يمكن يبرم رأسهُ مرةً أخرى

34
00:02:50,000 --> 00:02:51,860
أنتِ ستُلقيني ؟

35
00:02:53,830 --> 00:02:55,730
أنت حقاً ستُلقيني ؟

36
00:02:59,560 --> 00:03:01,390
أغرب عني

37
00:03:03,460 --> 00:03:05,530
أخبرتك أن تغرب عني . أتركني

38
00:03:05,530 --> 00:03:09,710
من تعتقد أنك تحاول أن تكون مغري تماماً ؟ كنت الطفل الصغير الذي أعتاد أن يحمل حقيبة أحذيتي لي فقط

39
00:03:09,710 --> 00:03:14,140
حتى لو تواعدنا ، فليس لدي أي نية لإفسادك

40
00:03:14,140 --> 00:03:19,290
أما بالنسبة لهيكل سلطتنا ، إذا أنا بالأعلى هنا

41
00:03:19,290 --> 00:03:22,660
فأنت بالأسفل هنا . هل فهمت ؟!

42
00:03:27,900 --> 00:03:29,240
مهلاً...

43
00:03:29,240 --> 00:03:30,500
ماذا ؟

44
00:03:30,500 --> 00:03:34,220
أنتِ تأكلين تّيوك بوكّي ( كعك الأرز الحار ) حقاً بشكلٍ جيدٍ الآن

45
00:03:34,220 --> 00:03:36,240
هل معدتكِ لا تؤلمكِ بعد الآن؟

46
00:03:37,750 --> 00:03:39,760
هل ليس لديكِ آلام في المعدة؟

47
00:03:41,610 --> 00:03:43,730
يجب ألا تؤلم

48
00:03:55,830 --> 00:03:59,900
هل أنا ما زلت هذا ؟

49
00:03:59,900 --> 00:04:04,300
هذا الطفل... الذي كان يحمل حقيبة أحذيتي...

50
00:04:35,030 --> 00:04:39,830
لقد فزت بهذه الدمية . أنها وردية

51
00:04:44,360 --> 00:04:46,170
ما هذا ؟

52
00:04:47,380 --> 00:04:49,790
علي النظر إلى بعض المنازل

53
00:04:51,070 --> 00:04:55,600
لقد كُنا معاً لمدة ست سنوات ، و التظاهر كأنني لا أعرفك بعد الآن سيكون غريباً

54
00:04:55,600 --> 00:04:59,880
ومع ذلك ، أنا لا أعتقد بأنهُ من الصحيح الأصطدام ببعضنا البعض كما كـ جيران الطابق العلوي و الطابق السفلي

55
00:04:59,880 --> 00:05:02,100
أنا أيضاً أنظر في نقل الشركات

56
00:05:02,100 --> 00:05:04,460
سيول ، لما أنتِ بمثل هذه العجلة ؟

57
00:05:04,460 --> 00:05:08,840
إذا هذا هو الألم الذي نحن بحاجة إلى المعاناة منه على أية حال

58
00:05:08,840 --> 00:05:13,510
دعنا لا نسحب هذا خارجاً بطريقة جبانة . في الحين

59
00:05:15,700 --> 00:05:19,150
دعنا فقط نأخذ الموجة القوية للألم و نُنهي ذلك تماماً

60
00:05:19,150 --> 00:05:21,030
سيول...

61
00:05:31,530 --> 00:05:35,030
أنت بالتأكيد لا تستمع و لكن ذراعك هي رائعة

62
00:05:36,800 --> 00:05:38,870
كنتِ تعتقدين بأنها وسادة خشبية

63
00:05:46,530 --> 00:05:51,020
لا تغفو . فأنهُ سيكون محرجاً التحدث إلى سيول

64
00:05:51,020 --> 00:05:54,030
أنا فقط سأكون هكذا قليلاً و أُغادر

65
00:05:57,840 --> 00:06:02,140
لا تكوني هكذا . غني لي أغنية

66
00:06:02,140 --> 00:06:04,860
الأغنية التي غنيتها في داي تشيون

67
00:06:06,730 --> 00:06:10,380
- الأغنية لـ كيم وان سيون ؟ <br> - نعم

68
00:06:10,380 --> 00:06:13,620
و لكن كيف تعرفين تلك الأغنية؟

69
00:06:14,410 --> 00:06:17,560
أبي أعتاد أن يُغني لي لأنام مع تلك الأغنية

70
00:06:17,560 --> 00:06:20,060
آه

71
00:06:20,060 --> 00:06:21,830
أعتقد والدكِ مُعجب

72
00:06:21,830 --> 00:06:24,660
هل تعتقد أن والدي هو مُعجب ؟

73
00:06:25,840 --> 00:06:28,770
أنهُ كان ربما لأن أمي أعتادت أن تُغنيها

74
00:06:41,920 --> 00:06:44,580
أنا بخير

75
00:06:44,580 --> 00:06:48,330
أنا تلقيت مرتين لكمية الحب من والدي

76
00:06:48,330 --> 00:06:51,870
و بما أن سيول هي كانت هناك ، فأنا كنت بخير

77
00:06:51,870 --> 00:06:55,340
أنتما يا رفيقين سمحتما لي بأن أكون الزعيمة

78
00:06:55,340 --> 00:06:58,700
و تخلتما دائماً عن الأشياء الجيدة لأجلي

79
00:07:00,010 --> 00:07:02,440
هذه هي مرتكِ الأولى التي تتحدثين بها عن أمكِ

80
00:07:02,440 --> 00:07:06,920
يقولون بأنهُ فقط أولئك الذين جربوا اللحم يعرفون الطعم . أنت تحتاج إلى أمتلاك أم لتفتقدها

81
00:07:06,920 --> 00:07:10,850
و لكن لأنها لم تكُن هناك في البداية بالفعل ، فأنهُ فقط ، حسناً...

82
00:07:12,810 --> 00:07:15,070
فقط ، حسناً...

83
00:07:51,830 --> 00:07:54,890
أذاً لم يكُن هناك سبب لصنعك حتى الأطباق الجانبية

84
00:07:54,890 --> 00:07:58,070
هل هي صنعت كل هذا لأجلك ؟

85
00:07:58,070 --> 00:08:01,810
هل هناك شيء خاطئ في المنزل ؟ لما أنتِ هنا كـ أول شيء في الصباح...؟

86
00:08:02,640 --> 00:08:08,640
جئت لأنني كنت قلقة . هل أنا وأخواتك الكبار فعلنا شيئاً خاطئاً لك ؟ لما لا تُجيب على هاتفك ؟

87
00:08:08,640 --> 00:08:11,890
سيول هي أيضاً لا تُجيب على مكالماتي

88
00:08:11,890 --> 00:08:13,460
أنتِ أتصلتِ بـ سيول هي؟

89
00:08:13,460 --> 00:08:16,600
أعني ، هي الشخص التي قالت بأنها تريد أن تأتي إلى حفلة المنزل الدافئ لـ جون هي !

90
00:08:16,600 --> 00:08:19,870
لماذا تدعينها إلى حفلة المنزل الدافئ ؟ لتُخبريها بأن تقوم بغسل الأطباق مرةً أخرى؟

91
00:08:19,870 --> 00:08:22,090
هل سبق لنا أن أخبرناها أن تفعل أي شيء؟

92
00:08:22,090 --> 00:08:24,470
بالطبع، أنتِ لا تقولين ذلك . أنتِ فقط تجعلينها بطبيعة الحال تقوم بذلك

93
00:08:24,470 --> 00:08:26,560
آه ، آه ، آه ، آه...

94
00:08:26,560 --> 00:08:30,830
كلما كنت تحميها هكذا فأن ذلك سيكون أسوأ بالنسبة لها

95
00:08:33,020 --> 00:08:36,430
قُلتِ أنكِ فقط ستُقلين الأطباق الجانبية . فلما تقومين بتنظيف الحوض أيضاً ؟

96
00:08:36,430 --> 00:08:40,070
فقط بما أنهُ أمسك بـ عيني

97
00:08:40,070 --> 00:08:43,590
هذا هو السبب بأنني لا أحب ذلك عندما تأتين

98
00:08:43,590 --> 00:08:45,400
يا إلهي...

99
00:08:46,510 --> 00:08:50,160
بالمناسبة ، لماذا ذلك الشيء لديه أيدي مرفوعة ؟

100
00:08:51,640 --> 00:08:55,230
أنهُ فقط... يحصل على عقوبة <br> <i> ( العقوبة الشائعة للأطفال الكوريين : رفع الأيدي ) </i>

101
00:08:55,230 --> 00:08:57,630
أليس جو مان أشتراهُ لكِ ؟

102
00:08:58,800 --> 00:09:00,800
هل تشاجرتما ؟

103
00:09:02,810 --> 00:09:07,050
جميع الرجال هم متشابهين إلى حدٍ كبير

104
00:09:07,050 --> 00:09:10,900
من الأفضل أن يكون الشخص كرفيق من الحيوانات الأليفة

105
00:09:10,900 --> 00:09:15,840
لذلك عندما تنظرين إليه ، فكري ، " أنا كنت قادرة على تجنب التعامل مع اليد السيئة " و العيش معه

106
00:09:15,840 --> 00:09:18,370
طالما هو لا يخونكِ

107
00:09:18,370 --> 00:09:22,140
طالما أنهم لا يخونونكِ ، فـ كل الرجال هم نفس الشيء

108
00:09:22,140 --> 00:09:25,900
الأشياء الأخرى جانباً ، يمكنكِ أن تثقي بـ جو مان في ذلك القسم

109
00:09:25,900 --> 00:09:29,770
هو حقاً يعتز بكِ

110
00:09:31,060 --> 00:09:33,640
في المرة القادمة ، لا تأتي فقط إلى هنا . أتصلي بي قبل أن تأتي

111
00:09:33,640 --> 00:09:36,820
لماذا ؟ هل تعتقد بأن سيول هي ستكون غير مرتاحة؟

112
00:09:36,820 --> 00:09:41,210
هل هي تأتي دائماً إلى منزلك و أنت لمنزلها ، هل لهذا السبب؟

113
00:09:41,210 --> 00:09:44,700
أنها فقط خسارتكِ ، خسارتكِ . لا تذهبا إلى منازل بعضكما البعض

114
00:09:44,700 --> 00:09:46,790
آه، مرحباً

115
00:09:48,820 --> 00:09:50,510
كيف حدث بأنكِ هنا ؟

116
00:09:50,510 --> 00:09:53,470
آه، هل كنتِ بخير ؟

117
00:09:53,470 --> 00:09:56,300
آه، حسناً ، لقد كُنا جميعاً بخير

118
00:10:00,210 --> 00:10:04,930
يجب أن تكون سيول هي مجتهدة جداً . هي تعمل

119
00:10:04,930 --> 00:10:08,230
و تحافظ على الثلاجة جو مان مخزنة بالكامل بالأطباق الجانبية

120
00:10:08,230 --> 00:10:11,070
آه، نعم، نعم

121
00:10:11,650 --> 00:10:16,630
يبدو أن سيول هي تحب جو مان كثيراً

122
00:10:16,630 --> 00:10:19,640
يبدو أن جو مان يحب سيول هي كثيراً ، أيضاً

123
00:10:19,640 --> 00:10:23,230
نعم . هذا صحيح

124
00:10:25,400 --> 00:10:27,920
على أية حال ، لأجتماع العائلات...

125
00:10:27,920 --> 00:10:30,260
يا إلهي ، ليس هناك عجلة

126
00:10:30,260 --> 00:10:34,600
لكن ما زال . فـ سيول هي بالفعل في سن معينة

127
00:10:34,600 --> 00:10:39,220
أنها ليست فقط سيول هي بتلك السن الكبيرة . كلاهما بنفس العمر

128
00:10:39,220 --> 00:10:44,300
ذلك ، سيول هي سمعت أن حفلة المنزل الدافئ لـ جون هي ستعقد في اليوم الأخير من الشهر ، أليس كذلك؟

129
00:10:44,300 --> 00:10:46,590
آه، ذلك

130
00:10:46,590 --> 00:10:49,430
لما سيول هي قد تذهب إلى هناك ؟ هي لن تذهب

131
00:10:49,430 --> 00:10:53,130
أنت... هم طلبوا منها أن تأتي لأنها مثل العائلة

132
00:10:53,130 --> 00:10:56,790
أنها ليست عائلة لذا لا تطلبي منها أن تأتي و تذهب كما يحلو لكِ

133
00:10:57,750 --> 00:11:02,570
لا ، لما تضعهُ كما لو أنني أطلب منها أن تأتي و تذهب كما يحلو لي ؟

134
00:11:03,770 --> 00:11:05,710
لقد أنفصلنا

135
00:11:11,990 --> 00:11:13,880
أنا آسف يا أمي

136
00:11:14,570 --> 00:11:16,800
هذا كلهُ خطئي

137
00:11:27,830 --> 00:11:32,000
إذًا... لقد فعلتَ الصّواب. لم تكن تحبّها كثيرًا، هذا هو السّبب

138
00:11:32,000 --> 00:11:35,830
كنتَ تتجنّب الزواج لستّ سنواتٍ

139
00:11:35,830 --> 00:11:40,110
إذًا سأعيش مع سيول هي في شقة صغيرة ندفع الإيجار وجعلها تعاني؟ لمَ يجب عليها أن تختبر ذلك؟

140
00:11:41,280 --> 00:11:45,110
أنتَ... لم تكن قادرًا على الزواج لأنّ ليس لديكَ بيتًا؟

141
00:11:45,110 --> 00:11:47,560
هي... طلبتْ منزلًا؟

142
00:11:47,560 --> 00:11:49,740
وهل سيول هي هكذا؟

143
00:11:50,840 --> 00:11:57,100
لقد قلتُ لكِ بأنّها إن لم تكن سيول هي، فأنا لن أتزوج. لا بدّ من أنّ أخواتي يحببن الأمر لأنّ ليس لديهم زوجة أخٍ ليهتممن بها

144
00:11:57,100 --> 00:12:03,000
وهل قالتْ سيول هي حقًّا بأنكما يجب أن تنفصلا؟

145
00:12:04,060 --> 00:12:08,730
هذا أفضل لسيول هي، بالرّغم من أنني ربما لن ألتقي بشخصٍ مثل سيول هي أبدًا مجدّدًا

146
00:12:10,040 --> 00:12:15,880
لكن بصراحة، ستُحبّ سيول هي من أيّة عائلة. أنتِ تعرفين ذلك أيضًا

147
00:12:15,880 --> 00:12:19,600
أنتما الإثنان، لماذا انفصلتما؟

148
00:12:19,600 --> 00:12:23,830
لأنني... حثالة

149
00:12:24,590 --> 00:12:26,120
أجل

150
00:12:27,660 --> 00:12:29,600
يا جو مان

151
00:12:36,290 --> 00:12:37,910
أتريدين أن تأتي إلى المنزل معي؟

152
00:12:37,910 --> 00:12:39,600
لا

153
00:12:39,600 --> 00:12:42,420
لقد وضعتُ في الغرفة مكيّفًا للهواء حتّى

154
00:12:42,420 --> 00:12:47,770
أنا بخيرٍ، وهل أنا طفلة لكي أبكي بسبب إنفصال؟

155
00:12:47,770 --> 00:12:52,190
إذًا لهذا السبب لستِ تثرثرين عن "جو مان"

156
00:12:52,190 --> 00:12:55,590
إنّه دائمًا "جو مان خاصّتي" كلّما تفتحين فمكِ

157
00:12:55,590 --> 00:12:58,130
"جو مان خاصّتي يحب مشروب الحبوب المختلطة"

158
00:12:58,130 --> 00:13:03,610
" جو مان خاصّتي يشعر بالحرّ بسرعة". دائمًا "جو مان خاصّتي" و"جو مان خاصّتي" مرارًا وتكرارًا

159
00:13:03,610 --> 00:13:06,050
متى فعلتُ هذا؟

160
00:13:09,430 --> 00:13:13,760
الآن... توقّفي عن قول "جو مان خاصّتي"

161
00:13:13,760 --> 00:13:17,530
وقولي "ماذا أحبّ؟" "وماذا آكل بشكلٍ جيّد؟"

162
00:13:17,530 --> 00:13:21,640
"أنا"، "ماذا عنّي؟" عيشي هكذا

163
00:13:22,520 --> 00:13:25,530
أنتِ سيدة حياتكِ

164
00:13:25,530 --> 00:13:27,530
إذهبي، أسرعي واذهبي

165
00:13:27,530 --> 00:13:29,740
لا تبكي، وكُلي جيّدًا

166
00:13:29,740 --> 00:13:31,830
إذهبي

167
00:13:33,230 --> 00:13:35,140
إتّصلي بي

168
00:13:40,010 --> 00:13:44,400
آه مرحبًا، يا أمّي إنّها المالكة

169
00:13:54,030 --> 00:13:57,460
مرحبًا يا أمي

170
00:14:02,300 --> 00:14:06,100
يا أمّي! هي تحيّيكِ

171
00:14:06,100 --> 00:14:09,750
مرحبًا، كيف حالكِ؟ لا...

172
00:14:09,750 --> 00:14:11,800
مرحبًا

173
00:14:14,140 --> 00:14:18,030
أجل، سُعدتُ برؤيتكِ

174
00:14:32,760 --> 00:14:33,870
أنتَ!

175
00:14:33,870 --> 00:14:36,870
لم تتصرّفين بحذر؟ إنّه كما وكأنّكِ فعلتِ شيئًا

176
00:14:36,870 --> 00:14:39,770
لم نفعل شيئًا لذا لمَ أنتِ هكذا؟

177
00:14:39,770 --> 00:14:41,690
لكن مع ذلك، ماذا إذا رآنا أحدهم؟

178
00:14:41,690 --> 00:14:45,170
ماذا يهمّ إذا رآنا أحدٌ؟ لقد كنّا متحفّظين جدًّا

179
00:14:45,170 --> 00:14:48,340
فقط قولي بأننا ننام معًا مثل الجنود الزّملاء في الثّكنات

180
00:14:48,340 --> 00:14:51,620
وماذا أقول لسيول هي؟ لهذا السبب كان يجدر بكَ إيقاظي!

181
00:14:51,620 --> 00:14:55,190
لا، لقد قلتِ بأنّكِ ستستلقين لبرهةٍ وتذهبين

182
00:14:55,190 --> 00:14:59,020
لقد قلتِ بأنّكِ لا تستطيعين النوم إذا كان هذا ليس فراشكِ

183
00:14:59,020 --> 00:15:01,330
لم أستطع أن انام، أنتَ تعرف ذلك!

184
00:15:03,360 --> 00:15:05,410
فقط إمسحي لعابكِ

185
00:15:06,220 --> 00:15:09,780
أنتِ لستِ حتّى كلبًا، كيف يمكنكِ أن تنامي حيثما تضعين رأسكِ؟

186
00:15:09,780 --> 00:15:13,790
هذا ليس لعابًا، ولمْ أَنَمْ

187
00:15:16,970 --> 00:15:18,580
مرحبًا

188
00:15:18,580 --> 00:15:20,810
مرحبًا

189
00:15:23,170 --> 00:15:27,840
غولدن فوت والوحدة ١٠٢، لمَ أنتما سويّا من الصّباح؟

190
00:15:28,730 --> 00:15:32,740
لمْ تخرجا من الوحدة ١٠٢ سويًّا، أفعلتما ذلك؟

191
00:15:32,740 --> 00:15:34,640
لمْ ألبس قميص الغولدن فوت اليوم

192
00:15:34,640 --> 00:15:35,760
آه أنتِ محقّة

193
00:15:35,760 --> 00:15:38,650
لا تبقيا معًا في هذا الوقت المبكر من الصّباح

194
00:15:40,970 --> 00:15:43,200
هل أنتِ بخيرٍ؟

195
00:15:43,200 --> 00:15:45,840
هل تشعرين بعدم ارتياح في مكانٍ ما؟

196
00:15:48,940 --> 00:15:54,270
لقد فعلتِ عملية الليزك لعينكِ لكن لماذا ذهبتِ دون وصيٍّ؟ ماذا يفعل نام إيل؟

197
00:15:55,000 --> 00:15:57,800
من يجرؤ على أن يحرسني؟

198
00:15:57,800 --> 00:15:59,810
أنا الوصيّة على نفسي

199
00:16:13,770 --> 00:16:16,270
إجلسي هنا

200
00:16:16,270 --> 00:16:18,010
شكرًا

201
00:16:23,300 --> 00:16:28,230
ألمْ تصل كلّ أغراضكِ بعد؟

202
00:16:28,230 --> 00:16:32,570
وما الفائدة من الأغراض؟ أنا أعيش هكذا

203
00:16:32,570 --> 00:16:35,310
تبدين مفرطة جدًّا من الخارج

204
00:16:35,310 --> 00:16:39,130
أليس منزلكِ فارغًا جدًّا؟

205
00:16:40,110 --> 00:16:45,390
المنزل يكون عادةً كما يعيش المالك

206
00:16:49,260 --> 00:16:51,650
هل ستكونين قادرة على طهي شيئًا لنفسكِ؟

207
00:16:51,650 --> 00:16:57,460
لاحقًا سيكون الأمر بخير. سأتألمّ لبعض الوقت فقط كما قالوا

208
00:17:20,040 --> 00:17:23,930
أنا أقول بأنّها تلك المرأة! تلك المرأة من إستديو الصّور الزهريّة!

209
00:17:23,930 --> 00:17:28,500
تلك المرأة تعيش فوق الأطفال!

210
00:17:28,500 --> 00:17:32,770
ماذا؟ هوانغ بوك هي من إستديو الزّهر؟

211
00:17:32,770 --> 00:17:34,030
هل أنتِ أكيدة بأنّها تلك المرأة؟

212
00:17:34,030 --> 00:17:37,570
ولمَ قد لا أعرف ذلك الوجه؟ لن أخطئ الظنّ به مع وجهٍ آخر

213
00:17:37,570 --> 00:17:39,860
أنا أكيدة، أنا أقول لكِ!

214
00:17:43,160 --> 00:17:48,760
عندما ذهبتَ ونمتَ ليلةً عند دونغ مان

215
00:17:48,760 --> 00:17:50,320
هل حقًّا ذهبتَ لترى دونغ مان؟

216
00:17:50,320 --> 00:17:52,780
أسرعي وساعديني لأضع هذا على أسفل رأسي

217
00:17:52,780 --> 00:17:55,970
لقد سألتُ إذا ذهبتَ لترى دونغ مان!

218
00:17:56,780 --> 00:17:59,700
ولماذا تصبغ شعركَ فجأةً؟

219
00:17:59,700 --> 00:18:03,770
ما الّذي تقوليه؟ لقد قلتُ بأن تساعديني بوضع هذا

220
00:18:04,840 --> 00:18:06,970
أنتَ لم ترى أحدًا؟

221
00:18:06,970 --> 00:18:09,780
ومن قد أرى؟

222
00:18:09,780 --> 00:18:12,230
ماذا الآن؟ مع عينيكِ هكذا؟

223
00:18:12,230 --> 00:18:14,140
هوانغ بوك هي

224
00:18:14,140 --> 00:18:16,240
من؟

225
00:18:16,240 --> 00:18:19,940
هوانغ بوك هي من استديو الزّهر، لقد رأيتَها أليس كذلك؟

226
00:18:19,940 --> 00:18:21,840
هوانغ بوك هي؟

227
00:18:22,590 --> 00:18:26,890
لماذا؟ هل اتّصلتْ بمنزلنا؟

228
00:18:26,890 --> 00:18:28,840
هل تبحث عني؟

229
00:18:30,600 --> 00:18:35,770
بالصّدفة، هل كان نام إيل يعيش في سيوسان عندما كان أصغر؟

230
00:18:37,670 --> 00:18:39,300
لمَ؟

231
00:18:42,900 --> 00:18:44,800
ألا يبدو مألوفًا؟

232
00:18:46,110 --> 00:18:50,160
عندما نكون صغارًا، لا يكون لدينا عادةً الكثير من الشّعر لذا كلّنا نبدو متشابهين

233
00:18:50,160 --> 00:18:52,170
هل الأمر كذلك؟

234
00:18:53,310 --> 00:18:57,320
لكن بعدها أظنّ بأنّ هذا الشخص يبدو مألوفًا جدًّا

235
00:18:58,200 --> 00:19:01,810
هذه، أليستْ هذه منذ أن كنتِ يافعة أليس كذلك؟

236
00:19:06,230 --> 00:19:08,140
<i>يا دونغ مان...</i>

237
00:19:22,910 --> 00:19:25,270
أنتما الإثنان...

238
00:19:25,270 --> 00:19:29,150
إغليا بعض المياه لكوبٍ من الرامين قبل أن تنزلا

239
00:19:30,130 --> 00:19:31,740
نعم يا سيدتي

240
00:19:37,900 --> 00:19:41,000
<i>[ تمارين للوقاية من سرطان الثّدي ]</i>

241
00:19:45,850 --> 00:19:49,700
المالكة تبدو مفرطةً جدًّا من الخارج

242
00:19:49,700 --> 00:19:52,900
لكن من الدّاخل، تبدو وكأنّها شخصٌ كبيرٌ يعيش بمفرده

243
00:20:02,140 --> 00:20:04,280
لماذا تنزلان من هناك؟

244
00:20:04,280 --> 00:20:07,540
- المعذرة يا سيد كيم نام إيل<br> - مهلًا، لمَ؟

245
00:20:07,540 --> 00:20:12,070
من فضلكَ إعتني بأمّكَ. في اليوم الّذي تجري أمّكَ عمليّة الليزك...

246
00:20:12,590 --> 00:20:15,000
أليس أكل الدّجاج بمفردكَ كثيرًا؟

247
00:20:15,000 --> 00:20:18,200
ذلك صحيح، يجب أن تعتني بأمكَ

248
00:20:19,630 --> 00:20:23,380
أنا أُدير مطعمًا للدّجاج، لقد أتيتُ بعد العمل في الليل بطوله

249
00:20:23,380 --> 00:20:25,730
آه إذن أنتَ تعمل في مطعم دجاج

250
00:20:25,730 --> 00:20:28,970
لكن لماذا تهتمّان لأمي؟

251
00:20:28,970 --> 00:20:31,010
لماذا تنزلان من هناك؟

252
00:20:31,010 --> 00:20:33,090
لقد منعنا موتها من الإنزلاق والسّقوط

253
00:20:33,090 --> 00:20:34,500
ذ-ذلك يبدو دراميًّا جدًّا

254
00:20:34,500 --> 00:20:37,180
وقد سكبنا المياه في كوب الرامين لها

255
00:20:37,180 --> 00:20:39,680
لا بدّ من أنّكما حقًّا أشخاصًا طيّبين

256
00:20:39,680 --> 00:20:43,570
فضوليين جدًّا ومتعاطفين

257
00:20:43,570 --> 00:20:47,320
أنتَ تقول شكرًا بطريقةٍ قاسية

258
00:20:47,320 --> 00:20:49,710
لنذهب

259
00:20:57,060 --> 00:20:59,090
إنتبهي إنتبهي

260
00:21:00,040 --> 00:21:04,380
<i> [ نام إيل هو في فيلّا ناميل] </i>

261
00:21:05,470 --> 00:21:08,640
مهلًا، هل يتحدّث دائمًا معكِ هذا الشاب وأشياء؟

262
00:21:08,640 --> 00:21:10,200
هل أخبرتِه بأنّ صديقكِ الحميم هو فنّانٌ في الفنون القتاليّة؟

263
00:21:10,200 --> 00:21:13,510
الطّريقة الّتي ينظر بها إليّ هي ملمّحة قليلًا

264
00:21:13,510 --> 00:21:15,270
هل أنتِ أكيدة؟

265
00:21:16,230 --> 00:21:18,210
في المرّة السابقة، فقط من دون أيّ سبب هو...

266
00:21:18,210 --> 00:21:19,910
هل أنتِ أكيدة بأنّه كان ينظر إليكِ؟

267
00:21:19,910 --> 00:21:22,290
هل رآكِ؟ أنتِ؟

268
00:21:22,290 --> 00:21:24,890
آه، أيّها الصّغير-!

269
00:21:30,590 --> 00:21:32,460
نعم ، و لذلك...

270
00:21:32,460 --> 00:21:34,110
<i> لماذا ؟ أنا أقود الآن </i>

271
00:21:34,110 --> 00:21:37,890
لا، الشيء هو ، يقول شخصٌ ما رأوهم

272
00:21:37,890 --> 00:21:40,880
ماذا تقول ؟ من رأى ماذا ؟

273
00:21:40,880 --> 00:21:43,700
أنت تعرف . المكان الذي يعيش فيه الأطفال

274
00:21:43,700 --> 00:21:45,850
يا إلهي . أسرع ، و فقط قُل ذلك !

275
00:21:45,850 --> 00:21:49,630
لماذا أتصلت بي بينما أنا أعمل فقط لإضاعة الوقت على الهاتف ؟

276
00:21:49,630 --> 00:21:51,920
هوانغ بوك هي !

277
00:21:51,920 --> 00:21:55,300
هوانغ بوك هي لأستوديو روز !

278
00:21:57,840 --> 00:21:59,450
نعم ؟

279
00:22:08,720 --> 00:22:11,380
أذاً أنتِ حصلتِ في نهاية المطاف على الليزك ؟

280
00:22:11,380 --> 00:22:15,300
يمكن أن يكون مجرد بدأتِ بأرتداء النظارات

281
00:22:15,300 --> 00:22:18,160
أنا لستُ جميلة في النظارات

282
00:22:19,460 --> 00:22:21,860
أريد أن أكون جميلة جداً حتى اليوم الذي أموت فيه

283
00:22:21,860 --> 00:22:25,130
لا تأكلي أشياء مثل كوب الرامين

284
00:22:29,510 --> 00:22:33,190
و توقفي عن التفكير به طوال الوقت ، أيضاً

285
00:22:33,190 --> 00:22:34,200
ماذا ؟

286
00:22:34,200 --> 00:22:37,980
هذا يجعلني أشعر بخيبة أمل . و هو يجعلني أريد أن أشرد

287
00:22:42,170 --> 00:22:44,450
نام أيل الحقيقي

288
00:22:47,100 --> 00:22:51,740
هو في فيلا نام أيل ، أليس كذلك؟

289
00:23:03,620 --> 00:23:06,320
أجعل رأسك منتصباً

290
00:23:06,320 --> 00:23:10,580
ما هو في بالك لترتكب مثل هذا الخطأ الأساسي ؟

291
00:23:12,330 --> 00:23:14,020
أنا لا أستطيع جعل رأسي منتصباً

292
00:23:14,020 --> 00:23:18,290
ماذا ؟ ماذا تقول، الآن ؟

293
00:23:20,280 --> 00:23:22,910
آه ، عذراً . القهوة تنسكب

294
00:23:22,910 --> 00:23:24,350
آه

295
00:23:25,790 --> 00:23:28,120
أعتذر

296
00:23:28,120 --> 00:23:31,550
<i> شخص واحد فقط ، سيول هي ، غادرت حياتي </i>

297
00:23:32,930 --> 00:23:35,880
<i> و لكن كل شيء بدأ يسوء </i>

298
00:23:37,730 --> 00:23:41,630
أيمكنكِ أختيار لون قاعدة و لون نبرة واحدة ؟

299
00:23:41,630 --> 00:23:46,400
يمكنكِ جعل القاعدة وردية و النبرة...

300
00:23:46,400 --> 00:23:49,090
- أجعلي النبرة سوداء ، من فضلكِ <br> - بالتأكيد

301
00:23:49,090 --> 00:23:53,470
آه أيضاً ، أيمكنكِ وضع الكثير من الأحجار الكريمة على القمة ، أيضاً ؟

302
00:23:53,470 --> 00:23:55,560
أجعليها تتألق بشدة

303
00:23:55,560 --> 00:23:58,800
آه ه ه ، يمكنكِ أختيار البعض أذاً ؟

304
00:23:58,800 --> 00:24:02,580
نقاط السعر مختلفة لكل شيء

305
00:24:02,580 --> 00:24:05,560
فقط أستخدمي الأغلى منها

306
00:24:05,560 --> 00:24:07,040
نعم

307
00:24:08,080 --> 00:24:10,370
آه ، أليس هذا هو أحدث طراز ؟

308
00:24:10,370 --> 00:24:14,080
آه ، نعم . لقد غيرتهُ مؤخراً

309
00:24:14,080 --> 00:24:18,430
لقد غيرت هاتفي ، حتى أتمكن من ملئه بأشياء جديدة

310
00:24:29,990 --> 00:24:32,960
لقد جدولت لك مدرب للقتال المنخفض

311
00:24:32,960 --> 00:24:36,180
لذلك عليك أن تحصل عليه لقتال منخفض ، و أنت لديك فوز مضمون

312
00:24:36,180 --> 00:24:40,770
أنت تعرف على وجه اليقين بأن كو دونغ مان لديه فقط هوانغ جانغ هو للتدرب معه ، أليس كذلك؟

313
00:24:40,770 --> 00:24:44,640
كلاهما مقرهما في التايكواندو . فكيف تعتقد أنهما سيكونان قادرين على التحضير لهذا ؟

314
00:24:44,640 --> 00:24:49,400
هما لن يركزا على المهاجمة المنخفضة . و من المحتمل أن يبقى الزوجان السجال و ينتهيان هناك

315
00:24:49,400 --> 00:24:51,530
حسناً

316
00:24:52,960 --> 00:24:57,250
أعتقد بأنني سأموت

317
00:25:01,320 --> 00:25:04,250
يا مدرب ، ربما أنت ستموت من تعليمي

318
00:25:04,250 --> 00:25:09,390
لا ، لا ، لا . أنا فقط سأحصل على مدرب الذي يتخصص في تعليم كيفية المهاجمة المنخفضة

319
00:25:09,390 --> 00:25:11,600
أنا سأحاول البحث عن شخصٍ بدوامٍ جزئي

320
00:25:11,600 --> 00:25:14,250
لابد أنك تكسب الكثير من بيع سون داي

321
00:25:14,250 --> 00:25:16,790
أنهُ موسم الذروة لـ سون داي

322
00:25:16,790 --> 00:25:19,600
منذ متى سون داي لديها موسم ذروة؟

323
00:25:19,600 --> 00:25:21,620
لا تبحث عن مدربٍ آخر

324
00:25:21,620 --> 00:25:23,290
مهلاً ، توقف عن جعلي أتحدث

325
00:25:23,290 --> 00:25:29,140
أنا ذاهب للنظر في جيو جيتسو و المصارعة ، لذا توقف عن الحديث

326
00:25:29,140 --> 00:25:31,260
و فقط أفعل كما أقول

327
00:25:38,150 --> 00:25:41,990
كيف أتيت إلى هنا ؟ هل أنت هنا لتعلم كيفية أنقاص الوزن...

328
00:25:49,020 --> 00:25:52,420
إذا أشتركت في ثلاثة أشهر ، فيمكننا تقديم خصم...

329
00:25:56,400 --> 00:25:59,740
مهلاً هناك يا بيونغ جو ؟ دعنا نُنهي التمرين هنا لهذا اليوم

330
00:25:59,740 --> 00:26:02,550
لقد عملت بجد !

331
00:26:07,600 --> 00:26:09,560
آه ، أذاً...

332
00:26:10,920 --> 00:26:12,440
هل أنت تضع الأسس لمكائد غير قانونية ؟

333
00:26:12,440 --> 00:26:18,030
حتى لو حاولت سحب بعض المكائد ، فالرئيس الجديد لـ RFC هو من نوع الرجل الملتزم بالكامل بالقواعد

334
00:26:18,030 --> 00:26:21,890
هم يقولون بأنهُ كوري من الخارج ، و لا أستطيع التواصل معه

335
00:26:21,890 --> 00:26:23,520
أذاً...

336
00:26:25,190 --> 00:26:27,730
أجعلهُ حتى يتمكن من التواصل

337
00:26:27,730 --> 00:26:30,120
أجعلهُ يريد التواصل معي

338
00:26:30,120 --> 00:26:33,090
أعطهِ شيئاً كبيراً ، مبلغ كبير

339
00:26:34,760 --> 00:26:37,530
لماذا تصبح أكثر من رجل عصابة ؟

340
00:26:40,820 --> 00:26:45,090
آه ه يا مدرب . لماذا تتفاعل بشكلٍ مفاجئ ؟

341
00:26:45,100 --> 00:26:48,120
الفوز أو الخسارة. فقط أختر واحداً

342
00:26:48,120 --> 00:26:50,950
توقف عن كونك رجل عصابة

343
00:26:50,950 --> 00:26:56,430
إذا أصبح من المعروف أن ذلك الطفل قد كُنت أدربه على مدى السنوات الـ 15 الماضية هو رجل عصابة ، حينها حياتي تصبح مضحكة

344
00:26:58,970 --> 00:27:00,700
يا مدرب

345
00:27:01,530 --> 00:27:05,440
كُن حذراً مما تقوله

346
00:27:06,300 --> 00:27:10,140
على الرغم من أننا في علاقة الأحترام للمعلم و الطالب

347
00:27:10,140 --> 00:27:13,040
فنحن أيضاً في علاقة بين صاحب العمل و الموظف

348
00:27:13,040 --> 00:27:17,510
مهلاً ، أطردني، أيها الوغد !

349
00:27:20,030 --> 00:27:21,620
مهلاً !

350
00:27:23,960 --> 00:27:26,440
مهلاً ، فقط أطرده . أطرده

351
00:27:26,440 --> 00:27:28,210
أنا لم أحب المدرب تشوي

352
00:27:28,210 --> 00:27:29,860
إذا كنت لا تحبه ، فأذاً غادر يا أخي

353
00:27:29,860 --> 00:27:30,890
ماذا ؟

354
00:27:30,890 --> 00:27:34,240
أنت قابل للأستبدال . المدرب تشوي...

355
00:27:36,060 --> 00:27:38,030
ليس قابلاً للأستبدال

356
00:27:38,030 --> 00:27:42,470
آه، يمكنك أن تبحث دائماً في المزيد من المدربين . أنت تجعلني مستاءً

357
00:27:42,470 --> 00:27:46,790
هل تعرف لماذا هوانغ جانغ هو الميدالية الفضية الأولمبية ؟

358
00:27:48,210 --> 00:27:51,220
هذا لأن ذلك الرجل حصل على الذهب

359
00:27:54,570 --> 00:27:58,190
جون... كاريلاس

360
00:28:01,030 --> 00:28:03,140
هل هو أجنبي تعرفه ؟

361
00:28:06,330 --> 00:28:09,030
<i> هذا الوشم هو ختمهم </i>

362
00:28:09,030 --> 00:28:12,900
<i> كاريلاسيس هي الجيل الثالث المرموق لأسرة جيو جيتسو في البرازيل </i>
subtitles ripped and synced by riri13

363
00:28:12,900 --> 00:28:15,330
<i> كان الأبن الثاني لتلك العائلة منافسك </i>

364
00:28:16,090 --> 00:28:23,090
<i> أبن أخيه الذي دربه في المنزل هو جون كاريلاس <br> مقاتل UFC الأسطوري </i>

365
00:28:30,040 --> 00:28:34,460
<i> أنا كارل . خسر أبي كل أموال عائلتنا من القمار </i>

366
00:28:34,460 --> 00:28:39,390
<i> و كُنا بحاجة إلى المال لجراحة زوجتي ، لذلك كانت لدينا معركة محرجة </i>

367
00:28:39,390 --> 00:28:41,910
<i> أنا أشعر بالخجل و الحزن </i>

368
00:28:41,910 --> 00:28:45,210
<i> أنا سأُضحي بـ جسدي لأعادة الدفع لك </i>

369
00:28:45,220 --> 00:28:48,500
<i> أبن أخي هو أفضل مني . حظاً موفقاً </i>

370
00:28:48,500 --> 00:28:53,050
الآن. أسطورة UFC ، جون كاريلاس

371
00:28:53,050 --> 00:28:54,430
هو سيعلمك

372
00:28:54,430 --> 00:28:56,650
أعتقد بأن هذا ما يعنيه

373
00:28:56,650 --> 00:28:59,660
أنها تأشيرة عمل

374
00:28:59,660 --> 00:29:01,820
شهرين

375
00:29:01,820 --> 00:29:04,670
أخي

376
00:29:05,530 --> 00:29:07,860
أنا قد أفوز فقط

377
00:29:08,490 --> 00:29:11,560
- أشكرك ! <br> - أشكرك ! أشكرك !

378
00:29:25,930 --> 00:29:32,760
رائع . الهاتف الوردي ، الأظافر الوردية ، و الشخص الوردي . أنها كلها مجموعة

379
00:29:32,760 --> 00:29:34,510
آه ، نعم

380
00:29:35,790 --> 00:29:39,790
كان لدي عدوى ظفر

381
00:29:39,790 --> 00:29:42,330
بالطبع ، أنا لا أعرف ذلك

382
00:29:42,330 --> 00:29:43,620
نعم

383
00:29:43,620 --> 00:29:46,170
أنهُ جعل أظفري مبعثر قليلاً

384
00:29:46,170 --> 00:29:51,470
و قد كان الأمر محرجاً قليلاً لإظهار يديّ عندما كنت أعمل

385
00:29:51,470 --> 00:29:52,560
آه ، فهمت

386
00:29:52,560 --> 00:29:57,330
نعم ، لذلك أنا لا أذهب في كثير من الأحيان ، و لكن في بعض الأحيان...

387
00:29:59,020 --> 00:30:04,830
أيمكنكِ أن تبقي ذلك سراً ؟

388
00:30:04,830 --> 00:30:08,710
آ ه ه ه . حتى لو أنا لا أقوم بـ وعد الخنصر ، فأنا لن أقول

389
00:30:08,710 --> 00:30:13,100
آ ه ه ه . ولكن من المحرج أن تتركِ يدي معلقة...

390
00:30:14,030 --> 00:30:17,980
أذاً يا متدرب كيم تشان هو

391
00:30:17,980 --> 00:30:22,580
أنا سأبقى أحصل على علاج الأظافر بسبب عدوى ظفرك سراً

392
00:30:22,580 --> 00:30:27,030
آه... العدوى قد تم علاجها

393
00:30:27,030 --> 00:30:27,860
فقط...

394
00:30:28,970 --> 00:30:33,230
أنا أعلم كيف ذلك الشعور بما أن أظافري قصيرة و قبيحة أيضاً

395
00:30:33,230 --> 00:30:37,500
هي ليست كذلك رغم ذلك . فهي جميلة ، مثل يديكِ

396
00:30:37,500 --> 00:30:38,640
ماذا ؟

397
00:30:38,640 --> 00:30:43,140
فقط... كل شيء هو جميل

398
00:30:44,550 --> 00:30:53,030
أنهُ نوع لطيف بأن الشخص الذي هو جميل في جميع الأنحاء يتذكر أسمي و كل شيء

399
00:30:53,030 --> 00:30:56,570
هل أنا جميلة ؟

400
00:30:57,490 --> 00:31:00,210
ألم تعرفي ؟

401
00:31:00,210 --> 00:31:04,310
أنتِ حقاً جميلة رغم ذلك

402
00:31:12,850 --> 00:31:16,730
<i> أذكى طرق التسوق للتسوق المجنون </i>

403
00:31:26,350 --> 00:31:28,500
<i> متى؟ </i>

404
00:31:42,130 --> 00:31:45,280
يا نائب كيم ، أنا آسفة

405
00:31:46,290 --> 00:31:48,280
في ذلك اليوم، بسببي...

406
00:31:48,280 --> 00:31:52,970
يي جين ، هل تريدين أن تتناولي مشروباً معي الليلة ؟

407
00:32:03,570 --> 00:32:06,450
هيا ، أنهض ! هل هذا كل ما لديك ؟

408
00:32:17,740 --> 00:32:21,050
أنتظر... أستفادة ، أستفادة ، أستفادة !

409
00:32:21,050 --> 00:32:22,390
آه أستفادة ، أستفادة ، أستفادة...

410
00:32:22,390 --> 00:32:26,100
لا أستفادة دونغ مان ، لا أستفادة . لا أستفادة عندما تكون معي

411
00:32:26,100 --> 00:32:29,220
جون أستفادة ، جون أستفادة . نعم ، أستفادة لي

412
00:32:29,220 --> 00:32:31,040
نعم ، أستفادة !

413
00:32:31,040 --> 00:32:35,620
توقف ، توقف . يا مدرب ، ساعدني

414
00:32:38,750 --> 00:32:41,170
أنا...

415
00:32:43,470 --> 00:32:47,450
يا مدرب ، جون يستمر فقط حتى لو قُلت أستفادة

416
00:32:47,450 --> 00:32:50,350
أنهُ حقاً يحصل علي . و هو خشن جداً معي

417
00:32:50,350 --> 00:32:53,410
إذا كان ذلك صعباً ، فـ قُل أستفادة باللغة الإنجليزية أو شيء من هذا

418
00:32:53,410 --> 00:32:54,290
ماذا قُلت ؟

419
00:32:54,290 --> 00:32:59,950
أنهُ ليس خطئي إذا كنت لا تعرف اللغة الإنجليزية . أنت فقط عليك أن تذهب لذلك . أنا لا أستطيع مساعدتك

420
00:32:59,950 --> 00:33:04,010
اللعنة ، أنا لا أفهم عندما المدرسة لا تجعل الرياضيين يدرسون من قبل

421
00:33:04,010 --> 00:33:06,600
هذا البلد حقاً عليه تعويضك لذلك

422
00:33:06,600 --> 00:33:12,520
دونغ مان ، أنت ستُتقن ثلاثة تقنيات رئيسية في غضون شهرين

423
00:33:12,520 --> 00:33:17,620
ثلاثة ؟ ثلاثة ؟ حسناً

424
00:33:20,290 --> 00:33:23,320
- أستمتعا بوجبتكما <br> - نعم

425
00:33:27,380 --> 00:33:34,940
على أية حال ، أنا المسؤولة عن أنفصالك ، و أنت أهتززت بسببي

426
00:33:36,350 --> 00:33:42,250
أنهُ سيكون صعباً بالنسبة لك الآن ، و لكن أنا سأنتظر

427
00:33:42,250 --> 00:33:49,550
يي جين ، بعد فترة من الوقت قد أكون قادراً على مقابلة شخصٍ آخر غير سيول هي

428
00:33:49,550 --> 00:33:54,470
و لكن حتى ذلك الحين ، فأنهُ لن يكون أنتِ

429
00:33:54,470 --> 00:33:58,260
ماذا ؟ لماذا ؟

430
00:33:58,260 --> 00:34:02,830
كيف يمكنني أن أخرج معكِ عندما تبقين تذكريني بـ سيول هي؟

431
00:34:02,830 --> 00:34:05,690
ماذا تعني ؟

432
00:34:05,690 --> 00:34:11,240
أنهُ ليس بأنني لم أستطع الخروج معكِ بسبب سيول هي ، أنا فقط لاحظتكِ لأنني رأيت سيول هي فيكِ

433
00:34:11,240 --> 00:34:13,950
أنتِ تشبهين سيول هي الماضية كثيراً

434
00:34:13,950 --> 00:34:19,420
عندما كسرت آلة النسخ ، عندما دخلتِ في مشكلة ، عندما ذهبت في ثمالة ، و عندما تنورتكِ تمزقت...

435
00:34:19,420 --> 00:34:22,550
أنا لم أستطع تجاهلكِ تماماً

436
00:34:23,690 --> 00:34:30,140
<i> لا بد أنني كسرتها مرةً أخرى . لما أتسبب دائماً في حدوث مشكلة ؟ </i>

437
00:34:31,000 --> 00:34:33,230
<i> لما أتسبب دائماً في حدوث مشكلة ؟ </i>

438
00:34:33,230 --> 00:34:36,820
<i> يا نائب كيم ، أنهُ لأنني أبقى أُعجب بك ، و أظل أرغب في الحصول على أهتمامك ! </i>

439
00:34:36,820 --> 00:34:42,870
<i> يا مدير ، أنهُ لأنني أبقى أُعجب بك ، و أظل أرغب في الحصول على أهتمامك ! </i> <br>♫ <i> ربما أنهُ كلهُ حلم </i> ♫

440
00:34:42,870 --> 00:34:45,020
♫ <i> في التفكير بأنني أشعر بالخلط حتى </i> ♫

441
00:34:45,020 --> 00:34:51,160
- أذاً أنت تقول بأنك لم تحبني ؟ <br> ♫ <i> بغض النظر عن كم حاولت مسح ذاكرتك </i> ♫

442
00:34:51,160 --> 00:34:52,150
- أنهُ خطئي <br> ♫ <i> بغض النظر عن كم أحاول مسح ذاكرتك و هز رأسي </i> ♫

443
00:34:52,150 --> 00:34:55,880
♫ <i> بغض النظر عن كم أحاول مسح ذاكرتك و هز رأسي </i> ♫

444
00:34:55,880 --> 00:35:01,470
- لذا يا ى يي جين، لأنني أنفصلت عن سيول هي ، فأنا ليس لدي أي نية لمواعدتكِ <br> ♫ <i> أظل أفكر بك </i> ♫

445
00:35:01,470 --> 00:35:04,560
أردت أن ألتقي بك لأقول هذا

446
00:35:07,090 --> 00:35:11,480
♫ <i> حتى أنني أستطيع أن أبتسم </i> ♫

447
00:35:16,420 --> 00:35:20,680
آه ، مرةً أخرى

448
00:35:31,090 --> 00:35:34,570
يجب ألا تواعد في شاحنة سون داي

449
00:35:41,170 --> 00:35:44,890
الموعد قد تم تعيينهُ بالفعل

450
00:35:45,650 --> 00:35:53,680
أنا سأبلغ الـ 30 العام المقبل ، و أعتقد ربما يجب أن أعيش ما تبقى من الـ 20 من عمري مع العاطفة

451
00:35:55,970 --> 00:36:01,080
فليس هناك ما يضمن بأنني سأقاتل بشكلٍ أفضل في العام المقبل...

452
00:36:04,970 --> 00:36:07,260
<i> دعينا نذهب لذلك </i>

453
00:36:12,350 --> 00:36:13,760
اي را لا تحب ذلك !

454
00:36:13,760 --> 00:36:20,830
أتمنى بأن تّونغ مان لن يتفعل ذلك . العاطفة أو أياً كانت ، و يتوقف عن الهــ**ــــراء

455
00:36:28,650 --> 00:36:32,360
دونغ مان هو مستاء

456
00:36:33,430 --> 00:36:37,830
لأن اي تّا تبقى تقول دونغ مان لا للقتال

457
00:36:37,830 --> 00:36:41,780
أنا حقاً ، حقاً مستاء . مستاء !

458
00:36:41,780 --> 00:36:48,320
<i> دونغ مان مستاء تماماً من حقيقة أن تشوي اي را تيقول لهُ بـ لا للقتال </i>

459
00:36:52,100 --> 00:36:56,060
دونغ مان ، أنا أمسك سكينٌ ، أيها الوغد

460
00:37:06,750 --> 00:37:13,170
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

461
00:37:17,110 --> 00:37:19,690
[ أعلام المقابلة النهائية لـ توظيف مذيع تشيونغ جو KBC المفتوح. مقدمة الطلب تشوي اي را قد أجتازت مقابلة الجولة الثانية . يرجى مراجعة الموقع الإلكتروني للحصول على التفاصيل بشأن المقابلة النهائية ]

462
00:37:19,690 --> 00:37:21,520
ما هو هذا؟

463
00:37:22,580 --> 00:37:28,880
لما هم سمحوا لي بالأجتياز ؟ أنا تسببت بمشهد

464
00:37:34,890 --> 00:37:36,630
اي را !

465
00:37:38,510 --> 00:37:40,520
ما هذا ؟

466
00:37:40,520 --> 00:37:42,880
أعني ، فقط...

467
00:37:42,880 --> 00:37:44,180
سألتك ما هذا ؟

468
00:37:44,180 --> 00:37:50,110
لا ، لقد رأيت هذا العنوان في قائمة عمليات البحث الأخيرة على نظام التنقل الخاص بي

469
00:37:50,110 --> 00:37:55,260
كان ذلك لأن دونغ مان تنافس في 1:20 (عرض مسابقة)، و لكن لم أكُن قادراً على أعطائه شهادة الهدية حينها

470
00:37:55,260 --> 00:38:02,850
لذلك حصلت على عنوانه لأرسال شهادة الهدية له عن طريق البريد . و لذلك كنت سأتحدث إلى دونغ مان

471
00:38:02,850 --> 00:38:07,320
تتحدث حول ماذا ؟ أخبرتك أن دونغ مان لن يقوم بذلك العرض

472
00:38:09,720 --> 00:38:15,090
فقط أقبلي هذا أولاً . توجد فواكه هنا ، و الفراولة . أنتِ تحبين الفراولة

473
00:38:22,850 --> 00:38:26,270
منذ ذلك اليوم ، أنا لا أكل الفراولة

474
00:38:28,200 --> 00:38:32,730
اي را ، أنا لستُ جانغ كيونغ غو من الماضي

475
00:38:32,730 --> 00:38:35,380
السبب بأنني حقاً أفتقدكِ و دونغ مان هو...

476
00:38:35,380 --> 00:38:39,270
أنا لا أصدق بأن الناس يتغيرون

477
00:38:39,270 --> 00:38:41,900
لا تأتي هنا مرةً أخرى

478
00:38:50,160 --> 00:38:53,320
أنهُ مُزعج حقاً

479
00:39:01,600 --> 00:39:04,620
مهلاً ، لندفع للعرض على الهواء

480
00:39:04,620 --> 00:39:08,400
أنا سأتحمل المسؤولية ، لذا فقط أمضي قدماً و قُم بذلك

481
00:39:10,720 --> 00:39:13,360
فقط جرب البكاء ، بجدية

482
00:39:13,360 --> 00:39:18,290
أنا ذاهب للقيام بالسخرية منك حتى أنهُ حان الوقت لأمتحان قبول لكلية لحفيدك الثالث

483
00:39:19,440 --> 00:39:25,150
لماذا ؟ ماذا ؟ لماذا ؟ هل تشعر بأنك ستموت ؟

484
00:39:25,150 --> 00:39:27,270
هل أنت حزين؟

485
00:39:27,270 --> 00:39:35,480
أنت تعرف شيئاً مثل الحجاب الحاجز ، و أنت قيل لك لديك ذلك و لكن لم يكُن لديك أي مشاكل أو أعراض لذلك أنت لا تعرف عن ذلك

486
00:39:35,480 --> 00:39:40,430
لأنهُ فجأة ذهب ، أنا فقط لا يمكنني أن أتنفس و...

487
00:39:40,430 --> 00:39:44,550
ما هو هذا حديث الحجاب الحاجز؟ هل تخرجت من كلية الطب؟

488
00:39:44,550 --> 00:39:48,950
إذا فقدت حجابك الحاجز ، فأنت ستموت . أنهُ شيء مخيف

489
00:39:52,970 --> 00:39:54,250
الحجاب الحاجز...

490
00:39:54,250 --> 00:39:56,500
لماذا تتظاهر بمعرفة ذلك؟

491
00:39:56,500 --> 00:40:01,630
الحجاب الحاجز... أنا أعرف هذا الشعور

492
00:40:01,630 --> 00:40:04,410
هو لا يعرف . أنهُ كان عازباً منذ الولادة

493
00:40:04,970 --> 00:40:08,130
لا يمكن أستخدامه ؟ ماذا ؟ يمكنني أستخدامه أيضاً

494
00:40:08,130 --> 00:40:09,890
لقد أستخدمته من قبل . أنا مجنون كلياً

495
00:40:09,890 --> 00:40:11,630
قصدت عازب منذ...

496
00:40:11,630 --> 00:40:15,010
أنظر، هو ليس لديه فكرة . هو عازب تماماً منذ الولادة

497
00:40:16,180 --> 00:40:20,030
- لنشرب <br> - الى القاع

498
00:40:24,790 --> 00:40:28,330
هو حقاً يحب سون داي

499
00:40:36,750 --> 00:40:40,240
<i> ماذا تفعل الآن ؟ </i>

500
00:40:40,240 --> 00:40:43,730
<i> لأنني جائع... </i>

501
00:40:43,730 --> 00:40:46,920
ألا يمكنكِ أن تكوني أكثر مثل نفسكِ و تكونين جريئة؟

502
00:40:46,920 --> 00:40:50,630
ألا يمكنكِ دعمي بنحوٍ رائع ؟

503
00:40:50,630 --> 00:40:54,090
<i> - ماذا؟ <br> - بدأ أشتراكك الشهري </i>

504
00:40:55,970 --> 00:40:58,530
أنا لم أكُن رائعة أبداً حيال ذلك

505
00:40:58,530 --> 00:41:04,260
عندما أفكر حول حصولك على الضرب من قبل كيم تاك سو، دواخلي تتشوه

506
00:41:04,890 --> 00:41:07,490
ألا يمكنك فقط ألا تفعل ذلك ؟

507
00:41:07,490 --> 00:41:10,400
أنت تعيش جيداً بعد نسيان أمره

508
00:41:10,400 --> 00:41:13,510
لا تقاتل كيم تاك سو

509
00:41:13,510 --> 00:41:16,430
أنهُ لم يترك بالي

510
00:41:17,260 --> 00:41:18,220
ماذا ؟

511
00:41:18,220 --> 00:41:22,460
أنا تظاهرت بأنني نسيت طالما أقوم بالتوصيلات و عملت للقبض على القراد

512
00:41:22,460 --> 00:41:25,280
هناك أوقات عندما سقطت نائماً لأنني كنت متعباً جداً

513
00:41:25,280 --> 00:41:30,130
ظللت أحلم في 3 نوفمبر 2007

514
00:41:30,130 --> 00:41:33,900
أنا دائماً في نفس المنطقة

515
00:41:34,700 --> 00:41:37,730
و أنا دائماً أخسر إلى كيم تاك سو

516
00:41:37,730 --> 00:41:40,600
أنا دائماً على الأرض ، و أنا لا أنهض

517
00:41:41,270 --> 00:41:42,710
مهلاً...

518
00:41:42,710 --> 00:41:45,090
و عندما أستيقظ

519
00:41:45,090 --> 00:41:49,920
أنا أدعي بأنني نسيت و فقط أنهض للذهاب الى العمل

520
00:41:49,920 --> 00:41:54,040
أنا دائماً أسبح حول ذلك بتلك جولة وعاء الأسماك . جولة و جولة مرةً أخرى

521
00:41:55,330 --> 00:42:00,190
مثل شخصٍ ما من دون أي أفكار أنا فقط أواصل للقبض على القراد

522
00:42:00,970 --> 00:42:05,340
لماذا أبسط رجل في العالم يعقد ذلك داخله و يحضن من تلقاء نفسه ؟

523
00:42:05,340 --> 00:42:11,030
لقد أستغرق الأمر مني 10 سنوات للوقوف في الحلبة مرةً أخرى

524
00:42:12,660 --> 00:42:15,510
فقط دعيني أفعل ذلك ، رجاءً ؟

525
00:42:16,880 --> 00:42:19,870
وغد لعين

526
00:42:19,870 --> 00:42:25,330
لماذا كان علي الأنتقال إلى سيو سان عندما كنت في السادسة ؟ كان يجب أن أنتقل إلى دانغ جين

527
00:42:32,840 --> 00:42:36,450
سيول ، إذا كنتِ ترغب في الأستقالة ، فقط أهربي و أخرجي

528
00:42:36,450 --> 00:42:41,810
أخرجي و أتصلي بي . فلا يهم أين أنا في هذه الأرض فأنا سآتي إليكِ في ساعة

529
00:42:41,810 --> 00:42:45,530
سيكون لطيفاً لو كنتِ رجلاً

530
00:42:47,770 --> 00:42:50,560
<i> كّو دونغ مان : تعالي بسرعة </i>

531
00:42:52,350 --> 00:42:58,200
و لكن اي را ، أنتما الأثنين... لا تتواعدان ، حسناً ؟

532
00:42:58,200 --> 00:42:59,030
هاه ؟

533
00:42:59,030 --> 00:43:05,110
كل الرجال والنساء يتغيرون ، لذا لا ينتهي بهم المطاف في علاقة صغيرة

534
00:43:05,110 --> 00:43:10,330
الآن ، بالنسبة لي ، أنتم يا رفاق جميلين حقاً

535
00:43:34,540 --> 00:43:37,350
لا تعبث

536
00:43:43,070 --> 00:43:50,530
أسرعي ، أسرعي ، أسرعي ، أسرعي ، أسرعي ، أسرعي

537
00:43:52,460 --> 00:43:54,570
ماذا عن سيول هي ؟

538
00:43:54,570 --> 00:43:56,800
ذهبت للعمل

539
00:43:56,800 --> 00:43:58,160
هل هي بخير؟

540
00:43:58,160 --> 00:44:00,930
هل ستكون ؟

541
00:44:00,930 --> 00:44:05,490
أشعر بالآسف جداً أتجاه سيول هي بأنني لا أستطيع أن أحضر نفسي لأقول لها بأننا نتواعد

542
00:44:05,490 --> 00:44:09,120
أنا أيضاً لا يمكنني أن أخبر جو مان

543
00:44:12,230 --> 00:44:16,180
و لكن بعد ذلك، ما الذي ستفعله حول جانغ كيونغ غو؟

544
00:44:16,180 --> 00:44:20,540
أنا سأقابلهُ وأخبرهُ بأنني لن أقوم بالعرض

545
00:44:20,540 --> 00:44:23,330
أذاً ماذا عن كيم تاك سو؟

546
00:44:26,150 --> 00:44:29,640
هل طلبت منك أن تقبلني ؟

547
00:44:29,640 --> 00:44:36,200
أنتِ... اليوم... قُلت أنهُ سيكون لديكِ مقابلة . هل تريد حقاً أن تفعلي ذلك؟

548
00:44:36,200 --> 00:44:40,820
لا تغير الموضوع . إذا أنتما تقاتلتما ، فأنا لن أراك بعد الآن

549
00:44:40,820 --> 00:44:44,870
لا تحلم حتى بالتقبيل. أفهمت ؟

550
00:44:47,200 --> 00:44:51,590
أنا لا يمكنني أن أفعل ذلك إلا إذا كنتِ شارعة فيه

551
00:44:58,160 --> 00:45:00,510
أركبي

552
00:45:01,390 --> 00:45:02,360
عذراً ؟

553
00:45:02,360 --> 00:45:04,630
أنا سأخذكِ

554
00:45:05,460 --> 00:45:06,960
أنت لا تعرف حتى أين أنا ذاهبة

555
00:45:06,960 --> 00:45:11,500
أينما أنتِ ذاهبة ، فأنا سأخذكِ

556
00:45:12,270 --> 00:45:14,030
لماذا ؟

557
00:45:14,030 --> 00:45:17,530
أنا مهتم بكِ يا تشوي اي را

558
00:45:17,530 --> 00:45:20,260
أنهُ حقاً مزعج بالنسبة لي

559
00:45:21,600 --> 00:45:24,340
و رائع جداً ، أيضاً

560
00:45:24,340 --> 00:45:26,530
صديقي هو فنان بالدفاع عن النفس

561
00:45:26,530 --> 00:45:27,780
آه

562
00:45:27,780 --> 00:45:30,230
و أنا مريضة نفسياً

563
00:45:31,040 --> 00:45:33,230
آه ، مريضة نفسياً

564
00:45:33,230 --> 00:45:36,860
و أنا لا أحب الرجال الوسيمين و الوقحين

565
00:45:36,860 --> 00:45:38,770
هل أنا وسيم ؟

566
00:45:38,770 --> 00:45:41,800
على أية حال ، أنا لستُ مهتمة بك على الإطلاق

567
00:45:41,800 --> 00:45:44,700
أنتِ لا تعرفين أبداً

568
00:45:45,610 --> 00:45:48,910
قد تضطرين إلى رؤيتي إلى الأبد

569
00:45:48,910 --> 00:45:51,460
هل كنت تشرب بالفعل؟

570
00:45:59,670 --> 00:46:01,680
السيدات و السادة

571
00:46:01,680 --> 00:46:07,280
في غضون بضع دقائق ، من المقرر أن تبدأ بطولة مما لكوريا

572
00:46:07,280 --> 00:46:11,700
نرحب بكم و نشكركم للحضور

573
00:46:11,700 --> 00:46:14,200
بعد المباراة ، اللحظة عندما تكون معظم ضربات القلب

574
00:46:14,200 --> 00:46:17,160
المذيع الذي يقول تلك الكلمات النارية

575
00:46:17,160 --> 00:46:21,230
أعتقد أن هذا الشخص يجب أن يكون القلب الأرق ، أكثر من أي شخصٍ آخر

576
00:46:43,890 --> 00:46:46,700
<i> من الرقيبة بايك : أشيائي ، أرجوك </i>

577
00:46:57,400 --> 00:47:03,400
♫ <i> ربما ، قد يكون حلماً </i> ♫

578
00:47:03,400 --> 00:47:09,270
♫ <i> أنا مشوشة مع مثل هذه الأفكار </i> ♫

579
00:47:10,530 --> 00:47:17,870
♫ <i> أهز رأسي في محاولة لنسيانك </i> ♫

580
00:47:17,870 --> 00:47:23,530
♫ <i> و لكنك تبقى تظهر في رأسي </i> ♫

581
00:47:23,530 --> 00:47:27,300
يقولون رذاذ ملح الخيزران هو جيد حقاً لألتهاب الأنف

582
00:47:27,300 --> 00:47:31,840
هذا لديه ملح الخيزران فقط، أليس كذلك؟

583
00:47:31,840 --> 00:47:34,840
<i> آه ه ه ه ! بجدية </i>

584
00:47:34,840 --> 00:47:36,470
<i> ماذا ؟ ماذا ؟ </i>

585
00:47:36,470 --> 00:47:40,240
هل هو يؤلم؟

586
00:47:40,240 --> 00:47:46,980
♫ <i> أرجوك عانقني بأحكام </i> ♫

587
00:47:46,980 --> 00:47:53,000
♫ <i> حتى أنني قد أبتسم أكثر أشراقاً من أي شخصٍ آخر </i> ♫

588
00:47:59,240 --> 00:48:05,120
♫ <i> ربما هذا هو وهمٌ لدي </i> ♫

589
00:48:05,120 --> 00:48:12,440
♫ <i> أنا مشوشة مع الأفكار العديمة الفائدة </i> ♫

590
00:48:12,440 --> 00:48:19,710
♫ <i> أكثر و أنا فارغة خارج ذلك ، و أكثر وضوحاً صورتك تصبح </i> ♫

591
00:48:19,710 --> 00:48:26,070
♫ <i> صحيح ، أعتقد بأنني أراك فقط </i> ♫

592
00:48:26,070 --> 00:48:32,310
♫ <i> أنا أفتقدك . تماماً مثل حلم أنا لا أريد أن أستيقظ منه </i> ♫

593
00:48:32,310 --> 00:48:37,420
<i> أريد فقط أن أعيش معك هكذا، بالقيام بأشياء بسيطة صغيرة... </i>

594
00:48:37,420 --> 00:48:41,550
<i> صغيرة... </i>

595
00:48:41,550 --> 00:48:44,310
<i> صغيرة... </i>

596
00:48:45,270 --> 00:48:51,070
<i> لما يجب أن تكون السعادة صغيرة و رخيصة ؟ </i>

597
00:48:51,070 --> 00:48:56,070
♫ <i> أنا دائماً أفكر بشأنك </i> ♫

598
00:48:56,070 --> 00:49:03,080
♫ <i> أنت الشخص الوحيد في بالي </i> ♫

599
00:49:06,220 --> 00:49:12,150
♫ <i> أنا أفتقدك . مثل الوهم الذي لا يتغير </i> ♫

600
00:49:12,150 --> 00:49:17,900
<i> السعادة الصغيرة التي تحدثت سيول هي عنها... هذا نوع التضحية... </i>

601
00:49:17,900 --> 00:49:25,280
<i> في النهاية ، أنها لم تكُن صغيرة . أنها ملئت المنزل </i>

602
00:49:25,280 --> 00:49:32,370
♫ <i> حتى يمكنني أن أشعر دائماً بك </i> ♫

603
00:49:32,370 --> 00:49:38,560
♫ <i> أمسك يدي </i> ♫

604
00:49:41,640 --> 00:49:43,110
ما هذا ؟

605
00:49:43,110 --> 00:49:44,350
ما ؟

606
00:49:44,350 --> 00:49:48,020
كُنا نعيش معاً لفترة طويلة ، و لكن هذه هي كل مقتنياتكِ ؟

607
00:49:48,020 --> 00:49:50,930
جميع الملابس هي قمصاني و لديكِ صناديقي للحلاقة مخزنة !

608
00:49:50,930 --> 00:49:55,190
لماذا كل مستحضرات تجميلكِ مجرد عينات فقط ؟!

609
00:49:55,190 --> 00:49:57,790
أنا أكره كيف كنتِ هكذا !

610
00:49:57,790 --> 00:50:01,820
كلما كنتِ هكذا ، كلما أريد أن أكون رئيساً ، و العمل بنفسي حتى الموت

611
00:50:01,820 --> 00:50:04,420
و العمل بجد أكثر حتى أنكِ لن تتصرفي فقيرة هكذا

612
00:50:04,420 --> 00:50:06,890
هل سبق لي أن آملت حتى لتلك الأشياء؟

613
00:50:06,890 --> 00:50:10,040
- هل قُلت بأنهُ كان مهماً ؟ <br> - أنها ليست مهمة بالنسبة لكِ و لكنها كذلك بالنسبة لي !

614
00:50:10,040 --> 00:50:13,510
نعم ! أنا متأكدة من ذلك

615
00:50:15,580 --> 00:50:19,540
زملائكِ المدونين جميعاً يعيشون في منازل لطيفة مع مصارف مطبخ لطيفة

616
00:50:19,540 --> 00:50:24,410
يخبزون الكعك في فرن جيد و يتركون تعليقات على كم أن المنزل هو جميل جداً

617
00:50:24,410 --> 00:50:27,770
أذاً هل سبق لي أن قُلت بأنني كنت غيورة ؟

618
00:50:27,770 --> 00:50:30,170
أنا فقط أكره ذلك !

619
00:50:30,170 --> 00:50:33,180
تيوك بوكي لـ جدة سوق جيونغ دونغ (كعكة الأرز الحار) و مأكولات غو ريونغ بو المملحة البحرية . لقد أكتشفتها جميعها

620
00:50:33,180 --> 00:50:36,950
لقد حاولت بجد للحصول على الحوافز و وضعت كل شيء على المحك لتقييم الأداء

621
00:50:36,950 --> 00:50:41,340
بالنسبة لك، لابد أن أكون مجرد عبء

622
00:50:41,340 --> 00:50:45,270
هل لهذا السبب دفعت لأيقاف الزواج لمدة ست سنوات؟

623
00:50:45,270 --> 00:50:51,610
سيول، هل أحملكِ إلى شقة أستوديو للعيش ؟

624
00:50:55,250 --> 00:51:01,590
سيول هي، حتى لو لم أستطع أن أعطيكِ حياة فاخرة

625
00:51:02,490 --> 00:51:05,580
فأردت أن أعطيكِ على الأقل المتوسط

626
00:51:06,990 --> 00:51:14,350
أنهُ يؤذي كبريائي كثيراً ، لذلك لم أكُن أريد الحصول على تفاصيل مثيرة للشفقة

627
00:51:16,070 --> 00:51:18,600
أردت فقط أن يكون عقد الإيجار صغير لتبدأي معه

628
00:51:18,600 --> 00:51:26,070
ولكن بعد ذلك... على الرغم من أنني عملت لمدة 6 سنوات، هذا المتوسط...

629
00:51:30,470 --> 00:51:33,160
هذا المعدل هو صعب

630
00:52:28,330 --> 00:52:30,470
هل ذلك أنت يا نام ايل ؟

631
00:52:34,750 --> 00:52:37,430
- هنا تفضلي <br> - شكراً لك

632
00:52:38,140 --> 00:52:38,860
شكراً لك

633
00:52:38,860 --> 00:52:41,010
سيكون ذلك صحيحاً

634
00:52:42,700 --> 00:52:46,460
لماذا لا تحصل دائماً على الوعاء من المنزل بالأعلى ؟

635
00:52:46,460 --> 00:52:48,380
أنا لدي دائماً

636
00:52:48,380 --> 00:52:49,550
ماذا ؟

637
00:52:49,550 --> 00:52:52,630
أنهم يطلبون واحد جديد كل يوم

638
00:52:52,630 --> 00:52:54,990
لماذا تسألين عن تلك الأشياء ؟

639
00:52:57,560 --> 00:53:03,310
إذا كنتم تعرفونهم ، سيكون من الأفضل إذا كنتم تطلبون معاً . فـ هم يطلبون دائماً وعاءٌ واحد فقط

640
00:53:03,310 --> 00:53:06,380
هل رأيت ما يبدوون عليه ؟

641
00:53:06,380 --> 00:53:09,900
أنهم دائماً من خلال التطبيق و يطلبون الطعام ليتم تركه خارجاً

642
00:53:09,900 --> 00:53:13,210
لكنهم لم يطلبوا في الأيام القليلة الماضية

643
00:53:13,920 --> 00:53:15,830
لندخل

644
00:53:17,920 --> 00:53:20,550
- أستمتعا ! <br> - أشكرك!

645
00:53:25,290 --> 00:53:27,470
أ .. أخي

646
00:53:35,630 --> 00:53:38,250
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

647
00:53:38,250 --> 00:53:42,520
لقد قلُتِ بأنكِ لن تعودي أبداً . فما الذي كنتِ تفكرين به بحق السماء ؟

648
00:53:42,520 --> 00:53:45,730
أنا أقسمت بأنني لن أعود أبداً

649
00:53:46,470 --> 00:53:50,680
ألا يمكنك أن ترى كم أنا يائسة ؟

650
00:54:04,810 --> 00:54:09,130
اليوم، أرسلت تشيونغ جو KBC لي رسالة قائلة أن آتي إلى الجولة النهائية من المقابلات

651
00:54:09,130 --> 00:54:13,650
و RFC أيضاً أتصلت بي للذهاب الى الجولة النهائية من المقابلات

652
00:54:13,650 --> 00:54:16,450
أذاً ربما علي طلب زجاجة من خمور باي غان

653
00:54:16,450 --> 00:54:20,260
و لكن بعد ذلك ، كلاهما على يوم الجمعة

654
00:54:21,110 --> 00:54:22,660
ما الذي ستفعلينه ؟

655
00:54:22,660 --> 00:54:27,350
أنا لا أعرف . أنا سأفكر حيال ذلك

656
00:54:30,490 --> 00:54:32,060
هل أنتِ ذاهبة لأعطاء البعض لـ سيول هي؟

657
00:54:32,060 --> 00:54:33,870
سيول هي لا يبدو بخير

658
00:54:33,870 --> 00:54:37,840
- أذاً جو مان ؟ <br> - لما قد أعطي هذا له ؟

659
00:54:37,840 --> 00:54:40,080
أذاً ، لا تُخبريني...

660
00:54:42,740 --> 00:54:45,880
نعم، إلى سيدة الطابق العلوي

661
00:54:50,260 --> 00:54:52,370
أ .. أخي

662
00:55:06,090 --> 00:55:08,970
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

663
00:55:08,970 --> 00:55:11,760
ما الذي أحضرك الى هنا ؟

664
00:55:23,850 --> 00:55:25,590
من أنت ؟

665
00:55:25,590 --> 00:55:27,760
سيدتي !

666
00:55:33,150 --> 00:55:35,530
ربما هي ليست بالمنزل

667
00:55:36,690 --> 00:55:40,140
هل نحن بحاجة إلى التصرف كأن لا أحد بالمنزل ؟

668
00:55:40,140 --> 00:55:42,000
لا

669
00:55:43,270 --> 00:55:46,650
أنها هنا ، الأضواء أنطفأت للتو

670
00:55:46,650 --> 00:55:48,460
أنتِ مُحقة

671
00:55:49,620 --> 00:55:51,780
علي فعل ذلك !

672
00:55:59,900 --> 00:56:02,740
هل جرس الباب مكسور ؟

673
00:56:02,740 --> 00:56:06,820
سيدتي ! توصيل !

674
00:56:10,450 --> 00:56:13,420
لماذا ؟ ما هذا ؟

675
00:56:13,420 --> 00:56:14,970
دعينا نأخذ هذا للداخل

676
00:56:14,970 --> 00:56:17,750
- لا ! <br> - أعذريني

677
00:56:17,750 --> 00:56:20,380
ما هو الخطب معكم يا رفاق !

678
00:56:20,380 --> 00:56:24,150
أنهُ ليس من الجيد أن تطلبي فقط وعاء واحد من المعكرونة بالفاصوليا السوداء

679
00:56:24,150 --> 00:56:27,050
- من قال بأنني سأكل ذلك ؟ <br> - هل تغمزين أم تسكبين الصلصة؟

680
00:56:27,050 --> 00:56:27,950
أسكبها

681
00:56:27,950 --> 00:56:29,990
فهمت

682
00:56:33,870 --> 00:56:37,480
لكن هل يوجد أي شخصٍ آخر هنا؟

683
00:56:37,480 --> 00:56:40,900
ما الذي تتحدث عنه ؟

684
00:56:40,900 --> 00:56:43,420
أليس نام ايل بالمنزل ؟

685
00:56:43,420 --> 00:56:47,480
نام ايل ؟ نعم . هل ذلك نام ايل ؟

686
00:56:55,210 --> 00:56:58,850
ماذا يحدث ؟ لما هما هنا ؟

687
00:57:06,470 --> 00:57:08,090
لماذا ؟

688
00:57:08,090 --> 00:57:12,130
يبدو كأن شخصاً آخر هنا

689
00:57:13,860 --> 00:57:18,880
من حيث المبدأ ، لما يجب أن أختبئ هنا معك ؟

690
00:57:18,880 --> 00:57:21,820
أنهُ يؤذي كبريائي

691
00:57:21,820 --> 00:57:25,630
أنا أشعر بنفس الطريقة

692
00:57:25,630 --> 00:57:28,440
لا... يجب أن تذهبا

693
00:57:28,440 --> 00:57:30,370
فقط أبقي هنا

694
00:57:32,580 --> 00:57:36,170
الأسبوع الماضي ، سرق الحي المجاور أيضاً

695
00:57:38,610 --> 00:57:46,720
♫ <i> آه ، أنتِ عطلة . مثل عطلة </i> ♫

696
00:57:47,630 --> 00:57:51,640
♫ <i> آه ، أنتِ عطلة </i> ♫

697
00:57:52,610 --> 00:57:55,990
♫ <i> مثل عطلة </i> ♫

698
00:57:55,990 --> 00:58:00,490
♫ <i> أنهُ شيء جدير بالأهتمام </i> ♫

699
00:58:00,490 --> 00:58:05,010
أسحب أصابع قدميك للداخل

700
00:58:05,010 --> 00:58:09,060
♫ <i> إذا لا فحينها أنتِ ترمين ​​الحجارة </i> ♫

701
00:58:09,060 --> 00:58:14,170
♫ <i> ترمين ​​الحجارة ، ترمين ​​الحجارة </i> ♫

702
00:58:19,800 --> 00:58:26,770
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

703
00:58:31,770 --> 00:58:36,380
♬ <i> أنهُ غامض كل ما أريد القيام به </i> ♬

704
00:58:36,380 --> 00:58:40,190
♬<i> كل ما أريد القيام به . هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i>♬

705
00:58:40,190 --> 00:58:44,470
لديكِ حقاً غريزة البقاء على قيد الحياة قوية

706
00:58:44,470 --> 00:58:51,270
♬<i> مشاعركِ المترددة ، مشاعركِ الغامضة <br> هذه العلاقة الغامضة بيننا ، أخبريني الآن ، أخبريني الآن </i>♬

707
00:58:51,270 --> 00:58:53,960
إذا كانت فقط ستنام فيجب أن تذهب للنوم في منزلها

708
00:58:53,960 --> 00:58:57,530
هل تحاول تعذيب شخصٍ ما أم ماذا؟

709
00:58:57,530 --> 00:59:01,060
إي فتاة التي تنام كلما رأسها يستند على شيء؟

710
00:59:01,060 --> 00:59:05,290
♬<i> تجعليني أشعر بعدم الأرتياح </i>♬

711
00:59:05,290 --> 00:59:10,680
♬ <i> و لكن بعد ذلك يمكنكِ تخفيف وحدتي بعيداً </i> ♬

712
00:59:10,680 --> 00:59:16,170
♬<i> شيئاً فشيئاً </i>♬

713
00:59:16,170 --> 00:59:18,950
♬<i> التظاهر بأن نكون أصدقاء ثم نحن لسنا كذلك </i>♬

714
00:59:18,950 --> 00:59:22,820
<i> ألستِ ستعودين للمنزل ؟ لماذا تستمرين بالنوم ؟ </i>

715
00:59:22,820 --> 00:59:26,230
<i> أنتِ سيتم عضكِ من قبل البعوض ! </i>

716
00:59:26,230 --> 00:59:30,890
♬ <i> تماماً مثل الآيس كريم ، شو دو دو دو </i> ♬

717
00:59:30,890 --> 00:59:36,050
♬<i> أنتُ تُذيبين قلبي بعيداً </i>♬

718
00:59:36,050 --> 00:59:42,630
♬ <i> أنهُ غامض </i> ♬ <br>♬ <i> كل ما أريد القيام به ، كل ما أريد القيام به </i> ♬

719
00:59:42,630 --> 00:59:45,390
♬ <i> هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i> ♬

720
00:59:45,390 --> 00:59:50,630
♬<i> ما الذي تنظرين فيه حتى ؟ هل تعرفينني حتى ؟ </i>♬

721
00:59:50,630 --> 00:59:57,190
♬ <i> هذه العلاقة الغامضة بيننا </i> ♬ <br> ♬<i> أخبريني الآن ، أخبريني الآن </i>♬

722
01:00:00,390 --> 01:00:04,650
♬ <i> أستمعي ، إلى ضربات قلبي </i> ♬

723
01:00:04,650 --> 01:00:08,970
♬<i> أستديري ، هل ترينني أرتجف على مرأى منكِ </i>♬

724
01:00:09,000 --> 01:00:12,000
♬<i> بطريقة ملتوية </i>♬

