﻿1
00:00:00,210 --> 00:00:04,190
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

2
00:00:08,150 --> 00:00:10,900
<i> أصل الأربعة الرائعين : 1996 </i>

3
00:00:21,520 --> 00:00:23,610
<i> أنهُ مُخيف للركوب لوحدي </i>

4
00:00:23,610 --> 00:00:28,430
<i> أذاً هل أركب لوحدي ؟ أنا... </i>

5
00:00:28,430 --> 00:00:30,540
<i> أنا فتاة </i>

6
00:00:30,540 --> 00:00:32,230
<i> هل هناك شخص بعد الذي سيركب؟ </i>

7
00:00:32,230 --> 00:00:34,620
<i> هنا </i>

8
00:00:39,300 --> 00:00:42,550
<i> جو مان ! أنظر هنا ! أنا سألتقط صورة ! </i>

9
00:00:42,550 --> 00:00:45,390
<i> واحد ، أثنان ، ثلاثة ! </i>

10
00:00:49,120 --> 00:00:50,530
<i> - الحلـقــــ الأخـــيرة ــــة - </i>

11
00:00:57,790 --> 00:01:02,770
توقفي عن وضعه بالداخل . إذا كنتِ تملئين ذلك فلن تصنعي أي ربح

12
00:01:05,330 --> 00:01:10,960
أرجوك أرسل "شكراً لكم على أستخراج البرقوق " رسالة نصية إلى المعرف " زوجة للشارب الثقيل "

13
00:01:14,860 --> 00:01:19,360
و لكن بعد ذلك سيول ، أنتِ لا تشربين حتى أذاً كيف أنتِ خرجتِ مع الفكرة لصنعه؟

14
00:01:19,360 --> 00:01:24,450
أبي، أنتِ، دونغ مان و جو مان. جميع من أحبهم هم شاربين ثقيلين

15
00:01:24,450 --> 00:01:27,750
ولكن بعد ذلك أنتم يا رفاق سعداء عند الشرب

16
00:01:27,750 --> 00:01:31,240
حسناً... نحن كُنا سعداء بسبب نبيذ برقوقكِ

17
00:01:31,240 --> 00:01:35,720
و لكن بعد ذلك ، كل شيء هو على ما يرام...

18
00:01:35,720 --> 00:01:41,430
أربعتنا نشرب في حانة نام ايل و نتناول وجبة الإفطار معاً ، أنا أفتقدت لتلك الأيام

19
00:01:41,430 --> 00:01:43,760
لقد حان الوقت لنا لأعادة الشحن

20
00:01:43,760 --> 00:01:48,250
أفتقاد بمؤخرتي ! طلقة واحدة لنفسه في القدم

21
00:01:48,250 --> 00:01:51,930
و واحدة رجل وعاء طعامه للقتال

22
00:01:52,920 --> 00:01:55,870
ذلك اللعين كيم جو مان !

23
00:01:59,760 --> 00:02:03,930
مهلاً ، أيها الحجاب الحاجز . ما الأمر مع المجيء و الأكل...

24
00:02:05,000 --> 00:02:09,210
ماذا تفعل ؟ يبدو أنك أنيق جداً و سليم . هذا غريب

25
00:02:09,210 --> 00:02:14,870
أنا ذاهب لبدء تعبئة الغداء لشخصٍ ما . أنت لم تأكل بعد . أجلس و كُل نهايات لفة الأعشاب البحرية

26
00:02:22,260 --> 00:02:26,610
لقد كنت أكل ما أعدتهُ سيول كل يوم و أدركت بأنني لم أفعل أي شيءٍ لأجلها

27
00:02:26,610 --> 00:02:29,960
هذا الحجاب الحاجز حصل على تصرف متماسك

28
00:02:29,960 --> 00:02:34,820
أذاً من الآن فصاعداً ، أنا سأطبخ الإفطار . للعشاء، أنا سأنقل وجبات الطعام من المطاعم الشهيرة في جميع أنحاء البلاد

29
00:02:34,820 --> 00:02:37,700
لكن لا تبالغ بذلك

30
00:02:37,700 --> 00:02:39,560
لماذا ؟

31
00:02:39,560 --> 00:02:44,930
ذلك... في المقارنة ، أنت تضعني في بقعة محرجة

32
00:02:44,930 --> 00:02:49,050
ولكن هل حقاً أنت تواعد اي را ؟ ربما كنت الشخص الوحيد الذي تواعده

33
00:02:49,050 --> 00:02:51,210
هل تريد مني أن أضرب حجابك الحاجز على معدة فارغة ؟

34
00:02:51,210 --> 00:02:55,420
أنا حقاً لم ألاحظ ذلك ما هو ذلك حول الأنفصال بالفعل؟

35
00:03:04,750 --> 00:03:08,680
يبدو أن مستخلص البرقوق يُباع بشكلٍ جيد

36
00:03:08,680 --> 00:03:12,280
أنا لن أكله . فلا تفعل هذه الأشياء

37
00:03:14,760 --> 00:03:18,190
- اي را، هذا ليس... <br> - أنها مشكلتنا

38
00:03:18,190 --> 00:03:24,750
أنهُ لنا. هذا هو لصندوق الغداء الذي أعددت لـ عزيزتي سيول هي

39
00:03:24,750 --> 00:03:27,210
اللعنة

40
00:03:29,410 --> 00:03:31,860
أنت قمت بتعبئة هذا ؟

41
00:03:31,860 --> 00:03:34,030
نعم

42
00:03:34,030 --> 00:03:37,360
و سيول ، أيمكنكِ أن تأتي للحظة ؟

43
00:04:02,670 --> 00:04:04,310
أتريدين لمرافقة ؟

44
00:04:05,600 --> 00:04:07,740
ما هذه ؟

45
00:04:07,740 --> 00:04:12,830
لقد تم نقل نائب رئيس الفريق الثاني تشوي إلى الخارج ، لذلك أشتريتها أنها رخيص

46
00:04:12,830 --> 00:04:16,780
لكن نائب الرئيس تشوي هو رجل ، أذاً لما الدواخل جميعها وردية ؟

47
00:04:16,780 --> 00:04:18,510
أنا حولتها

48
00:04:18,510 --> 00:04:21,040
للمرافقة معي؟

49
00:04:21,040 --> 00:04:24,410
- في بلد لا ينتج النفط... <br> - أنا لن أذهب

50
00:04:27,250 --> 00:04:29,850
أنا لا ينبغي لي أن أُثير أمر النفط

51
00:04:53,850 --> 00:04:55,600
أخرج

52
00:05:11,110 --> 00:05:13,820
سيول ، أنتِ تعرفين كيفية القيادة

53
00:05:13,820 --> 00:05:17,290
سيارة قدم الخنزير . متجرنا يقوم بالتسليم بالسيارة

54
00:05:18,170 --> 00:05:21,720
عزيزتي سيول هي قد أصبحت رائعة جداً بعد ممارسة الأعمال التجارية

55
00:05:21,720 --> 00:05:23,740
أنا لستُ عزيزتك سيول هي

56
00:05:28,560 --> 00:05:34,190
خذ العصيدة من الفريزر و كُلها . فأنت تحتاج إلى تذويبها و تسخينها قبل تناولها

57
00:05:39,110 --> 00:05:43,110
هل أنتِ بهذه الروعة ؟ بعد أسبوعين من الأنفصال يمكنكِ التحدث معي؟

58
00:05:43,110 --> 00:05:44,480
من قال ؟

59
00:05:44,480 --> 00:05:50,240
أنا لستُ رائع . عندما أراكِ ، سواء كان ذلك قبل أسبوعين أو الآن ، فهو نفس الشيء

60
00:05:50,240 --> 00:05:55,140
عندما أراكِ أريد أن أمسك يدكِ و أجلبكِ للمنزل

61
00:05:56,110 --> 00:05:58,200
و لكن أخبرتني بأننا يجب أن ننفصل

62
00:05:58,200 --> 00:06:00,710
ألا أستطيع حتى أخبرك بأن تأكل ما هو في الثلاجة؟

63
00:06:00,710 --> 00:06:05,960
نعم، لا تفعلي . إذا كنتِ لا تزالين أمامي و تتحدثين معي

64
00:06:05,960 --> 00:06:09,520
فلن أكون قادراً على أيقاف نفسي

65
00:06:10,750 --> 00:06:14,620
حتى لو كنتِ سوف لن تعودين إلي مرةً أخرى ، فلا تتحدثي معي

66
00:06:19,410 --> 00:06:23,410
ذلك الوغد . حتى بعد الأنفصال ، ما الأمع مع الحديث الصريح؟

67
00:06:30,030 --> 00:06:34,920
آه يا إلهي . ماذا ؟ لماذا ؟ بحق السماء ؟

68
00:06:34,920 --> 00:06:37,660
لماذا لم تُعيدي وعائي ؟

69
00:06:37,660 --> 00:06:41,160
هل أتيتِ بسبب الوعاء ؟ لماذا تأتي دائماً ؟

70
00:06:41,160 --> 00:06:44,680
هذا هو الوعاء الكبير الوحيد في منزلنا

71
00:06:44,680 --> 00:06:50,560
أنتظري . هل تخبرينني أن أكل هذا ؟ ما هو التدخل هذا؟

72
00:06:52,270 --> 00:06:57,000
و لكن بعد ذلك يا سيدتي ، هل لديكِ السرطان بالصدفة ؟

73
00:06:57,000 --> 00:07:00,600
لماذا تسألين بصراحة هكذا ؟

74
00:07:00,600 --> 00:07:03,960
أنهُ لن يكون بعض سرطان النهائي الذي لا يناسبكِ ، أليس كذلك؟

75
00:07:03,960 --> 00:07:07,550
المرحلة الثانية من سرطان الثدي ، تطهير . أنهُ شُفي تماماً

76
00:07:07,550 --> 00:07:09,520
حسناً ، ذلك رائع

77
00:07:09,520 --> 00:07:11,720
أشكركِ

78
00:07:14,380 --> 00:07:16,610
ألن تنزلي ؟

79
00:07:16,610 --> 00:07:20,050
أنا سأتبرد في تكييف الهواء ، ثم أنزل

80
00:07:20,050 --> 00:07:23,350
هل هذا مصرفٌ ما ؟

81
00:07:37,150 --> 00:07:39,210
<i> أنتِ في المنزل </i>

82
00:07:41,940 --> 00:07:45,730
<i> ماذا ؟ لما أنتِ ترمين ​​تلك الحقيبة ؟ </i>

83
00:07:45,730 --> 00:07:48,800
<i> أنا غاضبة جداً لأنني لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة بعد الآن </i>

84
00:07:48,800 --> 00:07:51,170
<i> هل الأطفال لن يجعلونكِ ممثلة الصف ؟ </i>

85
00:07:51,170 --> 00:07:52,850
<i> إي نوع من الواجب المنزلي </i>

86
00:07:52,850 --> 00:07:57,950
<i> هو رسم دائماً أمك ، كتابة رسالة لأمك ، مساعدة أمك ؟ </i>

87
00:07:57,950 --> 00:08:02,000
<i> إذا كان هذا هو الحال ، لما ليس فقط الأطفال مع الأمهات يذهبون إلى المدرسة ؟ </i>

88
00:08:02,000 --> 00:08:04,270
<i> لما أنا الشخص الوحيد التي ليس لديها أم ؟ </i>

89
00:08:04,270 --> 00:08:09,290
<i> سيول هي لديها واحدة ، حتى دونغ مان لديه واحدة . لماذا أنا الشخص الوحيد التي ليس لديها واحدة ؟ </i>

90
00:08:10,590 --> 00:08:13,120
<i> من ناحية أخرى ، أنتِ هي الأفضل بين ثلاثتكم </i>

91
00:08:13,120 --> 00:08:17,300
<i> أنا لا أريد أن أكون الأفضل . أجلب أمي هنا </i>

92
00:08:20,550 --> 00:08:23,320
<i> هل هي ماتت حقاً ؟ </i>

93
00:08:23,320 --> 00:08:28,190
<i> هي أصبحت ملاك في السماء الذي يحميكِ </i>

94
00:08:28,190 --> 00:08:30,560
<i> و جعلتكِ الأفضل في الحي </i>

95
00:08:30,560 --> 00:08:34,430
<i> صديقة جدتي الجدة للعب الورق قالت </i>

96
00:08:34,430 --> 00:08:37,120
<i> أمي تم طردها </i>

97
00:08:37,120 --> 00:08:39,500
<i> تلك الجدة قد خرفت </i>

98
00:08:39,500 --> 00:08:44,150
<i> هل أنت متأكد بأنها في السماء؟ </i>

99
00:08:44,150 --> 00:08:47,050
<i> لماذا ؟ هل أنتِ حزينة ؟ </i>

100
00:08:47,050 --> 00:08:51,650
<i> أنا لا أعرف . علي أن أرى وجهها لأشعر بذلك </i>

101
00:08:57,130 --> 00:09:00,630
<i> لذا أرمي هذا خارجاً </i>

102
00:09:00,630 --> 00:09:03,260
<i> ما هذه ؟ </i>

103
00:09:03,260 --> 00:09:08,270
<i> جميع الأطفال الآخرين صنعوها ، و لذلك أنا فعلت أيضاً </i>

104
00:09:14,180 --> 00:09:17,610
<i> أمي ، عيد ميلادٍ مجيد ! </i>

105
00:09:19,890 --> 00:09:26,660
<i> أنا فقط فكرت ربما... بايك غو (الكلب) غادر و عاد بعد فترةٍ طويلة </i>

106
00:09:26,660 --> 00:09:29,910
<i> فكرت ربما أمي كانت نفس الشيء </i>

107
00:09:31,470 --> 00:09:33,280
<i> اي را </i>

108
00:09:35,510 --> 00:09:40,340
<i> أيجب على أبيكِ... صنع بعض الكوكيز بالسكر لكِ ؟ </i>

109
00:09:41,460 --> 00:09:44,150
<i> أصنع حوالي أثنين </i>

110
00:09:46,050 --> 00:09:49,670
<i> جيد . لنتشاركها معاً </i>

111
00:10:09,460 --> 00:10:11,550
<i>أحبكِ أحبكِ</i>

112
00:10:11,550 --> 00:10:14,430
<i>إي را تحبّ أمها</i>

113
00:10:24,360 --> 00:10:26,840
من أنتِ يا سيدة؟

114
00:10:32,820 --> 00:10:34,950
هذه الصور...

115
00:10:36,530 --> 00:10:38,630
إنّها أنا، صحيح؟

116
00:10:51,540 --> 00:10:56,420
سأشرح كل شيءٍ. لمَ كان ذلك الشيء الوحيد الّذي استطعتُ فعله...

117
00:10:56,420 --> 00:10:59,070
إنّه غريب

118
00:10:59,690 --> 00:11:02,810
لكان من الأفضل لو توفيّتِ، عندها كنتُ فهمتُ

119
00:11:02,810 --> 00:11:04,860
يا سيدتي...

120
00:11:06,050 --> 00:11:09,470
كنتِ تعيشين بشكلٍ جيد وتكبرين بكرامة

121
00:11:10,290 --> 00:11:12,480
لمَ؟

122
00:11:12,480 --> 00:11:16,260
لا يا إي را

123
00:11:16,260 --> 00:11:20,750
أنا... أنا لم أتخلى عنكِ. هذه حقًا حقًا ليست هي الحالة

124
00:11:20,750 --> 00:11:24,500
لقد راقبتيني بصفتكِ المالكة؟

125
00:11:25,840 --> 00:11:28,780
أنتِ لم تكوني هناك عندما احتجتُ إلى أمٍّ

126
00:11:28,780 --> 00:11:32,130
والآن، مراقبتكِ لي بدون علمي

127
00:11:32,130 --> 00:11:34,760
ذلك ليس عدلًا

128
00:11:34,760 --> 00:11:37,580
لأنني اشتقتُ إليكِ كثيرًا

129
00:11:37,580 --> 00:11:42,030
أشعر بغرابةٍ لأنني أشعر فجأة وكأنه تمّ التخلي عني

130
00:11:47,190 --> 00:11:49,930
سأبقي هذا بعلمي فقط بأنّكِ حيّة

131
00:11:50,660 --> 00:11:53,010
لكن بعدها... فقط...

132
00:11:54,680 --> 00:11:57,150
لا أريد أن أراكِ

133
00:12:05,070 --> 00:12:07,470
<i>[ إحرص أن تأكله! —سيدتكَ الأولى تشوي]</i>

134
00:12:07,470 --> 00:12:10,200
لماذا تهتمّ بماذا آكل؟

135
00:12:10,200 --> 00:12:13,310
إذا هي قلقة، ما كان يجب عليها أن تنفصل عني

136
00:12:13,310 --> 00:12:16,730
إذا كانتْ تريد الإنفصال، لمَ قد تفعل هذا

137
00:12:36,210 --> 00:12:39,320
أيمكنكَ أن تقول لتشوي إي را بألا تبالغ بالأمر

138
00:12:42,930 --> 00:12:45,200
ما هذا؟

139
00:12:45,200 --> 00:12:47,290
إنّه حساء

140
00:12:50,190 --> 00:12:52,810
لقد صنعتُ الكثير، لذا لم يكن أمامي خيارٌ سوى أن أعطيكِ إيّاه

141
00:12:52,810 --> 00:12:55,280
أيّ نوعٍ من المنطق هو ذاك؟

142
00:12:58,980 --> 00:13:02,410
هذا هو الحساء الّذي تناولتَه عندما كنتَ مغادرًا لتخدم في الجيش

143
00:13:02,410 --> 00:13:04,460
وعندما كنتَ في مستشفى الجيش

144
00:13:04,460 --> 00:13:07,460
إنّه نفس حساء البيض

145
00:13:08,740 --> 00:13:12,030
<i>إصحى وتجنّد! أختكَ ستكون في الإنتظار</i>

146
00:13:12,030 --> 00:13:14,610
<i>سيدتُكَ الأولى تشوي</i>

147
00:13:18,430 --> 00:13:26,160
♬ <i> نحن الأثنين ، أعتدنا أن نمشي على الغيوم </i> ♬

148
00:13:27,200 --> 00:13:30,190
♬<i> كلماتنا تصبح أكثر حلاوة ، كلما سمعناها </i>♬

149
00:13:30,190 --> 00:13:32,500
يا أخي

150
00:13:32,500 --> 00:13:37,900
♬ <i> الدوار الشديد ، الأفكار بك تجعلني أتألم </i> ♬

151
00:13:37,900 --> 00:13:39,930
♬ <i> كأنني ثمل </i> ♬

152
00:13:41,520 --> 00:13:44,070
ألا يمكنكَ البقاء؟ لا يمكنني أن أعيش بدونكَ

153
00:13:44,070 --> 00:13:47,510
لماذا تحمل الحساء الّذي أعددتُه؟

154
00:13:47,510 --> 00:13:51,910
بسبب هذا الحساء، لا بدّ من أنّكَ ظننتَ بأنني إنتظرتكَ لكي تعود من الجيش

155
00:13:51,910 --> 00:13:54,360
أعرف بأنّكَ تحمّلتَ الكثير من تصرفاتي

156
00:13:54,360 --> 00:13:57,490
لكن هذا لم أكن انا

157
00:13:57,490 --> 00:13:58,720
ماذا؟

158
00:13:58,720 --> 00:14:01,410
الشخص الّذي انتظر حتّى انتهاء خدمتكَ العسكريّة

159
00:14:01,410 --> 00:14:05,460
والشخص الّذي أرسلني إلى الزواج هي تشوي إي را

160
00:14:07,500 --> 00:14:09,600
<i> لقد قلتُ أتركيني</i>

161
00:14:09,600 --> 00:14:11,430
<i>ستتزوّجين غدًا</i>

162
00:14:11,430 --> 00:14:13,590
<i>لا يمكنني فعل هذا</i>

163
00:14:14,310 --> 00:14:16,430
<i>لا يمكنني تحملّه أكثر</i>

164
00:14:16,430 --> 00:14:20,590
<i>دونغ مان غبيّ. لا يعرف كيف يحسب الأمور مثلكِ</i>

165
00:14:20,590 --> 00:14:25,330
<i>لقد كشف لكِ عن أوراقه وأحبّكِ من كلّ قلبه</i>

166
00:14:25,330 --> 00:14:29,590
<i>لكن إذا أثرتِ مشاعره اليوم وتزوّجتِ غدًا</i>

167
00:14:29,590 --> 00:14:32,420
<i>لن يتمكّن دونغ مان من تحمل الأمر</i>

168
00:14:33,780 --> 00:14:38,200
<i>أنا أيضًا لا يمكنني تحمل الأمر، لذا ماذا يفترض بي أن أفعل؟</i>

169
00:14:40,540 --> 00:14:42,920
<i>أعرف بأنّكِ تحبين دونغ مان</i>

170
00:14:42,920 --> 00:14:47,500
<i>سأتفهّم فقط بأّذكِ تريدين أن تتزوجي من شخصٍ من عائلة ذات مقامٍ عالٍ</i>

171
00:14:47,500 --> 00:14:51,680
<i>فقط أتركي دونغ مان بحاله، أتركيه ليعيش!</i>

172
00:14:51,680 --> 00:14:59,800
♬<i> بسبب أفكاري بك أنا أقع بحبك </i> ♬

173
00:14:59,800 --> 00:15:01,160
<i>لماذا؟<i></i></i>

174
00:15:01,160 --> 00:15:03,330
<i>لقد انكسرتْ الغلاية في منزلي<i></i></i>

175
00:15:03,330 --> 00:15:05,360
<i>سيول هي هيَ عند جو مان<i></i></i>

176
00:15:05,360 --> 00:15:08,700
<i>- إذًا ستبقين في منزلي؟<br>- ألا يمكنني؟<i></i></i>

177
00:15:14,360 --> 00:15:16,630
<i>أيمكنكِ أن تنامي؟ حقًّا؟<i></i></i>

178
00:15:16,630 --> 00:15:20,890
<i>بمجرّد أن تلقي رأسكِ تنامين في أيّ مكانٍ. هل هي رجلٌ متوسط العمر او ماذا؟<i></i></i>

179
00:15:22,070 --> 00:15:30,230
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

180
00:15:31,210 --> 00:15:36,260
♬ <i> ربما ليلة حلوة هي قادمة </i> ♬

181
00:15:36,260 --> 00:15:37,810
<i>مهلًا، الطعام<i></i></i>

182
00:15:37,810 --> 00:15:38,870
<i>- أنا لستُ جائعًا</i><br>♬<i> قلبي يرفرف </i>♬

183
00:15:38,870 --> 00:15:41,400
<i>ماذا؟ لمَ لن تأكل؟<i></i></i>

184
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
<i>وهل الإنفصال هو شيءُ تتباهى به؟ وهل هو نوعٌ من الإستحقاق؟<i></i></i>

185
00:15:43,920 --> 00:15:46,530
<i>لا تكن سخيفًا وكُل<i></i></i>

186
00:15:49,340 --> 00:15:51,870
<i>لقد جلبتُ غالبي مبخّرة ( لحم بقرٍ).<i></i></i>

187
00:15:51,870 --> 00:15:56,090
<i>هل هناك إحتفالٌ أو ماذا؟ لمَ قد تشترين غالبي مبخرة؟<i></i></i>

188
00:15:57,870 --> 00:16:01,690
<i>- مهلًا، ما الّذي تفعله؟<br>♬<i> و خدودي تتحول إلى اللون الأحمر </i>♬</i>

189
00:16:01,690 --> 00:16:03,810
<i>لقد سألتُ ماذا تفعل!<i></i></i>

190
00:16:03,810 --> 00:16:06,830
<i>وماذا تظنّين بأنني افعل!؟<i></i></i>

191
00:16:06,830 --> 00:16:10,780
<i>وهل لديكَ إمساك؟ لقد قرعتُ لانني لم أسمع أيّ مياهٍ تجري<i></i></i>

192
00:16:10,780 --> 00:16:13,290
<i>رجاءً إذهبي إلى المنزل!<i></i></i>

193
00:16:13,290 --> 00:16:18,740
♬<i> أنهُ ليس الحب الذي أردت </i>♬

194
00:16:18,740 --> 00:16:23,440
♬<i> الحب الذي حلمت به </i>♬

195
00:16:23,440 --> 00:16:28,140
<i>مهلًا يا كو دونغ مان، كو دونغ مان!</i>

196
00:16:28,140 --> 00:16:32,500
♬<i> أنا لا أستطيع أن أنام من التفكير بك </i>♬

197
00:16:32,500 --> 00:16:35,060
♬ <i> ليلة أخرى قد مرت مجدداً </i> ♬

198
00:16:35,060 --> 00:16:37,170
<i>قلبه يخفق بسرعةٍ كبيرةٍ!<i></i></i>

199
00:16:37,170 --> 00:16:40,620
<i>هل تناول هذا الوغد حقًّا المخدّرات؟</i>

200
00:16:41,400 --> 00:16:42,410
<i>أنتَ!<i></i></i>

201
00:16:42,410 --> 00:16:44,390
<i>إنّها حبوبٌ للهضم<i></i></i>

202
00:16:44,390 --> 00:16:48,350
<i>استمريتِ في إطعامي الكثير حتّى بدأتْ معدتي تؤلمني<i></i></i>

203
00:16:48,350 --> 00:16:53,870
<i>آه جدّيًا، لمَ اشتريتَ علبة حبوب الهضم كلّها؟</i>

204
00:16:54,790 --> 00:16:56,410
<i>يا تشوي إي را<i></i></i>

205
00:16:56,410 --> 00:16:57,680
<i>ماذا؟ أيّها الشخص المزعج<i></i></i>

206
00:16:57,680 --> 00:17:00,400
<i>غلايتكِ ليستْ مكسورة، أليس كذلك؟ <i></i></i>

207
00:17:00,400 --> 00:17:04,070
<i>أنتِ تراقبينني في منزلي لأنّكِ تظنّين بأنني سأموت، أليس كذلك؟</i>

208
00:17:04,070 --> 00:17:09,250
<i>أتعتقدين بأنني سأشنق نفسي في الحمام أو آخذ المخدّرات؟<i></i></i>

209
00:17:09,250 --> 00:17:10,780
<i>الغلاية مكسورة<i></i></i>

210
00:17:10,780 --> 00:17:14,780
<i>كون الغلاية مكسورة في أيّار أو حزيران، هل ذلك هو سببٌ لأن تهربي إلى منزل شابٍ أعزب؟</i>

211
00:17:14,780 --> 00:17:18,280
<i>رأسكِ ليس بحالةٍ جيدة<i></i></i>

212
00:17:18,280 --> 00:17:19,470
<i>ما هذا؟<i></i></i>

213
00:17:19,470 --> 00:17:23,610
<i>إنّه سامغ ييتانغ (حساء الدّجاج بالغينسينغ). حساء الدجاج بغينسينغ الأبالون، أبالون إثنان<i></i></i>

214
00:17:26,590 --> 00:17:30,970
<i>توقّفي عن إطعامي، لقد تمّ هجري<i></i></i>

215
00:17:30,970 --> 00:17:33,590
<i>لكن وزني قد ازداد ثلاثة كيلوغرامات، بسببكِ <i></i></i>

216
00:17:33,590 --> 00:17:35,630
<i>أيّها الشقي...<i></i></i>

217
00:17:37,850 --> 00:17:41,150
أنتما الإثنان غبيان، فتدخل فتاةٌ مثلي بينكما

218
00:17:41,150 --> 00:17:44,370
عد إلى رشدكَ واذهب لجلبها

219
00:17:44,370 --> 00:17:49,140
غبيّة هي مناسبة تمامًا لغبيّ مثلكَ يا أخي

220
00:17:54,040 --> 00:17:57,820
هذه المرة، لديكَ فرصة جيّدة جدًّا

221
00:17:57,820 --> 00:18:02,220
إذا حصلتَ على ترقية في مكان الدّجاج الجديد مقابل الطريق، حسنًا؟

222
00:18:02,220 --> 00:18:04,690
من فضلكَ أخبرني عندما سأحصل على الأكيد على هذا المركز

223
00:18:04,690 --> 00:18:05,480
ماذا؟

224
00:18:05,480 --> 00:18:10,630
إذن بدلًا من الدجاج، سأدعوكَ إلى لحم البقر الكوري

225
00:18:11,350 --> 00:18:15,080
أنتَ جيدٌّ جدًّا بكلماتكَ

226
00:18:15,080 --> 00:18:17,070
أجل!

227
00:18:19,900 --> 00:18:24,730
يا نائب الرّئيس، ماذا يجب أن أفعل؟ أعتقد بأنني كسرتُها

228
00:18:24,730 --> 00:18:27,950
لماذا أسبّب فقط المشاكل دائمًا؟

229
00:18:28,710 --> 00:18:30,780
الآن!

230
00:18:30,780 --> 00:18:35,130
قفي، في غرفة الطباعة نحن لا نجلس

231
00:18:35,130 --> 00:18:39,660
أصلحي الماكينة بنفسكِ. هناك كُتيِّب إرشادات هنا، لذا إقرئيه بتمعّن

232
00:18:39,660 --> 00:18:42,960
ولا تكرّري الخطأ نفسه

233
00:18:55,150 --> 00:19:00,010
في حالتكِ ، يجب أن تكوني قد تحولت حقاً إلى وضع الراتب

234
00:19:00,010 --> 00:19:04,170
بعض الناس يريدون فقط أخذ ذلك بدون بذل أي جهد فيه

235
00:19:04,170 --> 00:19:06,130
لكن يا مديرة...

236
00:19:06,130 --> 00:19:11,530
بالطبع ، أنا أعلم . أنا آسفة حقاً لقول هذا لكِ

237
00:19:14,130 --> 00:19:16,550
- ما هـذ .. <br> <i> [ خطاب أستقالة] </i>

238
00:19:16,550 --> 00:19:18,120
لكن القيام بذلك مناسب للغضب...

239
00:19:18,120 --> 00:19:19,880
أنهُ ليس مناسب للغضب

240
00:19:19,880 --> 00:19:25,850
مستخرج برقوقي هو يباع بشكلٍ جيد بأن علي أن أحزمهم للتسليم، لذلك...

241
00:19:25,850 --> 00:19:28,290
ألهذا السبب أنتِ تتركين العمل؟

242
00:19:28,290 --> 00:19:31,030
أنا آسفة حقاً بأنهُ فجأة

243
00:19:31,030 --> 00:19:34,920
مهلاً ، من جميع خطابات الأستقالة التي تلقيتها...

244
00:19:34,920 --> 00:19:37,390
أنها لا تُصدق ، أليس كذلك؟

245
00:19:37,390 --> 00:19:39,980
هذا هو أفضل واحد

246
00:19:40,790 --> 00:19:43,120
أنا سأُجن

247
00:19:43,120 --> 00:19:44,840
هل هو يُباع بنحوٍ جيد ؟

248
00:19:44,840 --> 00:19:48,840
إذا شربته مع السوجو ، فهو لذيذ حقاً

249
00:19:48,840 --> 00:19:53,790
بايك سيول هي ، تأكدي من النجاح و أطلاقه على شبكتنا للتسوق المنزلي

250
00:19:53,790 --> 00:19:57,710
و ترأسي الناس بالأرجاء كـ المالكة

251
00:20:05,030 --> 00:20:07,630
أنا هنا

252
00:20:09,760 --> 00:20:13,730
ماذا بحق السماء ؟ لماذا لا تنظرين إلى شخصٍ ما يعود للمنزل ؟

253
00:20:13,730 --> 00:20:16,090
هل هناك خطبٌ ما ؟

254
00:20:17,430 --> 00:20:19,200
نام ايل...

255
00:20:19,200 --> 00:20:21,130
هاه ؟

256
00:20:21,790 --> 00:20:25,670
أذهب لتجد وجه هاتفي

257
00:20:25,670 --> 00:20:28,690
لقد كنت فضولي حول ذلك

258
00:20:32,270 --> 00:20:36,850
دعنا... نعود إلى اليابان

259
00:20:51,670 --> 00:20:56,330
لكن ما هو بالداخل هنا ؟

260
00:20:57,450 --> 00:21:01,560
مال ؟ مستندات، شيء من هذا القبيل ؟

261
00:21:01,560 --> 00:21:05,270
عليك أن تعرف كلمة المرور

262
00:21:05,270 --> 00:21:06,620
ماذا ؟

263
00:21:06,620 --> 00:21:10,010
أنها عيد الميلاد لأبنتها و أبنها

264
00:21:12,700 --> 00:21:17,320
هذه هي الوصية التي قدمتها عندما كانت مصابة بالسرطان

265
00:21:58,970 --> 00:22:02,670
أنهُ لكِ . أمي هي تُعطيهُ لكِ

266
00:22:03,390 --> 00:22:07,140
أنا لن أقبل ذلك . مهما كان ، فأنا لستُ فضولية و أنا لا أريد أن أنظر

267
00:22:07,140 --> 00:22:12,640
أمي كانت بجانبكِ لمدة 30 عاماً

268
00:22:13,900 --> 00:22:14,900
ماذا ؟

269
00:22:14,900 --> 00:22:19,920
هي تركت هذا الهاتف لتدعكِ تعرفين ذلك ، لذا فقط إلقي نظرة فيه

270
00:22:26,380 --> 00:22:28,460
أنا مُغادر

271
00:22:49,090 --> 00:22:50,980
أبي

272
00:22:51,680 --> 00:22:54,760
أنا للتو رأيتُ شيئاً

273
00:22:56,080 --> 00:22:58,220
ما هذا ؟

274
00:22:59,600 --> 00:23:01,540
سألت ، ما هذا ؟

275
00:23:02,260 --> 00:23:04,500
ما هذا ؟

276
00:23:06,890 --> 00:23:09,630
هذا ليس كل شيء

277
00:23:10,380 --> 00:23:13,430
اليوم الأول في المدرسة ، أحتفالات التخرج

278
00:23:13,430 --> 00:23:18,360
الأحداث الرياضية ، النزهة . هي جاءت للبحث عنكِ في كل مرة كانت هناك بعض الأحداث

279
00:23:18,360 --> 00:23:21,610
حتى لو هي غطت نفسها بالنظارات الشمسية و القبعة

280
00:23:21,610 --> 00:23:24,090
هي وقفت فقط أكثر من ذلك

281
00:23:26,990 --> 00:23:31,540
أمي فعلت أشياء كثيرة لا توصف

282
00:23:32,960 --> 00:23:35,570
أذاً الجميع يعرفون عداي ، أليس كذلك؟

283
00:23:35,570 --> 00:23:38,140
لا تستائي من والدتكِ

284
00:23:38,140 --> 00:23:41,290
في حين أنها كانت تعمل بجد في اليابان ، مقابل كل عشرة دولارات هي صنعتها

285
00:23:41,290 --> 00:23:44,430
هي أرسلت ثمانية دولارات لكِ

286
00:23:44,430 --> 00:23:48,220
في وقتٍ لاحق ، فشلت أعمالها حتى أنها لم تتمكن من أرسال المزيد بعد

287
00:23:48,220 --> 00:23:51,100
ولكن على أية حال ، بينما كنتِ تكبرين ، تلقينا الكثير من المال

288
00:23:51,100 --> 00:23:54,090
أي مال؟ أنا لم أقبل المال من أمي

289
00:23:54,090 --> 00:23:59,460
في بعض الأيام ، أنا فقط أبيع أثنين أو ثلاثة من حساء الماكريل

290
00:23:59,460 --> 00:24:02,090
كيف تعتقدين بأنني أرسلتكِ إلى الكلية؟

291
00:24:02,090 --> 00:24:07,620
و أيضاً ، كنتِ تسببين الكثير من المتاعب

292
00:24:07,620 --> 00:24:08,960
أي متاعب ؟

293
00:24:08,960 --> 00:24:12,940
و بينما كنت في الكلية ، أنتِ خدشتِ سيارة شخصٍ ما أثناء ركوب دراجتكِ

294
00:24:12,940 --> 00:24:14,740
أيمكنك تسمية تلك متاعب؟

295
00:24:14,740 --> 00:24:19,760
عندما كنتِ في المدرسة المتوسطة ، في حين تلعبين بالنار ، قمت بأضرام النار في حقل شخصٍ ما

296
00:24:19,760 --> 00:24:23,690
كان ذلك 300 هكتار من الحقل

297
00:24:23,690 --> 00:24:26,330
أنتِ ذهبتِ تقريباً إلى السجن بذلك الوقت يا وغدة

298
00:24:26,330 --> 00:24:28,300
توقف

299
00:24:28,300 --> 00:24:31,810
لقد أنفقت بضع مئات من آلاف الدولارات بسببكِ

300
00:24:48,400 --> 00:24:53,730
<i> الآن ، حتى في هاتفي ، لدي أمي </i>

301
00:25:02,910 --> 00:25:06,230
أخبرتني بألا أتحدث إليك ، و لكنك تحمل الأطباق الجانبية لأجلي ؟

302
00:25:07,630 --> 00:25:09,690
مهلاً ، عصيدة البيض

303
00:25:09,690 --> 00:25:11,380
ماذا ؟

304
00:25:11,380 --> 00:25:16,970
إذا ذهبتِ لزيارة والدكِ في هذا الوقت ، فأذاً يجب أن يعني بأنكِ ذهبتِ لأنكِ حصلت على أم

305
00:25:16,970 --> 00:25:18,020
كيف عرفت ؟

306
00:25:18,020 --> 00:25:22,060
لا يوجد شيء أنا لا أعرفهُ عنكِ لمدة 23 عاماً

307
00:25:22,060 --> 00:25:24,380
لا تدعي بأننا قريبين

308
00:25:24,380 --> 00:25:26,470
مهلاً ، أنتِ

309
00:25:27,360 --> 00:25:30,190
أبقي ساكنة لمدة شهرين

310
00:25:30,190 --> 00:25:35,090
لمدة شهرين ، لا تذهبي في مواعيد مدبرة . و لا ترين رجالاً آخرين

311
00:25:35,090 --> 00:25:37,370
أنا ذاهبة إلى النادي

312
00:25:41,620 --> 00:25:45,840
<i> في الوقت الحالي ، ذهبنا بطرقنا المنفصلة <br> [ أبــداً - أنهـــاء طريقـــي ] </i>
subtitles ripped and synced by riri13

313
00:25:46,870 --> 00:25:50,800
يا آنسة اي را ، كنت أول مذيعة في مما الوطنية

314
00:25:50,800 --> 00:25:53,650
لذلك ، لهذا الحدث ، نحن في طريقنا مع الأشارة

315
00:25:53,650 --> 00:25:56,200
أو مفهوم دور النموذج

316
00:25:56,200 --> 00:25:59,040
لما يجب على دور النموذج أرتداء شيء من هذا القبيل ؟

317
00:25:59,040 --> 00:26:02,980
نعم . أنتِ ترتدين هذا ، و تمسكين المايكروفون بيدٍ واحدة ، و ترتدين قفاز من الجهة الأخرى

318
00:26:02,980 --> 00:26:07,400
لما يجب على مذيعة أن تمسك مايكروفون في حين ترتدي هذا الشيء الصغير؟

319
00:26:07,400 --> 00:26:12,160
آه، أنا أُخمن بأنكِ لم تسمعي عن هذا من قبل

320
00:26:12,870 --> 00:26:17,320
أنا أُخمن بأنك لم تكُن قد سمعت عني من قبل أيضاً

321
00:26:18,140 --> 00:26:22,120
<i> اي را تصبح مجنونة أكثر جرأة </i>

322
00:26:24,680 --> 00:26:28,390
<i> سيول هي ، بدون أمير أو تحول كبير </i>

323
00:26:28,390 --> 00:26:31,440
<i> وقفت بطول قامة على طريقتها </i>

324
00:26:32,630 --> 00:26:36,430
♬ <i> هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i> ♬ <br> <i> لزجاجة واحدة من السوجو ، يرجى أضافة 1/2 كوب من مستخلص البرقوق </i>

325
00:26:36,430 --> 00:26:40,690
الرجاء أرسال هذه الصورة إلى المعرف " الجنية الثملة "

326
00:26:40,690 --> 00:26:46,130
♬ <i> هذه العلاقة الغامضة بيننا </i> ♬

327
00:26:46,130 --> 00:26:51,340
معرف " الجنية الثملة "، مستخلص البرقوق اللذيذ هو في طريقه

328
00:26:52,180 --> 00:26:55,050
♬ <i> هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i> ♬

329
00:26:55,050 --> 00:26:57,770
♬<i> ما الذي تنظرين فيه حتى ؟ </i>♬

330
00:26:57,770 --> 00:27:00,280
♬<i> هل تعرفينني حتى ؟ </i>♬

331
00:27:00,280 --> 00:27:04,610
<i> [ تسجيل النشاط التجاري ] </i><br> ♬ <i> هذه العلاقة الغامضة بيننا ، أخبريني الآن </i> ♬

332
00:27:04,610 --> 00:27:07,080
♬<i> أخبريني الآن </i>♬

333
00:27:08,370 --> 00:27:13,880
<i> و الأعتذار لـ جو مان هو يستمر لليوم الحادي و الستين </i>

334
00:27:16,260 --> 00:27:25,920
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

335
00:27:28,650 --> 00:27:32,720
هذا هو واحد للحجم العائلي

336
00:27:32,720 --> 00:27:35,310
أستكونين قادرة على أكل كل شيء بنفسكِ ؟

337
00:27:41,140 --> 00:27:47,010
<i> دونغ مان فقط يتدرب مثل الوحش يتحضر للترقية </i>

338
00:27:47,010 --> 00:27:50,480
أستفادة ! أستفادة !

339
00:27:50,480 --> 00:27:52,890
قُلت أستفادة

340
00:27:52,890 --> 00:27:56,030
أستفادة ؟ ليس هناك أستفادة

341
00:27:56,030 --> 00:27:58,760
نحن لن نحصل على وقت للأستفادة

342
00:28:00,470 --> 00:28:02,890
♫ <i> أنا لستُ رجلٌ قوي </i> ♫

343
00:28:04,410 --> 00:28:06,980
♫ <i> لكنني أعيش حياة شجاعة </i> ♫

344
00:28:06,980 --> 00:28:09,070
مرة أخرى

345
00:28:09,970 --> 00:28:11,800
مرة أخرى !

346
00:28:11,800 --> 00:28:15,050
ليس هناك وقوف عندما تتعلم مني

347
00:28:15,050 --> 00:28:17,590
- لنذهب ! <br> - اللعنة !

348
00:28:17,590 --> 00:28:20,160
♫ <i> أنا أعيش لنفسي </i> ♫

349
00:28:20,160 --> 00:28:24,290
أستمع يا دونغ مان . نحن فقط حصلنا على شهرين لك لتستعد

350
00:28:24,290 --> 00:28:28,640
حتى أستطيع أن أُعلمك فقط ثلاث تقنيات رئيسية لأجلك لتُتقنها

351
00:28:28,640 --> 00:28:32,060
ثلاثة ؟ لقد فهمت

352
00:28:33,020 --> 00:28:36,260
ثلاثة... رئيسية... أذهب !

353
00:28:36,260 --> 00:28:38,310
هذه هي كلها تقنيات الأنهاء

354
00:28:38,310 --> 00:28:42,080
و أنت تحتاج فقط واحدة لك لتفوز بالقتال

355
00:28:44,220 --> 00:28:46,910
لماذا تعتني بي ؟

356
00:28:46,910 --> 00:28:49,850
أنهُ عيد ميلادك يا أبي . بالطبع ، يجب أن آتي

357
00:28:49,850 --> 00:28:52,140
أين قلت كان علينا أن نقدم أقدام خنازير كبيرة ؟

358
00:28:52,140 --> 00:28:56,460
أمي ! أمي ! أنا سأقوم بالتسليم . أين يجب أن أذهب ؟

359
00:28:56,460 --> 00:28:58,540
آه ، أنهُ مرهق بعض الشيء

360
00:28:58,540 --> 00:29:00,800
آه ، أنت هنا ؟

361
00:29:01,520 --> 00:29:02,990
مرحباً يا أخي الكبير

362
00:29:02,990 --> 00:29:05,810
توقف عن أرتداء قميص بلا أكمام . أنهُ فاضح

363
00:29:05,810 --> 00:29:08,490
أعتقد أن الصالة الرياضية أُغلقت في وقتٍ مبكرٍ اليوم

364
00:29:08,490 --> 00:29:11,150
سمعت بأنك أنفصلت مع سيول هي

365
00:29:11,150 --> 00:29:13,780
و لكن لما أنت في منزلنا؟

366
00:29:16,930 --> 00:29:19,840
سمعت بأنك أنفصلت مع سيول هي

367
00:29:19,840 --> 00:29:21,850
لما أتيت ؟

368
00:29:21,850 --> 00:29:23,960
لما أتيت ؟

369
00:29:28,880 --> 00:29:30,940
سيول...

370
00:29:35,330 --> 00:29:38,390
هذه هي القائمة الجديدة . تذوقيها

371
00:29:44,610 --> 00:29:46,660
طعمها لذيذ

372
00:29:46,660 --> 00:29:50,560
أعتقدت كان هناك بضع مئات من آلاف الدولارات في ذلك وجه الهاتف أو شيءٍ من هذا

373
00:29:50,560 --> 00:29:54,120
أذا كان لدي بضع مئات من آلاف الدولارات ، لماذا أعطيها لكما يا رفاق ؟ حياتي ضيقة كما هي

374
00:29:54,120 --> 00:29:56,460
لماذا تستمرين على جعلي أبدو مثيراً للشفقة؟

375
00:29:56,460 --> 00:30:00,590
لماذا تُحرجينني؟

376
00:30:00,590 --> 00:30:08,220
نام ايل، عندما كنت في اليابان ، ذهبت إلى مركز الشرطة لأنهم قبضوا على الشخص الذي سرق محفظتي

377
00:30:08,220 --> 00:30:11,580
و كان كيم نام ايل البالغ من العمر 15 عاماً هناك

378
00:30:11,580 --> 00:30:16,750
كيم نام ايل، من كوريا ، الذي ولد في عام 1989

379
00:30:16,750 --> 00:30:22,690
هو كان يتيماً بدون وصي ، ثم وضعت صداعاً

380
00:30:22,690 --> 00:30:26,470
كنت أتساءل عما إذا كان قد تحول بهذه الطريقة لأن أمهُ لم تتمكن من تربيته

381
00:30:26,470 --> 00:30:30,880
بدوت لي مثل طفلي ، الذي لم أكُن قادرة على تربيته ، لذلك لم أستطع التوقف عن التفكير فيك

382
00:30:30,880 --> 00:30:34,790
أذاً قمتِ بتربية بديل نام ايل في مكان نام ايل ؟

383
00:30:34,790 --> 00:30:43,690
ليس بديلاً ، بل أبناً . منذ ذلك الحين ، عشت لأجلك

384
00:30:43,690 --> 00:30:47,730
أنهُ ليس بأانني أنقذتك . و لكن بدلاً من ذلك ، أنت قُمت بأنقاذي

385
00:30:47,730 --> 00:30:53,420
هل سأتخلى عنك لأنني وجدت اي را؟ أنت مثير للشفقة

386
00:30:53,420 --> 00:30:56,100
لماذا تجعليني أبكي ؟

387
00:30:56,100 --> 00:31:00,690
أنا ليس لدي سواكِ يا أمي . أنا أغار أيضاً

388
00:31:00,690 --> 00:31:04,550
متى ستنضج ؟

389
00:31:04,550 --> 00:31:08,240
رحلة الغد هي في السابعة ، أليس كذلك؟

390
00:31:08,240 --> 00:31:13,740
أنا سأذهب إلى اليابان بنفسي ، يمكنكِ البقاء هنا لفترة أطول قليلاً

391
00:31:13,740 --> 00:31:14,530
ماذا ؟

392
00:31:14,530 --> 00:31:19,270
لقد كنتِ معي لمدة 14 عاماً . قُلتِ لا يمكنكِ حتى أن تكوني معها لمدة عام

393
00:31:20,080 --> 00:31:24,620
أنا سأقرضكِ لها لفترة قصيرة

394
00:31:24,620 --> 00:31:28,100
لذا أبقي هنا لفترة أطول قليلاً

395
00:31:32,440 --> 00:31:37,240
هذا هو لا يشبهك

396
00:31:44,620 --> 00:31:49,600
أذاً لما جئت ؟ لما ستأتي لعيد ميلاد الأب لصديقتك السابقة ؟

397
00:31:50,470 --> 00:31:52,360
سيول، أعتقد بأن لدي عسر هضم

398
00:31:52,360 --> 00:31:55,660
لا يمكنكِ حتى أن تقولي كلمة واحدة

399
00:31:58,430 --> 00:32:01,630
- سيول، أنتِ تعرفين... <br> - ماذا؟

400
00:32:01,630 --> 00:32:04,270
- ما هو العمل لأخيكِ الثالث ؟ <br> - أنهُ لطيف على الرغم من ذلك

401
00:32:04,270 --> 00:32:06,220
ليس شخصيته ، ما هي مهنته ؟

402
00:32:06,220 --> 00:32:07,780
عُد للمنزل و أُخز أصبعك (من المفترض أن تساعد في عسر الهضم)

403
00:32:07,780 --> 00:32:12,810
أصابع ؟ بأستخدام أبرة بنفسي ؟ ظهري لا يزال يتألم

404
00:32:12,810 --> 00:32:17,620
ظهري قد تعفن. اللعنة...

405
00:32:20,720 --> 00:32:24,230
اللعنة ؟ يا أخي الثالث !

406
00:32:24,230 --> 00:32:26,170
أخي ! أخي !

407
00:32:26,170 --> 00:32:27,720
لا تفعلي

408
00:32:30,590 --> 00:32:32,340
- أنتظر <br> - لماذا ؟ أحمق

409
00:32:32,340 --> 00:32:37,680
قُلت إذا كان الطفل الذي ربيتهُ لمدة 15 عاماً أنتهى أمره كـ رجل عصابة ، فحياتك ستكون مزحة ، أيضاً

410
00:32:37,680 --> 00:32:39,980
أذاً ماذا ؟

411
00:32:39,980 --> 00:32:42,890
كو دونغ مان هو يصور الإعلانات

412
00:32:42,890 --> 00:32:47,210
و يقوم بالعلاقات العامة في وسائل الإعلام و صنع أسما لنفسه . فلا بد لي من التنافس معه

413
00:32:47,210 --> 00:32:52,390
كيف ستتنافس ضده ؟ رشوة شخصٍ ما و الخروج مع مخططات للغش ؟

414
00:32:52,390 --> 00:32:57,580
أنا سأذهب ضده حقاً . لذا أرجوك أذهب معي

415
00:32:57,580 --> 00:33:00,550
أنا حقاً لن أخسر هذه المرة

416
00:33:07,990 --> 00:33:10,990
هل قمت بأخذ جواز سفرك ؟ إذا لم يكُن لديك جواز سفرك ، فأنت ستكون في مشكلة

417
00:33:10,990 --> 00:33:13,170
شكراً على كل شيء يا سون داي

418
00:33:13,170 --> 00:33:16,220
هل دعاني للتو بـ "سون داي " ؟

419
00:33:16,220 --> 00:33:19,620
دونغ مان ، أنا آسف لتدريبك بجد، و لكن

420
00:33:19,620 --> 00:33:22,320
كان لدينا شهرين فقط لتستعد

421
00:33:23,160 --> 00:33:27,320
آ .. آسف ؟ ما الذي تعتذر عنه ؟

422
00:33:27,320 --> 00:33:30,660
الشيء الوحيد الذي يمكنني قولهُ هو شكراً لك

423
00:33:32,070 --> 00:33:34,570
شكراً يا أخي

424
00:33:34,570 --> 00:33:40,300
كنت آسفاً لأنني صرخت و تجادلت معك

425
00:33:41,140 --> 00:33:45,320
أنا ربما لن أراك مرةً أخرى ، و لكن أراك مرةً أخرى

426
00:33:45,320 --> 00:33:48,920
أنت لا تعرف أبداً . قد نلتقي في الحلبة قريباً جداً

427
00:33:50,970 --> 00:33:54,710
صحيح . صحيح . تعال مرةً أخرى لأجل سون داي . هذا ، في الجو

428
00:33:54,710 --> 00:33:56,570
كُلها

429
00:33:56,570 --> 00:33:58,960
أعتني بنفسك يا سون داي

430
00:33:58,960 --> 00:34:00,870
أشكرك

431
00:34:00,870 --> 00:34:01,810
- أراكما لاحقاً <br> - وداعاً

432
00:34:01,810 --> 00:34:03,760
الى اللقاء

433
00:34:06,750 --> 00:34:10,550
<i> ملعب جانغ تشون </i>

434
00:34:15,030 --> 00:34:20,860
أيها الجمهور ، شكراً لكم على الأنتظار . و أخيراً ، المباراة الكبيرة الماضية من اليوم

435
00:34:20,860 --> 00:34:26,580
أقوى شخص في RFC المقاتل كيم تاك سو و الصاعد الوحش مع أرتفاع النيزك

436
00:34:26,580 --> 00:34:29,950
كو دونغ مان . سيبدأ قتالهما قريباً

437
00:34:29,950 --> 00:34:33,780
أرجوكم أعطوهم جولة كبيرة من التصفيق والدعم

438
00:34:36,090 --> 00:34:38,070
أبنتي

439
00:34:39,060 --> 00:34:42,390
تلك الموهبة ، أنها من دمي

440
00:34:42,390 --> 00:34:49,520
<i> النهائي RFC ، الفئة الخفيفة ، بطل مباراة اللقب . هنا يأتي المقاتل كو دونغ مان </i>

441
00:34:49,520 --> 00:34:51,640
<i> RFC <br> كو دونغ مان <br> هوانغ جانغ هو مما <br> 2 أنتصارات <br> 0 خسائر </i>

442
00:34:51,640 --> 00:34:55,460
♫ <i> مع قبعة حمراء على رأسي </i> ♫

443
00:34:55,460 --> 00:34:59,990
♫ <i> أنا بييرو ( المهرج ) دائماً مع أبتسامة </i> ♫

444
00:35:01,370 --> 00:35:08,940
♫ <i> خلف الضحك المشرق ، هي الدموع التي لا يراها أحد </i> ♫ <br> [ هوانغ جانغ هو سون داي ، حساء الماكريل ، قدم الخنازير لسيول هي ]

445
00:35:09,830 --> 00:35:12,900
رائع جداً . هو يبدو جيداً جداً

446
00:35:19,070 --> 00:35:23,690
♫ <i> هم قد يضحكون على مشهدي الصغير المحزن </i> ♫

447
00:35:25,210 --> 00:35:27,910
- الجولة الأولى ، أنا سأذهب مع اللعبة الدائمة <br> - دونغ مان

448
00:35:27,910 --> 00:35:28,850
من الجولة الثانية...

449
00:35:28,850 --> 00:35:34,630
يا دونغ مان ، فقط أفعل كما يحلو لك

450
00:35:34,630 --> 00:35:35,300
ماذا ؟

451
00:35:35,300 --> 00:35:40,190
أنسى الأستراتيجيات أو التدريب . فقط طير مثلما تريد

452
00:35:40,190 --> 00:35:45,380
اليوم، أنا لن أصيح للقيام بهذا و ذاك من الخلف

453
00:35:45,380 --> 00:35:47,760
لما أنت فجأة هكذا؟

454
00:35:49,140 --> 00:35:50,870
أنظر

455
00:35:54,240 --> 00:36:02,590
فكر في الأمر . حقيقة أنك تقف هنا يعني بأنك الفائز

456
00:36:05,820 --> 00:36:09,980
أنا لا أحب النهايات المفتوحة الغامضة

457
00:36:09,980 --> 00:36:11,070
ماذا ؟

458
00:36:11,070 --> 00:36:14,820
إذا كنت ذاهباً للفوز، فأنا سأُنهي الأمر بفوزٍ حاسم

459
00:36:19,820 --> 00:36:21,880
أقتله !

460
00:36:27,120 --> 00:36:32,100
<i> يذهب ضده هو المقاتل كيم تاك سو ! </i>

461
00:36:38,450 --> 00:36:40,940
♫ <i> صفر للسلوك </i> ♫

462
00:36:44,640 --> 00:36:46,740
♫ <i> صفر للسلوك </i> ♫

463
00:36:46,740 --> 00:36:48,880
♫ <i> الجميع يقولون نعم </i> ♫

464
00:36:48,880 --> 00:36:51,950
<i> هذه اللعبة ستتكون من ثلاث جولات لـ 5 دقائق و جولة مكافأة واحدة </i>

465
00:36:51,950 --> 00:36:53,460
حسناً ؟

466
00:36:53,460 --> 00:36:57,290
حسناً ؟ جاهزان ، قتال

467
00:37:04,240 --> 00:37:11,400
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

468
00:37:31,790 --> 00:37:36,560
المقاتل كيم تاك سو هو يُحرض على التحركات الأرضية من بداية اللعبة

469
00:37:36,560 --> 00:37:38,720
توقف . قف

470
00:37:40,790 --> 00:37:42,610
<i> قتال ! </i>

471
00:37:59,690 --> 00:38:04,840
أنت لا تزال لا تستطيع أن تقو بأي تحركات أرضية ؟ لهذا السبب بأنك وصلت إلى هذا المستوى فقط

472
00:38:04,840 --> 00:38:06,640
لذلك أنت قد وصلت فقط لهذا المستوى ، أليس كذلك؟

473
00:38:06,640 --> 00:38:08,340
ماذا ؟

474
00:38:08,340 --> 00:38:11,770
أنا قد رأيت بوضوح تحركاتك و أنا سأصنع تحركي الآن

475
00:38:11,770 --> 00:38:13,860
ماذا تقول ؟

476
00:38:23,290 --> 00:38:27,270
المقاتل كو دونغ مان بدأ بالقتال الأرضي

477
00:38:43,530 --> 00:38:46,780
<i> أتستسلم ؟ أتستسلم ؟ </i>

478
00:38:47,620 --> 00:38:48,910
<i> أتستسلم ؟ </i>

479
00:38:48,910 --> 00:38:50,840
يا دونغ مان ، أنهيه !

480
00:38:51,950 --> 00:38:54,000
يا تاك سو ، عليك أن تهرب

481
00:38:54,000 --> 00:38:56,790
<i> أتستسلم ؟ توقف </i>

482
00:39:03,780 --> 00:39:06,490
ما الأمر معه ؟ كيف يستطيع التحرك بحرية على الأرض ؟

483
00:39:06,490 --> 00:39:08,220
لا توجد طريقة أخرى . تحتاج إلى مقاتلته مباشرةً

484
00:39:08,220 --> 00:39:11,060
لا ، لا. عليك أن تترك ذلك للحكام

485
00:39:11,060 --> 00:39:14,690
إذا كان الأمر متروك لحُكم الحكم ، فأنا سأعتني بذلك بطريقة أو بأخرى

486
00:39:16,720 --> 00:39:18,050
هل أنت حقاً لن تُدرب ؟

487
00:39:18,050 --> 00:39:21,080
لماذا أحتاج إلى قول أي شيء ؟ عندما أنت مثل الوحش

488
00:39:21,080 --> 00:39:23,590
<i> جاهزان ، قتال ! </i>

489
00:39:31,660 --> 00:39:35,880
أخي ، قُلت إذا كنت ستُقلدني ، فأفعل ذلك بنحوٍ صحيح

490
00:39:57,260 --> 00:39:59,350
كــو

491
00:39:59,350 --> 00:40:00,970
مهلاً !

492
00:40:23,770 --> 00:40:27,070
<i> علي أن أحمي دونغ هي حتى النهاية </i>

493
00:40:27,070 --> 00:40:30,070
<i> أنا لا ينبغي فقط أن أعطي ذلك محاولة إذا أنا سأفشل </i>

494
00:40:33,020 --> 00:40:37,010
<i> أريد أن أفعل ذلك ! أريد أن أفعل ذلك حتى يمكنني أن أموت ! </i>

495
00:40:37,010 --> 00:40:38,730
<i> أنا أقوم بـ مما! </i>

496
00:40:38,730 --> 00:40:40,520
<i> أنا أقوم بذلك ! قُلت أنا أقوم بذلك ! </i>

497
00:40:40,520 --> 00:40:43,140
<i> لماذا ؟ قُلت يمكنني أن أقوم بذلك ، أذاً لماذا ؟! </i>

498
00:40:43,140 --> 00:40:45,040
<i> لا توقفوا ذلك ! </i>

499
00:40:45,040 --> 00:40:49,590
<i> أنا أقوم بذلك ! قُلت أنا أقوم بذلك ! </i>

500
00:40:53,260 --> 00:40:58,620
<i> هذه المباراة ، في 27 ثانية من الجولة الثانية ، خروج المغلوب من ركلة </i>

501
00:40:58,620 --> 00:41:02,520
<i> تايك وون ضد المقاتل كو دونغ مان يفوز ! </i>

502
00:41:07,670 --> 00:41:10,410
لقد فعلت العظيم يا دونغ مان !

503
00:41:16,420 --> 00:41:19,290
أبني فعل العظيم

504
00:41:19,290 --> 00:41:21,250
أعرف

505
00:41:23,070 --> 00:41:27,000
دونغ مان فاز في الواقع بالذهب في نهاية المطاف !

506
00:41:27,000 --> 00:41:31,940
آه ، ذلك الوغد . كان يجب أن أكسر ساقيه لمنعه من القتال

507
00:41:31,950 --> 00:41:36,480
♫ <i> حياتي هي طريقي </i> ♫

508
00:41:36,480 --> 00:41:39,930
- لما هو رائعٌ جداً ؟ مزعج <br> ♫ <i> إذا قُلت بأنني أفعل ذلك ، فأنا سأفعل </i> ♫

509
00:41:39,930 --> 00:41:41,680
♫ <i> إذا قُلت أنها تذهب ، فأنها تذهب </i> ♫

510
00:41:41,680 --> 00:41:43,930
♫ <i> أنا سأعيش بطريقة رائعة </i> ♫

511
00:41:43,930 --> 00:41:48,800
♫ <i> حياتي هي طريقي </i> ♫

512
00:41:48,800 --> 00:41:51,220
♫ <i> ها ها ها ها ها </i> ♫

513
00:41:52,590 --> 00:41:54,010
♫ <i> ها </i> ♫

514
00:41:55,330 --> 00:41:59,080
آه ، أنظروا في ذقن هذا الرجل مرةً أخرى

515
00:41:59,960 --> 00:42:05,780
<i> أنا لا أعرف إذا كنت أجرؤ على قول هذا ، و لكن لا أعتقد أن هناك أي شخص في كوريا الذي يمكن أن ينزل دونغ مان بعد الآن </i>

516
00:42:16,110 --> 00:42:21,240
أعتقد بأنهُ يمكننا أن نقول جميعاً بأن هذا هو أنتصار حقيقي بعد عشر سنوات

517
00:42:25,080 --> 00:42:28,660
أرجوك أخبرنا كيف تشعر الآن

518
00:42:30,190 --> 00:42:31,920
آه ، نعم...

519
00:42:33,900 --> 00:42:39,080
أنا سعيد بأنني كنت قادراً على التغلب على نقصي بالمهارات الأرضية مع هذه المباراة

520
00:42:40,480 --> 00:42:45,020
و أنا ممتن بأخلاص لكل من كان يهتف لي

521
00:42:48,730 --> 00:42:52,650
نحن سيكون لدينا مقابلة متابعة في الأستوديو

522
00:42:53,810 --> 00:42:58,830
أنا أُهنئ بصدق الرياضي كو دونغ مان

523
00:43:03,190 --> 00:43:04,710
<i> صالة هوانغ جانغ هو غيم الرياضية ، سون داي </i>

524
00:43:06,380 --> 00:43:13,260
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

525
00:43:14,650 --> 00:43:16,460
لماذا تبكين مرةً أخرى؟

526
00:43:18,020 --> 00:43:22,600
ماذا يهم إذا فاز صديقكِ السابق الغبي أم لا، لماذا تبكين ؟

527
00:43:23,300 --> 00:43:25,980
لا يجب علينا أن نتواعد أبداً

528
00:43:25,980 --> 00:43:27,700
اي را...

529
00:43:29,160 --> 00:43:34,340
أنا... لا يمكنني أن أعيش بدون رؤيتكِ

530
00:43:34,340 --> 00:43:37,900
و لكن أنا لا أستطيع أن أطلب منكِ أن تواعدينني في حال ستنفصلين معي مرةً أخرى

531
00:43:39,850 --> 00:43:43,490
كان علي أن أستمع إلى سيول

532
00:43:43,490 --> 00:43:49,810
لذلك ، دعينا نتخطى كل من التواعد و الأنفصال

533
00:43:51,800 --> 00:43:53,930
و فقط نعيش معاً

534
00:43:56,820 --> 00:43:58,160
ماذا ؟

535
00:43:58,160 --> 00:44:00,290
قُلت فقط تعيشين معي

536
00:44:01,090 --> 00:44:02,920
نعيش معاً ؟

537
00:44:04,110 --> 00:44:08,420
مهلاً ، إذا قبلنا، فأنهُ اليوم الأول

538
00:44:08,420 --> 00:44:13,630
إذا أردنا أن نعيش معاً... فأنهُ الزواج

539
00:44:16,780 --> 00:44:18,740
تزوجي بي

540
00:44:23,580 --> 00:44:30,110
- أنا لا أستطيع العيش بدونكِ . لقد كُنا هكذا لمدة 20 عاماً <br> ♫ <i> نحن الأثنين ، أعتدنا أن نمشي على الغيوم </i> ♬

541
00:44:31,020 --> 00:44:35,860
- إذا كان علي أن أختار بين عدم رؤيتكِ أو رؤيتكِ كل يوم <br> ♫ <i> كلماتنا تصبح أكثر حلاوة ، كلما سمعناها </i>♬

542
00:44:35,860 --> 00:44:37,690
- أنا فقط <br> ♫ <i> كلماتنا تصبح أكثر حلاوة ، كلما سمعناها </i>♬

543
00:44:40,960 --> 00:44:43,050
أريد أن أراكِ لبقية حياتي

544
00:44:46,850 --> 00:44:48,580
- أذاً ماذا عن مما ؟ <br> ♫ <i> دائماً </i> ♫

545
00:44:48,580 --> 00:44:51,840
- أنتِ . أنتِ ، أنتِ . أنتِ <br> ♫ <i> تنمو العلامة المحفورة بعمق </i>♬

546
00:44:51,840 --> 00:44:54,840
- أنها أنتِ ، أنتِ ! <br> ♫ <i> تنمو العلامة المحفورة بعمق </i>♬

547
00:44:56,560 --> 00:45:00,890
حتى لو أنا أموت ، فأنها أنتِ <br> ♫ <i> بسببك، من لا أستطيع أن أدفعه بعيداً </i>♬

548
00:45:00,890 --> 00:45:06,630
- تزوجي بي <br> ♫ <i> في مزاج مثل اليوم </i> ♬

549
00:45:06,630 --> 00:45:10,330
لماذا تسأل ؟

550
00:45:10,330 --> 00:45:13,590
♬ <i> صباح الخير </i> ♬

551
00:45:13,590 --> 00:45:19,040
♬<i> الفضاء حيث أعتدت أن تكون تشعر بالفراغ </i>♬

552
00:45:19,040 --> 00:45:22,810
♬ <i> الحلم الحنون ، أنا وحيدة جداً </i> ♬

553
00:45:22,810 --> 00:45:28,530
- يا إلهي ، من سيوقف هذين الشابين ؟ <br> ♬ <i> بحبك </i> ♬

554
00:45:28,530 --> 00:45:33,220
ذلك الوغد ، ماذا فعل لجعل اي را تبكي ؟

555
00:45:33,980 --> 00:45:38,340
أي وغد ؟ لماذا تدعو أبني بالوغد ؟

556
00:45:38,340 --> 00:45:41,590
جو مان ، أنا فقط أمسك الأيدي لبعض الوقت

557
00:45:41,590 --> 00:45:45,410
بما أن الناس يمسكون الأيدي بينما يهتفون لكأس العالم

558
00:45:45,410 --> 00:45:50,060
على أية حال ، أنا لن أغفر لك ، و نحن لن نتواعد مرةً أخرى أيضاً

559
00:45:50,060 --> 00:45:52,590
يا إلهي ! لماذا تُقبلني؟ لماذا ؟

560
00:45:52,590 --> 00:45:55,260
لماذا تُقبلني؟ لماذا ؟ لماذا تُقبلني؟

561
00:45:55,260 --> 00:45:57,010
لا بأس بالحصول على الضرب حتى الموت لتقبيلكِ

562
00:45:57,010 --> 00:45:58,640
اللعنة

563
00:46:03,420 --> 00:46:05,390
- هل أنتِ لعنتني للتو ؟ <br> ♫ <i> ربما ليلة حلوة هي قادمة </i> ♬

564
00:46:08,890 --> 00:46:13,420
أنهُ ليس حفل زفاف صغيرة طوعي و لكن حفل زفاف صغير أُجبر علي

565
00:46:13,420 --> 00:46:16,110
♬ <i> هل هذا هو الحب ؟ </i> ♬

566
00:46:16,110 --> 00:46:20,520
♬<i> أم هل هذا هو الأهتمام فقط ؟ أنا لا أعرف </i>♬

567
00:46:22,190 --> 00:46:26,580
العريس هو مثل جرافة مع كل شيء . هو لا يعرف ما يعنيه التحضير مسبقاً

568
00:46:26,580 --> 00:46:29,490
- هاه ؟ هل الزواج مزحة ؟ <br> ♬<i> الحب الذي حلمت به </i>♬

569
00:46:29,490 --> 00:46:31,900
- نحن بحاجة إلى خطة ما يجب القيام بها من الآن فصاعداً <br> ♬<i> الحب الذي حلمت به </i>♬

570
00:46:31,900 --> 00:46:36,390
- فقط ثقي بحبيبكِ ، فأنا لدي خطة لكل شيء <br> ♬ <i> أنهُ ليس كذلك ، و لكن لابد أن أكون قد وقعت بالفعل بحبك </i> ♬

571
00:46:36,390 --> 00:46:39,790
ليس لديك أشياء مثل الخطط

572
00:46:39,790 --> 00:46:42,860
رأسك لم يُصنع ليتم أستخدامه بلا مبالاة

573
00:46:42,860 --> 00:46:45,390
- لقد فهمت ، لقد فهمت <br> ♬ <i> ليلة أخرى قد مرت مجدداً </i> ♬

574
00:46:53,210 --> 00:46:57,940
ما هذا . يا جو مان ، هل أنت تسحق الثوم ؟

575
00:46:57,950 --> 00:47:01,050
لما كيم جو مان سيسحق الثوم؟

576
00:47:04,010 --> 00:47:08,250
هذا يبدو كأنهُ صوتٌ مألوف...

577
00:47:08,250 --> 00:47:11,150
آه، ما الأمر الآن مجدداً ؟ ماذا ؟

578
00:47:11,150 --> 00:47:14,170
أنهض . أيفاد

579
00:47:20,320 --> 00:47:22,290
مهلاً ، أيها الحجاب الحاجز

580
00:47:23,290 --> 00:47:25,730
أكنت تُقشر البرقوق ؟

581
00:47:25,730 --> 00:47:27,910
لقد كان صوت تقشير البرقوق

582
00:47:27,910 --> 00:47:31,060
لماذا تستمر بمناداتي بـ الحجاب الحاجز ؟

583
00:47:31,060 --> 00:47:33,660
لما قد تُقشر البرقوق ؟

584
00:47:37,090 --> 00:47:39,680
أعني ، كعملٍ بدوامٍ جزئي

585
00:47:39,680 --> 00:47:41,820
أعمل بدوامٍ جزئي لأعمال البرقوق لـ سيول

586
00:47:41,820 --> 00:47:44,530
إذا قُشر دفعة ، أحصل على بعض المال . نحن قررنا أن نفعل ذلك

587
00:47:44,530 --> 00:47:49,190
يا جو مان، هل تعلم بأن سيول كانت تهرب من المنزل كثيراً في المدرسة الأبتدائية ؟

588
00:47:49,190 --> 00:47:50,120
سيول ؟

589
00:47:50,120 --> 00:47:55,180
نعم . جاءت إلى منزلي لأن شقيقها الأصغر سرق من خلفها لعبتها المفضلة

590
00:47:55,180 --> 00:47:56,760
جاءت إلى منزلها

591
00:47:56,760 --> 00:48:00,060
و هي جاءت لأن والدتها لم تشتري ملابسها الجديدة لنزهة المدرسة

592
00:48:00,060 --> 00:48:02,850
و لكن في كل مرة تأتي بها ، خمن ماذا تفعل ؟

593
00:48:02,850 --> 00:48:04,430
خمن ماذا تفعل ؟

594
00:48:04,430 --> 00:48:07,360
هاه ؟ ما الذي تتحدثان عنه ؟

595
00:48:19,290 --> 00:48:21,010
ماذا ؟

596
00:48:23,520 --> 00:48:28,980
سيول ! قُلتِ بأنكِ لن تكوني أنسان إذا كنتِ ملتصقة بـ جو مان مرةً أخرى

597
00:48:28,980 --> 00:48:31,550
لقد قُلتِ أنكِ ستغيرين أسم عائلتكِ إذا كنتِ قد تعودين معه

598
00:48:34,550 --> 00:48:37,640
حسناً ، هل قُلت بأنني سألتصق به مرةً أخرى ؟

599
00:48:37,640 --> 00:48:43,000
كُنا فقط نُقشر البرقوق . من الذي سيقشر البرقوق عندما أنتما الأثنين تقومان بطي دعوات الزفاف ؟

600
00:48:43,000 --> 00:48:44,950
من سيقشر البرقوق ؟ أنا علي فعل ذلك ، بالطبع

601
00:48:44,950 --> 00:48:48,300
سيول ، آه، فقط ألقيه مع نمط و عيشي حياةً جديدة...

602
00:48:48,300 --> 00:48:52,530
مـ .. ماذا، ماذا، ماذا ؟ هل يحتاج كل فرد في العالم إلى العيش مع نمط؟

603
00:48:52,530 --> 00:48:55,700
لى الرغم من أنني أريد أن أضربهُ كلما أراه...

604
00:48:59,480 --> 00:49:01,850
فقط دعونا نحب بعضنا البعض

605
00:49:03,720 --> 00:49:06,860
علي فقط أن أطير فيك

606
00:49:18,240 --> 00:49:21,970
هل طلبت حتى لمساهمة الخمور الثابتة ؟

607
00:49:29,750 --> 00:49:33,060
حسناً... أنا سأُناديكِ أمي تدريجياً

608
00:49:33,060 --> 00:49:37,750
هاه ؟ بسهولة هكذا ؟ حالاً ؟

609
00:49:37,750 --> 00:49:45,660
أنها المرة الأولى التي نجتمع فيها لذلك فمن الغريب أن تكوني دافئة و مُريحة ، و لكن مناداتكِ " سيدتي " ستكون وقحة

610
00:49:47,000 --> 00:49:52,390
صحيح . حسناً ، أشكركِ على النمو حتى بلا وقاحة

611
00:49:54,500 --> 00:50:00,910
و الفيلم أوك ماي هوا ، هذا شيءٌ ما تماماً . لقد كنت فخورة جداً

612
00:50:00,910 --> 00:50:03,080
أنتِ الملكة لمهرجان كان السينمائي

613
00:50:05,510 --> 00:50:10,500
حسناً... لما قد شاهدتِ ذلك ؟ أحرجتني

614
00:50:12,830 --> 00:50:19,920
لكن بعد ذلك ، لعقد أجتماع الأسرة للزواج مع الوالد لـ دونغ مان ، أسيكون ذلك محرجاً ؟

615
00:50:19,920 --> 00:50:27,570
لا . آنذاك ، أولئك الرفاق الذين عاشوا في سيو سان كلهم أحبوني

616
00:50:27,570 --> 00:50:35,600
نعم . و لكن بعد ذلك كان حبيبي ليس على مستوى حيث يمكن أن يتحدث معي

617
00:50:35,600 --> 00:50:37,790
هذا مُريح

618
00:50:40,840 --> 00:50:45,430
أذاً ، هل هذا يعني بأنني ملعقة ذهبية (غنية و ممتازة)؟

619
00:50:45,430 --> 00:50:52,440
أنا... عشت لوحدي و كان لدي ثلاث أعمال فاشلة

620
00:50:52,440 --> 00:50:56,560
و ديوني هي فقط بضعة ملايين متبقية

621
00:50:56,560 --> 00:50:59,280
فقط بضعة ملايين ؟

622
00:50:59,280 --> 00:51:03,250
الشقة و المتجر ، و هناك قروض و ضمانات

623
00:51:03,250 --> 00:51:08,630
لدفع ديوني بعت بعض من الشقة ، و بالتالي فإن الوحدات المتبقية هي تلك التي تعيشون فيها ثلاثتها

624
00:51:08,630 --> 00:51:14,220
لذلك ، أدفعي الإيجار على الفور و أخبريهم ، أيضاً

625
00:51:14,220 --> 00:51:20,160
أنا أعيش هكذا . أي نوع من الحياة لدي ليست ملتوية ؟

626
00:51:20,160 --> 00:51:23,980
أشتريت صالة الألعاب الرياضية لـ هوانغ جانغ هو . لقد راقبتكم يا رفاق

627
00:51:23,980 --> 00:51:26,940
بسبب تلك ديوني نمت !

628
00:51:29,740 --> 00:51:35,080
أذاً... لماذا هو نام ايل عندما أكون أبنة ؟ <br><i>( " نام " تعني " ذكر " )<i></i></i>

629
00:51:37,500 --> 00:51:38,860
أسم الجنين

630
00:51:38,860 --> 00:51:42,280
- ماذا يعني ذلك ؟ <br> - أنا لا أعرف

631
00:51:42,280 --> 00:51:44,290
لم أكُن لأعرف حتى لو مُت

632
00:51:44,290 --> 00:51:49,200
<i> و لكن بعد ذلك لماذا أسم نام ايل ؟ </i>

633
00:51:49,200 --> 00:51:56,520
<i> لا . أنا... عزيزتنا اي را في تقاطع طرق نام ايل... </i>

634
00:51:56,520 --> 00:52:01,980
<i> ذلك الطريق السريع لتقاطع الطرق ؟ </i>

635
00:52:01,980 --> 00:52:04,510
<i> نعم . هناك... </i>

636
00:52:04,510 --> 00:52:07,990
<i> أذاً أنتِ أنجبتِ اي را هناك </i>

637
00:52:07,990 --> 00:52:12,110
<i> كيف أمكنكِ أن تعيشي حياتكِ للولادة على الطريق السريع ؟ </i>

638
00:52:12,110 --> 00:52:17,420
<i> لا... إذا كنت تنزل بتقاطع طرق نام ايل... </i>

639
00:52:17,420 --> 00:52:19,850
<i> أنهُ نُزل نام ايل </i>

640
00:52:19,850 --> 00:52:22,730
<i> ماذا ؟ نُزل نام ايل ؟ </i>

641
00:52:22,730 --> 00:52:27,620
<i> نعم... هناك... صنعناها هناك </i>

642
00:52:28,570 --> 00:52:31,950
- <i> يا إلهي ! ماذا العمل ؟ <br> - مهلاً يا جانغ هو </i>

643
00:52:34,410 --> 00:52:35,110
<i> أختي الكبيرة </i>

644
00:52:35,110 --> 00:52:38,990
<i> أعلينا تجربة أعمال سون داي ؟ </i>

645
00:52:38,990 --> 00:52:40,790
<i> ماذا ؟ </i>

646
00:52:40,790 --> 00:52:43,690
<i> لنذهب بطريقتي مرةً أخرى ! </i>

647
00:52:43,690 --> 00:52:46,820
<i> اللاعب الوطني سون داي </i>

648
00:52:55,060 --> 00:52:56,030
<i> أحتفال زفاف </i>

649
00:52:56,030 --> 00:53:00,870
<i> أرجوك عش بشكلٍ جيد . إذا رأيت فرصة فأنا سأعود </i>

650
00:53:06,540 --> 00:53:14,510
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

651
00:53:14,510 --> 00:53:19,830
<i> ميدالية سيدني الأولمبية الفضية هوانغ جانغ هو و بطل RFC كو دونغ مان <br> لا يو- يو أتباع نظام غذائي . أنهُ لن ينتهي حتى تخسر كل الوزن </i>

652
00:53:24,230 --> 00:53:27,500
هل هذه هي الخطة التي كنت تفكر بها ؟

653
00:53:27,500 --> 00:53:30,300
نعم . لقد قررنا أن نكون شركاء أعمال

654
00:53:30,300 --> 00:53:33,810
نحن نُريد أن نُركز على تدريب الجيل القادم من الرياضيين

655
00:53:33,810 --> 00:53:37,480
و دونغ مان سيتنافس لفترة وجيزة خلال الموسم

656
00:53:37,480 --> 00:53:41,500
أخبرتك بأنني سأخبرها بذلك بعد أن نُسجل زواجنا

657
00:53:44,910 --> 00:53:49,210
هل عليك أن تذهب معاً من أجل الحياة؟

658
00:53:49,210 --> 00:53:51,870
لقد قررنا أن نفعل ذلك معاً بهذا العمر

659
00:53:55,960 --> 00:54:02,470
اي را، نحن يمكن أن نكون متشابكين بشراسة في نواحٍ كثيرة

660
00:54:02,470 --> 00:54:05,270
ماذا بشراسة ؟ تجعلني قلقة

661
00:54:05,270 --> 00:54:11,150
أنت و أنا ، لدينا شعور بأننا سنرى بعضنا البعض لبقية حياتنا

662
00:54:11,150 --> 00:54:13,820
لماذا أنت و أنا قد نرى بعضنا البعض لبقية حياتنا؟

663
00:54:13,820 --> 00:54:18,930
على أية حال ، أنتِ... آمل أن تنظري لي على نحوٍ أيجابي أيضاً

664
00:54:18,930 --> 00:54:21,260
ما هو اللطيف جداً بشأنك ؟

665
00:54:21,260 --> 00:54:23,440
والدتكِ قالت بأنني كنت لطيفاً ، قائلة " عزيزنا جانغ هو "

666
00:54:23,440 --> 00:54:29,720
جانغ هو ؟ لا تكون قريباً جداً . يمكن أن النسب النسبية للأسرة تصبح فوضوية قليلاً

667
00:54:29,720 --> 00:54:33,560
هل هو فقط لك لتحب ؟ أنا مُحب مهووس أيضاً . أنت تعلم ؟

668
00:54:40,650 --> 00:54:42,830
لنخلط المشروبات بهدوء

669
00:54:42,830 --> 00:54:45,070
لنذهب

670
00:54:45,070 --> 00:54:47,040
هل أنت مجنون ؟

671
00:54:47,040 --> 00:54:48,300
ليس حتى كأساً ؟

672
00:54:48,300 --> 00:54:51,680
غداً هو الزفاف و أنت تسير للشرب اليوم؟

673
00:54:58,540 --> 00:55:02,250
أذاً فقط كأسٌ واحد . و الطلب قدم الدجاج

674
00:55:02,250 --> 00:55:04,220
حسناً . لنذهب مع الخفيف

675
00:55:04,220 --> 00:55:07,190
أذاً هل أمكِ ستعتني بـ منزلكما للعروسين ؟

676
00:55:07,190 --> 00:55:09,050
أمي لديها الملايين في الديون

677
00:55:09,050 --> 00:55:11,400
لذلك يجب عليكم دفع أيجاركم في الوقت المحدد

678
00:55:11,400 --> 00:55:14,770
كنت أفكر بأنهُ كان محظوظاً لأكون لأبنة المالكة كـ صديقة

679
00:55:14,770 --> 00:55:16,620
أذاً هل أنتِ ذاهبة للبدء في منزل دونغ مان؟

680
00:55:16,620 --> 00:55:21,370
أنا لا أعرف. هذا الرجل ليس لديه خطط على الإطلاق . هو يجب أن يفكر بأن العيش معاً هو الزواج

681
00:55:21,370 --> 00:55:25,040
هل يجب أن تكون للحياة خطة ؟ يمكنكِ فقط الذهاب لذلك في بعض الأحيان

682
00:55:25,040 --> 00:55:27,770
إذا كنتِ تستعدين لذلك ، فهل كل شيء يذهب وفقاً لذلك ؟

683
00:55:27,770 --> 00:55:31,300
إذا كان عشوائي على أية حال، فأنتِ فقط تُعطين ذلك محاولة

684
00:55:32,710 --> 00:55:36,610
أنا... لا أعرف إي شجاعة كانت لدي لأوافق على العيش معه

685
00:55:36,610 --> 00:55:41,330
إذا لم نخرج جميعاً ، هل ستصبحين مذيعة ، هل سأصبح مقاتلاً

686
00:55:41,330 --> 00:55:47,760
هل ستصبح الرئيسة بايك رئيسة تنفيذية ، و هل سيكون الرئيس كيم قادراً على العثور على الحجاب الحاجز ؟

687
00:55:47,760 --> 00:55:50,620
لماذا تريد التحدث عن الحجاب الحاجز كثيراً ؟

688
00:55:50,620 --> 00:55:52,250
تى لو كُنا قد نفشل ، فدعونا نُعطي ذلك محاولة

689
00:55:52,250 --> 00:55:54,950
مهما كان الآخرون قد يقولون ، فمن الأفضل أن تعيشوا كما يحلو لكم

690
00:55:54,950 --> 00:55:57,860
عليك أن تخلق مشكلة للعثور على الغنى لي

691
00:55:57,860 --> 00:56:00,730
لن تكونوا فضولين حول كيف الآخرين يعيشون

692
00:56:00,730 --> 00:56:04,090
المكان الذي أقف فيه هي البطولات الكبرى

693
00:56:04,090 --> 00:56:05,730
جميعكم . نخبكم !

694
00:56:05,730 --> 00:56:07,770
نخبكم !

695
00:56:13,340 --> 00:56:17,130
يا دونغ مان ، بمجرد أن تصبح رجلاً متزوجاً...

696
00:56:17,130 --> 00:56:19,960
هل تنهدت للتو ؟ لماذا ؟

697
00:56:19,960 --> 00:56:22,560
<i> ~ شكراً لجميع من قد شاهد القتال بطريقتي ~ </i>

698
00:56:22,560 --> 00:56:26,330
♬ <i> هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i> ♬

699
00:56:26,330 --> 00:56:28,090
♬<i> مشاعركِ المترددة </i>♬

700
00:56:28,090 --> 00:56:30,550
♬<i> مشاعركِ الغامضة </i>♬

701
00:56:30,550 --> 00:56:34,790
♬ <i> هذه العلاقة الغامضة بيننا <br> أخبريني الآن </i> ♬

702
00:56:34,790 --> 00:56:39,650
♬ <i> أنهُ غامض </i> ♬ <br> ♬<i> كل ما أريد القيام به ، كل ما أريد القيام به </i>♬

703
00:56:39,650 --> 00:56:41,920
♬<i> كل ما أريد القيام به </i>♬

704
00:56:41,920 --> 00:56:44,930
♬ <i> هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i> ♬

705
00:56:44,930 --> 00:56:50,160
♬<i> ما الذي تنظرين فيه حتى ؟ هل تعرفينني حتى ؟ </i>♬

706
00:56:50,160 --> 00:56:56,910
♬ <i> هذه العلاقة الغامضة بيننا <br> أخبريني الآن ، أخبريني الآن </i> ♬

707
00:57:06,560 --> 00:57:10,480
<i> ما هذا ؟ ما هو هذا الشعور الغريب ؟ </i>

708
00:57:10,480 --> 00:57:12,450
<i> اللعنة ، البعوض </i>

709
00:57:14,150 --> 00:57:17,990
<i> اليوم هو يوم زفافنا ، و لكن لما نحن نائمين هنا ؟ </i>

710
00:57:17,990 --> 00:57:21,390
<i> مهلاً يا ذات القدم الكبيرة . هل كنتِ تحلمين ؟ إي هراء الذي تتحدث عنه ؟ </i>

711
00:57:21,390 --> 00:57:25,490
<i> ماذا ؟ القدم الكبيرة ؟ لماذا تدعوني بالقدم الكبيرة مرةً أخرى؟ </i>

712
00:57:25,490 --> 00:57:28,720
<i> أنتِ حتى أبطأ اليوم </i>

713
00:57:28,720 --> 00:57:32,150
<i> ما هذا ؟ هل أنا لن أتزوج اليوم؟ </i>

714
00:57:32,150 --> 00:57:36,010
<i> اي را ، هل تريدين أن تتزوجي ؟ إلى من ؟ </i>

715
00:57:36,010 --> 00:57:40,790
<i> هل لديكِ شخصٌ ما ؟ لابد أنني نمت في المكان الخطأ </i>

716
00:57:42,090 --> 00:57:47,940
<i> يا إلهي ! هذا هو كلهُ حلم ؟ مستحيل ! </i>

717
00:57:51,750 --> 00:57:53,150
<i> لطيفة جداً </i>

718
00:57:53,150 --> 00:57:58,430
<i> - مهلاً ، أليست هي لطيفة عندما لا تزال غير صاحية ؟ <br> - يجب أن تكون لطيفة لك </i>

719
00:57:58,430 --> 00:58:04,180
<i> بالتفكير بأنني سأكون قادراً على السخرية منها لبقية حياتي ، يجعل ذلك مثيراً جداً </i>

720
00:58:04,180 --> 00:58:08,590
<i> أعتقد أن هذا العمر سيكون بمثل هذا المرح </i>

721
00:58:08,590 --> 00:58:10,410
<i> سيكون كذلك </i>

722
00:58:10,410 --> 00:58:12,280
♫ <i> أريد أن أذهب بطريقي </i> ♫

723
00:58:12,280 --> 00:58:19,850
<i> أهذا صحيح ؟ اليوم هو يوم زفافنا ، أذا لما نحن ننام هنا ! </i>

724
00:58:19,850 --> 00:58:23,360
♬<i> من يهتم إذا أنا أبطأ من الأخرين </i>♬<br> <i> ♡ شكـــراً لفريــق الترجمــة العـــربيــة ❀ <br> mina_badwi ✿ amel_alison_swift ✿ sabiner ✿ msruru1 ✿ montinemo </i>

725
00:58:23,360 --> 00:58:25,540
♬ <i> ما هو حقاً المستوى للعالم؟ </i>♬<br> <i> ♡ شكـــراً لفريــق الترجمــة العـــربيــة ❀ <br> sara__n ✿ fakili ✿ athersan1421 ✿ hmk_201288_223 </i>

726
00:58:25,540 --> 00:58:29,360
<i> الآن الجميع ، لمشاهدة القتال بطريقتي حتى الآن </i> <br> ♡ شكـــراً لمحــررة و مشرفــة الترجمــة العـــربيــة ❀ <br> ✿ hmk_201288_223 ✿

727
00:58:29,360 --> 00:58:32,610
<i> شكـــــراً لكــــم ! </i>

