1
00:02:06,919 --> 00:02:13,133
وأقترح أن نستمر في الإصرار على حصانة
الكنيسة من أي تدخل علماني

2
00:02:13,258 --> 00:02:19,097
وسنستمر في الإصرار على ذلك
لأن تلك الحصانة أقامها الله

3
00:02:20,265 --> 00:02:23,310
...وهذه الحصانة من أي تدخل علماني

4
00:02:23,435 --> 00:02:28,648
ستستمد إلى الكهنة المرسومين
وخدام كنيستنا المقدسة

5
00:02:29,232 --> 00:02:35,029
وسيتحررون من خطر القتل والأذى
عبر استعمال السم

6
00:02:36,614 --> 00:02:39,158
أو أي وسيلة شريرة أخرى

7
00:02:39,283 --> 00:02:43,204
في حين أن جريمتهم الوحيدة
هي إطاعة قانون الله

8
00:02:43,788 --> 00:02:47,291
وتأييد حرمة الكنيسة

9
00:02:49,835 --> 00:02:52,379
...أرجوكم أن تفهموا

10
00:02:53,255 --> 00:02:57,092
لا يمكن للملك السماح بهذا الأمر
التصويت حاسم

11
00:02:57,634 --> 00:02:59,928
بطريقة أو بأخرى، عليه إخضاع الكنيسة

12
00:03:00,262 --> 00:03:02,472
الآن وعلى الدوام

13
00:03:25,786 --> 00:03:28,414
(مرحباً (مارك -
ما هذا سيد (وايات)؟ -

14
00:03:29,540 --> 00:03:32,918
إنه عيد الميلاد
موسم الطيبة، ما خطب الجميع؟

15
00:03:33,919 --> 00:03:36,380
ما من مرح هذا العام
لأن كل شيء مختلف

16
00:03:36,505 --> 00:03:38,257
كيف؟ -
في حال لم تلحظ ذلك -

17
00:03:38,382 --> 00:03:40,092
الملكة وسيداتها لسن هنا

18
00:03:40,217 --> 00:03:42,719
لم يجدر بنا أن نحزن لهذا الصدد؟

19
00:03:44,304 --> 00:03:48,350
تعرف ما يقوله الفرنسيون
"بلاط بلا سيدات هو كحديقة بلا أزهار"

20
00:03:51,561 --> 00:03:54,522
(ليدي (آن
هذه هدية عيد الميلاد من جلالته

21
00:04:02,488 --> 00:04:07,410
شكراً جلالة الملك -
أعددت كذلك سريراً رائعاً لك -

22
00:04:08,286 --> 00:04:10,037
يكاد يجهز

23
00:04:10,162 --> 00:04:12,748
(جلالة الملك هدية لك من ليدي (آن

24
00:04:18,420 --> 00:04:20,130
حراب للخنازير البرية

25
00:04:22,049 --> 00:04:25,260
مصنوعة على طراز (بيسكاي) على ما يبدو

26
00:04:28,555 --> 00:04:30,307
إنها الأفضل

27
00:04:43,194 --> 00:04:44,946
شكراً عزيزتي

28
00:04:45,363 --> 00:04:47,532
هذه هدية أخرى لجلالتك

29
00:04:53,454 --> 00:04:55,164
اقترب أكثر

30
00:04:58,042 --> 00:04:59,835
إنها جميلة جداً

31
00:05:00,669 --> 00:05:04,840
من أرسلها إلي؟ -
جلالة الملكة (كاثرين)، جلالتك -

32
00:05:07,551 --> 00:05:10,929
لن أقبلها، أبعدها

33
00:05:16,351 --> 00:05:18,186
لا تدعها تفسد كل شيء

34
00:05:23,233 --> 00:05:26,152
(جلالة الملك المستشار سير (توماس مور

35
00:05:30,072 --> 00:05:34,618
(سير (توماس -
(جلالة الملك، سيدة (آن -

36
00:05:35,578 --> 00:05:38,622
عندي لك هدية موسمية بعد إذنك؟

37
00:05:47,923 --> 00:05:50,509
تذكرنا بما علينا الاحتفال

38
00:05:52,386 --> 00:05:56,473
شكراً سير (توماس)، سأعزها

39
00:05:58,391 --> 00:06:00,226
(علينا أن نلتقي قريباً (توماس

40
00:06:00,352 --> 00:06:03,563
هناك الكثير من الأعمال
المتعلقة بإدارة هذه المملكة

41
00:06:04,355 --> 00:06:09,110
ما زال هناك جلبة كبيرة ضد صلاحيات
رجال الدين واستغلالهم إياها

42
00:06:09,694 --> 00:06:15,783
يجدر بنا حتماً اتخاذ تدابير أخرى -
أتوق للتشاور مع جلالة الملك -

43
00:06:20,788 --> 00:06:24,833
توماس)، عيد ميلاد سعيداً)

44
00:06:43,017 --> 00:06:44,644
جلالة الملك

45
00:06:46,187 --> 00:06:48,773
(تشارلز) -
جلالة الملك -

46
00:06:48,856 --> 00:06:51,150
عيد ميلاد سعيداً  -
عيد ميلاد سعيداً  -

47
00:06:52,735 --> 00:06:54,737
مباراة كرة مضرب؟ -
إنها فكرة جيدة -

48
00:06:56,530 --> 00:06:59,325
هل لي أن أكلمك بصراحة؟ -
آمل أن تفعل ذلك -

49
00:06:59,408 --> 00:07:04,705
(هل تتزوج حقاً السيدة (بولين
مهما كانت العواقب، مهما كان تاريخها؟

50
00:07:08,375 --> 00:07:13,005
لم تسألني يا (تشارلز)؟ ماذا تعني بتاريخها؟

51
00:07:13,547 --> 00:07:19,386
هنري)، أعلمني مصدر مؤكد أنها)
و(توماس وايات) كانا عشيقين في السابق

52
00:07:19,469 --> 00:07:21,263
على ما يبدو، زنت معه في مناسبات عدة

53
00:07:21,346 --> 00:07:23,890
وأحياناً كانت تدخل بصفاقة غرفه ليلاً

54
00:07:24,766 --> 00:07:30,521
سمعت تلك الشائعات، إنها تنكرها -
ستنكرها حتماً، صحيح؟ -

55
00:07:31,356 --> 00:07:33,691
قلت إنها تنكرها

56
00:07:38,487 --> 00:07:39,864
عيد ميلاد سعيداً -
عيد ميلاد سعيداً -

57
00:07:39,989 --> 00:07:42,491
عيد ميلاد سعيداً أيها اللوردات -
جلالة الملك -

58
00:07:43,951 --> 00:07:46,287
كيف تجد الملك سيد (كرانمر)؟

59
00:07:46,912 --> 00:07:50,124
أقسم لك سيد (كرومويل) إنه أطيب الأمراء

60
00:07:50,791 --> 00:07:52,668
أظنك كنت محظوظاً منذ الولادة

61
00:07:52,751 --> 00:07:56,088
إذ يبدو أنك مهما قلت
أو فعلت يتأثر جلالة الملك فيك

62
00:07:56,213 --> 00:08:02,093
لست معتداً بذاتي لأفترض أنني أكثر
من مجرد خادم مجتهد لجلالة الملك

63
00:08:02,511 --> 00:08:04,429
تواضعك يشرفك فعلاً

64
00:08:04,804 --> 00:08:08,099
لكن جلالة الملك يظن فعلاً
أنه مقدر لك القيام بأمور أفضل

65
00:08:09,559 --> 00:08:13,771
لهذا السبب عينك موفده الخاص
إلى بلاط الإمبراطور

66
00:08:14,897 --> 00:08:16,858
لا يمكنه فعل ذلك

67
00:08:19,402 --> 00:08:23,614
"ما عنيته هو "لم أنا؟

68
00:08:24,740 --> 00:08:30,329
(أنا نكرة سيد (كرومويل -
يثق جلالة الملك بك تماماً -

69
00:08:31,497 --> 00:08:35,292
ويعلم أنك تفهم مسألته الكبرى
أهم من أي شخص آخر وأنك تؤيده

70
00:08:35,375 --> 00:08:38,795
أنت في مكانة أفضل من معظم الناس
لتمثيله في البلاط الإمبراطوري

71
00:08:39,588 --> 00:08:42,299
أنا واثق أنك ستحرز نجاحاً كبيراً

72
00:08:44,634 --> 00:08:48,096
وفي طريقك إلى هناك
(ستتسنى لك زيارة مدينة (نارنبيرغ

73
00:08:48,888 --> 00:08:51,266
أول مدينة يديرها اللوثريون
والمصلحون بالكامل

74
00:08:51,391 --> 00:08:54,852
مدينة خالية من الخرافات القديمة والوثنية

75
00:08:54,978 --> 00:08:58,272
خالية من البابوية واستغلالات رجال الدين

76
00:08:59,774 --> 00:09:02,401
سأتوق لقراءة تقريرك

77
00:09:07,698 --> 00:09:12,578
تولى دوق (سافولك) ترداد تلك
(الإشاعات عنك وعن السيد (وايات

78
00:09:15,414 --> 00:09:17,833
وهل تصدق أنها حقيقة؟

79
00:09:19,626 --> 00:09:22,671
لو صدقتها، هل كنت أسير هنا معك؟

80
00:09:33,598 --> 00:09:36,768
أفترض أنك نفيت الدوق من البلاط؟

81
00:10:22,145 --> 00:10:24,564
طلبت من السفير الفرنسي أن يأتي لرؤيتي

82
00:10:25,481 --> 00:10:28,317
أريده أن يصوغ معاهدة
(سلام جديدة مع (فرنسا

83
00:10:28,943 --> 00:10:32,238
لإبطال التهديد ضد الإمبراطور -
يسرني ذلك -

84
00:10:33,072 --> 00:10:35,366
(تعرف مشاعري حيال (فرنسا

85
00:10:36,241 --> 00:10:39,119
لكن اعذرني، ما علاقة ذلك بي؟

86
00:10:41,079 --> 00:10:43,582
هناك سبب آخر يدفعني إلى رؤيته

87
00:10:44,833 --> 00:10:47,753
(أنوي الإعداد لزيارة إلى (فرنسا
لنا نحن الاثنين

88
00:10:48,670 --> 00:10:52,757
(أريد تقديمك رسمياً إلى الملك (فرانسيس

89
00:10:54,217 --> 00:10:58,596
كزوجتي المستقبلية
وكملكة (إنكلترا) المستقبلية

90
00:11:01,975 --> 00:11:03,726
!يا إلهي

91
00:11:30,752 --> 00:11:33,129
نيافتك، هل لي بمكالمتك؟

92
00:11:41,262 --> 00:11:45,224
(جئت أعلم نيافتك كمطران (كانتربيري

93
00:11:45,516 --> 00:11:49,020
بأن الملك ينوي إصدار مشروع قانون
قبل الدورة الجديدة للبرلمان

94
00:11:49,687 --> 00:11:52,523
بأي خصوص سيد (كرومويل)؟

95
00:11:52,815 --> 00:11:56,902
أولاً، بهدف حرمان البابا من أي مدخول
يتلقاه من الكنيسة الإنكليزية

96
00:11:56,986 --> 00:12:02,199
كما يهدف إلى توجيه اتهامات ضد صلاحيات
كبار رجال الدين في هذه البلاد

97
00:12:02,658 --> 00:12:07,996
سيد (كرومويل)، ما عساه يكون سبب
هذا الهجوم الإضافي على كنيستنا المقدسة؟

98
00:12:08,622 --> 00:12:12,334
يرى الناس بنفسهم
أن الأديرة تحوي ثروة كبرى سلفاً

99
00:12:12,459 --> 00:12:15,253
ويمكن استخدامها في مكان آخر
لمصلحة الكومنولث بكامله

100
00:12:15,337 --> 00:12:18,131
لمصلحة عامة الناس الذين يعملون بكد

101
00:12:18,214 --> 00:12:23,011
لا أعتبر الأمر هجوماً على التعسفات

102
00:12:23,136 --> 00:12:30,601
لكنه هجوم مباشرة
على إيماننا وإيمان أسلافنا

103
00:12:32,395 --> 00:12:38,400
إن كان هذا رأي نيافتك
فليس رأيي وليس رأي الملك

104
00:12:48,410 --> 00:12:50,162
(نان)

105
00:12:51,747 --> 00:12:54,750
أجل سيدتي -
أعدي لي حماماً، أصابتني النزهة بالبرد -

106
00:12:54,875 --> 00:12:56,376
حاضر سيدتي

107
00:12:56,793 --> 00:12:59,129
عندي لك خبر سار

108
00:12:59,212 --> 00:13:03,716
(سنذهب إلى (باريس
سيتم تقديمي أمام الملك

109
00:13:21,650 --> 00:13:23,402
نان)؟)

110
00:13:28,949 --> 00:13:32,911
من دخل هذه الشقة اليوم؟ -
لا أحد سيدتي، ليس على حد علمي -

111
00:13:33,328 --> 00:13:37,541
لماذا؟ -
هذا كتاب نبوءة -

112
00:13:41,670 --> 00:13:45,965
هذا الملك، هذه الملكة

113
00:13:48,009 --> 00:13:50,803
وهذه أنا مقطوعة الرأس

114
00:14:13,825 --> 00:14:16,119
(سموه دوق (سافولك

115
00:14:18,455 --> 00:14:20,415
سمو الدوق

116
00:14:21,625 --> 00:14:25,003
لدي أمر من جلالة الملك بنفيك من البلاط

117
00:14:27,380 --> 00:14:29,799
لقد أغضبته على ما يبدو

118
00:14:33,094 --> 00:14:35,346
من أنت سيد (كرومويل)؟

119
00:14:36,472 --> 00:14:40,393
أشعر أنه يجدر بي معرفة ذلك
لكنني لا أعلم بطريقة ما

120
00:14:41,060 --> 00:14:46,690
أنا تماماً ما يجدني عليه سموك
أخدم جلالة الملك بأفضل قدراتي

121
00:14:48,108 --> 00:14:50,694
أخبرني أحدهم أنك كنت
في السابق جندياً مرتزقاً

122
00:14:50,778 --> 00:14:55,949
شاركت في بعض الحركة في شبابي
تماماً كسموك على ما أظن

123
00:14:56,491 --> 00:14:59,286
لكنني لم أكن قط جندياً مرتزقاً

124
00:15:00,162 --> 00:15:04,165
إن أغضبت الملك، فذلك لسبب وجيه -
أنا واثق من ذلك -

125
00:15:04,457 --> 00:15:07,335
مع أن البعض قد يخالفك الرأي -
مثلك؟ -

126
00:15:07,794 --> 00:15:11,965
لست متهوراً لدرجة أن أجادل سموك -
ليس مباشرة أمامي بأي حال -

127
00:15:13,424 --> 00:15:18,346
إليك الأمر
عليك مغادرة البلاط في الحال

128
00:15:33,027 --> 00:15:35,696
...أحمل هنا في يدي

129
00:15:36,280 --> 00:15:42,077
اليمين الذي أقسمه جميع أعضاء
الإكليروس للبابا حين تم تكريسهم

130
00:15:43,411 --> 00:15:48,917
إنه متناقض تماماً مع ما أقسموا به لنا

131
00:15:57,884 --> 00:15:59,802
يا رعاياي الأعزاء

132
00:16:00,803 --> 00:16:04,265
خلنا أن رجال الإكليروس
من رعايانا بالكامل

133
00:16:04,932 --> 00:16:12,314
لكننا نرى أنهم رعايانا بشكل مجزأ
ذلك إن كانوا رعايانا أصلاً

134
00:16:21,823 --> 00:16:28,580
حضرة اللوردات
أريد أن أعلم رعايا من تكونون؟

135
00:16:30,415 --> 00:16:34,252
رعايا البابا أو رعاياي؟

136
00:16:52,853 --> 00:16:56,940
سير (جورج ثروكمورتن)، حضرتك -
سير (جورج)، تسرني رؤيتك -

137
00:16:58,734 --> 00:17:01,361
أعلم أنك رجل كاثوليكي صالح

138
00:17:01,445 --> 00:17:03,989
رجل لم يخش قط
من التعبير عن رأيه بضمير حي

139
00:17:04,072 --> 00:17:06,908
وهذا ما يجدر بكل رجل
أن يكون عليه، حضرتك

140
00:17:06,992 --> 00:17:08,785
حتماً

141
00:17:08,869 --> 00:17:13,623
لكن هذه الأيام، يبدو أن الكثيرين
يخضعون للضغط ويلتزمون الصمت

142
00:17:13,707 --> 00:17:16,376
أو أسوأ، يتصرفون عكس
ما يمليه عليهم ضميرهم

143
00:17:17,293 --> 00:17:19,254
...(تذكر كلامي سير (جورج

144
00:17:19,337 --> 00:17:23,174
في الأيام القليلة المقبلة
سيتحدد مستقبل إيماننا

145
00:17:24,634 --> 00:17:29,764
(أياً كان رأي السيد (كرومويل
كيفما غلف حجته بالكلام المعسول

146
00:17:29,847 --> 00:17:31,265
تبقى النتيجة عينها

147
00:17:31,348 --> 00:17:35,644
يأمر رجال الإكليروس
بالخضوع تماماً لمشيئة الملك

148
00:17:35,728 --> 00:17:39,481
والسلطة العلمانية
ما عاذ الله أن ينجح في ذلك

149
00:17:39,565 --> 00:17:46,113
إن نجح، لن تبقى كنيسة أو ديانة
أو حياة روحية في هذه المملكة

150
00:17:46,196 --> 00:17:49,282
حري بـ(كرومويل) آنذاك
أن يعتدي على العذراء القديسة بنفسه

151
00:17:49,366 --> 00:17:51,701
حضرتك -
لهذا السبب أطلب منك -

152
00:17:51,785 --> 00:17:56,164
أطلب منك ذلك
ويريدك الناس أن تبقى قوياً وصادقاً

153
00:17:57,373 --> 00:18:02,086
إن فعلت ذلك تستحق جائزة الله الكبرى

154
00:18:03,046 --> 00:18:05,339
وستلقى شخصياً فضائل كبرى

155
00:18:07,258 --> 00:18:11,971
صدقني، مع الوقت
حتى الملك شخصياً سيشكرك

156
00:18:12,972 --> 00:18:16,475
نشكر حكم جلالة الملك

157
00:18:17,351 --> 00:18:21,605
ونطلب من الله أن يباركه ويبارك شعبه

158
00:18:23,273 --> 00:18:28,612
لكن في هذا اليوم المقدس علينا
القول إن بعض مبشري جلالة الملك

159
00:18:28,695 --> 00:18:31,323
...في هذه الأيام أشبه بأولئك

160
00:18:31,406 --> 00:18:33,116
(الذين كانوا موجودين أيام الملك (آخاب

161
00:18:33,200 --> 00:18:38,163
الذين لا ينطقون إلا بالكذب والخطأ

162
00:18:38,246 --> 00:18:42,542
إنجيلهم هو إنجيل الكذب

163
00:18:42,625 --> 00:18:46,713
لا يخشون الكلام عن فجور الملوك وحريتهم

164
00:18:46,796 --> 00:18:51,968
ولا يجدر بأي ملك مسيحي
أن يجرؤ حتى على التفكير في ذلك

165
00:18:52,051 --> 00:18:58,432
ألتمس جلالة الملك أن ينتبه
من السبيل الذي هو على وشك سلوكه

166
00:18:58,516 --> 00:19:03,729
(وإلا فسيسير على خطا (آخاب
(الذي تزوج العاهرة (جيزيبل

167
00:19:03,812 --> 00:19:08,275
وسيواجه حتماً مصيره التعيس
بحيث إن الكلاب ستلعق دمك

168
00:19:08,400 --> 00:19:11,737
(كما لعقت دم (آخاب
الذي حول الله بصره عنه وحظره

169
00:19:11,820 --> 00:19:14,865
هذا يكفي -
أفلتوني أيها الكلاب -

170
00:19:14,948 --> 00:19:20,286
أنا رجل دين، أفلتاني، أفلتاني

171
00:19:27,835 --> 00:19:32,381
أنا رجل دين، أفلتاني

172
00:19:33,049 --> 00:19:37,053
أيها الراهب الصفيق، سنضعك في كيس
(ونرمي بك في نهر الـ(تايمز

173
00:19:37,136 --> 00:19:42,016
إن لم تضبط لسانك سريعاً -
احتفظ بتهديداتك لرجال الحاشية -

174
00:19:42,099 --> 00:19:44,226
فنحن الرهبان لا نكترث لها مطلقاً

175
00:19:44,310 --> 00:19:48,605
بما أننا نعلم جيداً أن الطريق
إلى السماوات هو عينه براً وبحراً

176
00:19:58,031 --> 00:20:00,367
ليقف الجميع في حضرة الملك

177
00:20:22,930 --> 00:20:25,766
بدأت جلسة البرلمان

178
00:20:33,148 --> 00:20:37,235
حضرة اللوردات، سموكم

179
00:20:38,487 --> 00:20:40,572
هل اتخذتم قراراً؟

180
00:20:42,073 --> 00:20:48,413
أما زلتم تنكرونني
أو هل تقبلون سلطة ملككم؟

181
00:20:54,752 --> 00:20:56,546
نيافتك

182
00:21:11,727 --> 00:21:14,021
جلالة الملك

183
00:21:20,652 --> 00:21:27,659
هذا خضوع الإكليروس أمام مشيئة جلالتك

184
00:21:32,455 --> 00:21:34,582
هاك -
شكراً -

185
00:21:34,665 --> 00:21:38,294
لقد استسلموا كسرت شوكة الكنيسة

186
00:21:42,131 --> 00:21:45,676
لم أخلني سأعيش لرؤية
(هذا اليوم في (إنكلترا

187
00:21:47,052 --> 00:21:49,138
والآن بموجب قرار أصدره البرلمان
...أصبح في وسع المهرطقين

188
00:21:49,221 --> 00:21:52,266
التجول بحرية في شوارع (لندن) بلا رقيب

189
00:21:53,892 --> 00:21:58,063
(إن أمكنني البكاء سير (توماس
كنت ذرفت دموعاً من الدم

190
00:22:08,907 --> 00:22:10,784
(سير (توماس مور

191
00:22:19,459 --> 00:22:22,753
(سير (توماس -
جلالة الملك -

192
00:22:28,926 --> 00:22:32,346
جئت أستقيل من منصبي كمستشار

193
00:22:33,514 --> 00:22:37,809
أطلب من جلالتك أن تسمح لي
بالانسحاب من الشأن العام

194
00:22:38,644 --> 00:22:45,734
لكي أمضي ما تبقى لي من وقت
في إعداد روحي وفي خدمة الله

195
00:22:48,486 --> 00:22:51,823
في هذه الحقيبة
أحمل الختم العظيم لمركزي

196
00:22:52,615 --> 00:22:56,286
وأجد الآن حمله ثقيلاً زيادة علي

197
00:23:19,600 --> 00:23:23,937
أعفيك من منصبك عن طيب خاطر

198
00:23:25,522 --> 00:23:28,400
...(في كل ما فعلته لي سير (توماس

199
00:23:28,483 --> 00:23:33,822
كنت دوماً طيباً وكريماً

200
00:23:34,364 --> 00:23:38,326
في المسائل الخاصة
والعامة على حد سواء

201
00:23:41,662 --> 00:23:43,539
جلالة الملك

202
00:23:45,499 --> 00:23:52,173
أعدك بشرفي ألا أتحدث أبداً علانية
بمسألة الملك العظمى

203
00:23:53,716 --> 00:23:58,595
أما الآن ونحن على انفراد علي أن أقر لك

204
00:23:58,679 --> 00:24:01,849
كشخص كان يستمتع في الماضي
بثقة جلالة الملك وصداقته

205
00:24:01,932 --> 00:24:07,437
أؤمن بشدة أنه إن قرر الملك
...(التصالح مع الملكة (كاثرين

206
00:24:08,438 --> 00:24:13,318
إن الانقسامات والمآسي
في مملكتك ستشفى على الفور

207
00:24:21,409 --> 00:24:23,536
هاك، قلتها

208
00:24:26,122 --> 00:24:28,583
والآن سيبقى فمي مقفلاً إلى الأبد

209
00:24:31,168 --> 00:24:33,003
...(توماس)

210
00:24:34,755 --> 00:24:37,341
سأطالبك بالالتزام بذلك الوعد

211
00:25:01,573 --> 00:25:05,326
"(منزل آل (مور"

212
00:25:05,451 --> 00:25:08,079
ليدي (إليزابيث) جئت بأمر من الملك

213
00:25:09,413 --> 00:25:12,875
(سيد (وايات -
أين ليدي (كاثرين)؟ -

214
00:25:13,376 --> 00:25:17,755
جلالة الملكة تصلي
وستستغرق وقتاً طويلاً، طلبت ألا نزعجها

215
00:25:17,838 --> 00:25:21,175
أوكل إلي بتسليمها هذه -
ما هذه؟ -

216
00:25:21,300 --> 00:25:24,261
(أمر بأن تعيد ليدي (كاثرين
مجوهراتها الرسمية

217
00:25:35,772 --> 00:25:37,816
...(ليدي (إليزابيث

218
00:25:39,484 --> 00:25:42,278
ماذا تريد؟ -
تعلمين ما أريده -

219
00:25:44,614 --> 00:25:49,368
(سيد (وايات
لا أنوي أن أصبح عشيقتك

220
00:25:49,619 --> 00:25:51,662
أو عشيقة أي شخص آخر

221
00:25:52,747 --> 00:25:57,084
سأكون عذراء حين أتزوج
لكنني أشك في أنني سأتزوج

222
00:25:57,168 --> 00:26:02,631
(أفضل أن أكون عروس (المسيح -
راهبة؟ لا أظن ذلك -

223
00:26:06,718 --> 00:26:09,054
انظري في جيبك

224
00:26:33,578 --> 00:26:36,289
"لو أن الله يعلم بعمق رغباتي"

225
00:26:37,373 --> 00:26:40,084
"إذاً حسب ما آمل أستحق منك شيئاً"

226
00:26:40,167 --> 00:26:43,879
بعض الإحسان منك"
"سيطفىء ناري الملتهبة

227
00:26:57,934 --> 00:27:00,770
أظن أن جميع التدبيرات تمت
من أجل زيارتي لـ(فرنسا)؟

228
00:27:00,854 --> 00:27:04,232
أجل، أعددنا لكل شيء جلالة الملك

229
00:27:04,315 --> 00:27:07,777
(يتوق الملك (فرانسيس
لرؤية جلالتك مجدداً

230
00:27:07,860 --> 00:27:11,739
وليوقع معك حلف صداقة جديد

231
00:27:11,823 --> 00:27:16,244
وليدي (آن)؟ -
ستستقبل بكل احترام -

232
00:27:16,452 --> 00:27:20,122
يسرني جداً سماع ذلك
أريد الأفضل لها

233
00:27:21,999 --> 00:27:26,337
أريد أن تكون هذه الزيارة مميزة
ولا أريد أن يفسدها أي شيء

234
00:27:27,504 --> 00:27:31,300
هل تفهمني؟ -
أفهمك بالكامل -

235
00:27:32,467 --> 00:27:34,720
وكذلك جلالة الملك

236
00:27:51,069 --> 00:27:52,904
(شكراً سيد (سميتون

237
00:27:56,491 --> 00:27:58,451
عزيزتي

238
00:27:59,410 --> 00:28:04,206
جلالة الملك، هذا الشاب
(الذي أخبرتك عنه، (مارك سميتون

239
00:28:04,832 --> 00:28:07,918
(سيد (سميتون
أخبرتني ليدي (آن) الكثير عنك

240
00:28:09,003 --> 00:28:11,046
تقول إنك بارع في العزف

241
00:28:11,964 --> 00:28:14,967
اعزف لنا شيئاً -
جلالة الملك -

242
00:28:48,290 --> 00:28:51,335
أعلم أنه ما كان يجدر
بدوق (سافولك) أن يقول ما قاله

243
00:28:52,294 --> 00:28:54,505
لكن أتخالين أنه من الممكن أن نغفر له؟

244
00:28:56,798 --> 00:29:02,596
إن غفرت له بهذه السرعة، فقد يخال
البعض إن كلامه ينطوي على الصحة

245
00:29:02,721 --> 00:29:06,474
أجل، لكن لدحضهم للإجابة
على القضية مباشرة

246
00:29:06,600 --> 00:29:09,686
ولأظهر لهم كم أثق بك
سأفعل أمراً أكثر أهمية

247
00:29:12,397 --> 00:29:15,358
(سأدعو السيد (وايات) لمرافقتنا إلى (فرنسا

248
00:29:15,733 --> 00:29:19,987
هكذا لا يمكن لأحد اتهامي
بالغيرة أو بأدنى ارتياب

249
00:29:22,949 --> 00:29:26,160
حبيبي، لا سبب يدعوك إلى الارتياب

250
00:29:28,662 --> 00:29:30,539
ولن يكون لديك سبب لذلك أبداً

251
00:29:39,798 --> 00:29:43,260
(تلقيت رسالة منيرة من صديقنا (كرانمر

252
00:29:44,052 --> 00:29:48,014
(يبدو أنه في (نارنبيرغ
يسمح لرجال الدين بالزواج

253
00:29:49,015 --> 00:29:51,726
ويستفيد السيد (كرانمر) بالكامل
من ذلك الواقع

254
00:29:51,976 --> 00:29:55,522
تعني أنه تزوج؟ -
على ما يبدو -

255
00:29:57,231 --> 00:29:59,525
لن يكون ذلك مفيداً لحياته المهنية هنا

256
00:29:59,692 --> 00:30:01,360
بما أنه عمل غير شرعي

257
00:30:02,153 --> 00:30:05,573
زواج رجال الدين
عمل غير شرعي الآن، أجل

258
00:30:08,284 --> 00:30:14,873
ماذا تقول؟ تريد السماح للكهنة بالزواج؟

259
00:30:16,041 --> 00:30:19,753
لعلي لم أشرح لك موقفي بالكامل سمو اللورد

260
00:30:23,465 --> 00:30:28,386
في حين أنني بالنسبة إليك وإلى الآخرين
تهجمت على ممارسات الكنيسة الكاثوليكية

261
00:30:28,803 --> 00:30:34,392
رحلات الحج، عبادة القديسين
الزحف تحت الصليب

262
00:30:35,101 --> 00:30:41,441
توقير الكهنة
لم أهتم قط في إصلاحهم

263
00:30:42,775 --> 00:30:50,574
لا، اهتمامي الحقيقي الوحيد هو بتدميرهم

264
00:30:53,869 --> 00:31:00,751
على العكس، حضرة الوزير
أظننا نفهم بعضنا جيداً جداً

265
00:31:19,978 --> 00:31:21,896
هناك أمر آخر

266
00:31:21,980 --> 00:31:26,192
أمر بغاية الأهمية يجدر فعله
(قبل إبحارنا إلى (فرنسا

267
00:31:28,027 --> 00:31:32,698
ماذا؟ أخبرني

268
00:31:37,119 --> 00:31:40,205
(أفسحوا المجال لليدي (آن
أفسحوا المجال

269
00:32:11,819 --> 00:32:16,198
إلى جميع النبلاء والمسيحيين
وغيرهم من الحاضرين هنا

270
00:32:16,282 --> 00:32:22,246
يسر الملك، وفق هذا الامتياز
(أن يمنح ليدي (آن بولين

271
00:32:22,746 --> 00:32:29,836
لمصلحتها ولمصلحة ذريتها
لقب ماركيزة (بمبروك) النبيل

272
00:32:30,545 --> 00:32:35,425
ووفق هذا الامتياز، يمنحها أراضي
بقيمة مئة ألف جنيه في العام

273
00:32:36,092 --> 00:32:38,386
حفاظاً على منزلتها

274
00:33:42,698 --> 00:33:46,952
امتياز نبلك -
شكراً جلالة الملك -

275
00:34:06,888 --> 00:34:12,602
(جلالة الملك وليدي (آن بولين
(ماركيزة (بمبروك

276
00:34:12,685 --> 00:34:15,188
جلالة الملك -
جلالة الملك -

277
00:34:28,742 --> 00:34:36,583
(ليمنحك جسد سيدنا (يسوع المسيح
الحياة الأبدية

278
00:34:36,667 --> 00:34:40,253
(مطراننا العزيز (وارام

279
00:34:42,756 --> 00:34:44,799
مات بسلام

280
00:34:45,175 --> 00:34:48,303
إن أمكن لأحد أن يقول
أمراً مماثلاً في وقت مماثل

281
00:34:48,636 --> 00:34:52,515
لعله محظوظ بانتقاله إلى السماء الآن

282
00:34:53,641 --> 00:34:57,728
قبل أن يرى دمار الكنيسة
التي أحبها وخدمها

283
00:34:57,812 --> 00:35:01,107
استقلت إذاً سير (توماس) في خضم دمارنا؟

284
00:35:01,941 --> 00:35:07,029
لا أعلم ما عساي أفعل غير ذلك
حاربنا وفشلنا

285
00:35:09,531 --> 00:35:14,912
جل ما أريده الآن
هو أن أعيش بسلام لأكتب وأصلي

286
00:35:15,162 --> 00:35:19,499
بالتأكيد ما زال لدينا واجب بالتصرف
وفق مصالح العالم المسيحي

287
00:35:19,833 --> 00:35:23,837
مهما يكلف الأمر -
لا أخشى أي تكلفة -

288
00:35:25,297 --> 00:35:32,345
لكنني ارتددت عن الحقل العام
ما عاد يهمني

289
00:35:33,429 --> 00:35:35,848
كما أنه ما عاد يهم نيافته

290
00:36:02,040 --> 00:36:03,708
(سيدة (داريل

291
00:36:05,877 --> 00:36:11,341
جئت أعيد إليك قصيدتك -
لا يمكنك إعادة قصيدة -

292
00:36:14,219 --> 00:36:16,971
أو قبلة أو فكرة

293
00:36:19,307 --> 00:36:21,726
آسفة إن كنت تعيساً

294
00:36:23,811 --> 00:36:25,896
وتحترق" كما تقول"

295
00:36:27,023 --> 00:36:29,191
أنا واثقة أنني لم أفعل شيئاً للتسبب بذلك

296
00:36:29,316 --> 00:36:33,654
لا شيء؟ سيدتي أنت مملوءة بالأسباب

297
00:36:36,407 --> 00:36:41,703
شعرك، عيناك، شفتاك

298
00:36:45,707 --> 00:36:48,126
جميعها تثير رغبتي

299
00:37:01,556 --> 00:37:05,351
علي الذهاب إلى القداس -
أعلم أنه عليك ذلك، أعلم -

300
00:37:06,227 --> 00:37:08,354
ابقي قليلاً

301
00:37:54,857 --> 00:37:57,067
ماذا تفعل؟

302
00:37:57,151 --> 00:38:03,282
أعطيك الفرصة للتوبة يا
سيدتي الجميلة والتقية

303
00:38:23,926 --> 00:38:27,722
مارغريت)، ابنتي العزيزة)

304
00:38:30,099 --> 00:38:34,603
قد يحصل أن أحاسب على معتقداتي

305
00:38:35,354 --> 00:38:40,484
لكن الملك يسمح لك بممارسة دينك -
ومع ذلك، من الأفضل أن نستعد -

306
00:38:40,984 --> 00:38:43,362
لا أفهم

307
00:38:44,196 --> 00:38:46,448
...عزيزتي

308
00:38:47,491 --> 00:38:51,161
علينا مناقشة مسألة الشهادة

309
00:38:51,745 --> 00:38:53,788
لا، لا

310
00:38:54,414 --> 00:39:00,044
اسمعي، فإن خلت
...أن زوجتي وأولادي يشجعونني

311
00:39:00,170 --> 00:39:04,674
على الموت من أجل قضية صالحة
سيكون ذلك عزاء كبيراً لي

312
00:39:05,550 --> 00:39:09,762
وبفرح كبير، سأهرع بفرح صوب الموت

313
00:39:11,472 --> 00:39:14,517
أرجوك، أرجوك

314
00:39:19,772 --> 00:39:21,857
أبي

315
00:39:30,991 --> 00:39:35,120
ما رأيك؟ جميعها حسب الموضة الفرنسية

316
00:39:37,080 --> 00:39:39,874
هذا الدمشقي الذي أعطيتني إياه

317
00:39:45,588 --> 00:39:48,883
هل تعجبك؟ أريدك أن تفخر بي

318
00:39:49,300 --> 00:39:53,179
سأفخر بك وهذه ستساهم في ذلك

319
00:40:11,655 --> 00:40:14,282
(هذه مجوهرات ملكات (إنكلترا

320
00:40:15,325 --> 00:40:17,994
سأعيد تجهيزها من أجلك

321
00:40:26,377 --> 00:40:30,214
لا أعلم ما علي قوله -
بلى تعلمين -

322
00:40:40,933 --> 00:40:48,524
أحبك، أحبك حتى آخر رمق
بكل جزء من كياني

323
00:40:48,607 --> 00:40:53,820
أحبك وأنا لك -
وأنا لك -

324
00:41:00,660 --> 00:41:02,329
انتظر

325
00:41:04,080 --> 00:41:07,208
كنت لطيفاً جداً معي

326
00:41:08,877 --> 00:41:13,005
دعني أحسن معاملتك

327
00:41:16,801 --> 00:41:18,928
حبيبي

328
00:41:24,308 --> 00:41:26,477
حبيبي

329
00:42:08,267 --> 00:42:11,311
ستسافر مع الملك إلى (فرنسا)؟ -
أجل -

330
00:42:11,437 --> 00:42:14,273
هل ستفكر في تنفيذ مهمتك
خلال وجودك هناك؟

331
00:42:14,356 --> 00:42:17,943
إن سنحت لي الفرصة، أجل -
دعني أخبرك أمراً -

332
00:42:18,068 --> 00:42:22,906
إن نجحت في قتل خليلة الملك
فستكون محبوباً لدى الله

333
00:42:23,448 --> 00:42:26,034
لدى قداسة البابا ولدى الإمبراطور

334
00:42:26,409 --> 00:42:29,245
وبالأخص لدى جميع
شعب (إنكلترا) المؤمن

335
00:42:29,829 --> 00:42:31,873
وإن مت وأنا أحاول ذلك؟

336
00:42:33,166 --> 00:42:36,294
سيعتني الإمبراطور بعائلتك هنا على الأرض

337
00:42:36,377 --> 00:42:41,215
وسترحب بك الملائكة
بألحانها العذبة في السماوات

338
00:42:54,061 --> 00:42:56,939
"فرنسا) المحتلة من قبل الإنكليز)"

339
00:43:16,082 --> 00:43:18,251
شقيقي العزيز

340
00:43:18,334 --> 00:43:22,797
يا أخي، يا صديقي

341
00:43:25,383 --> 00:43:27,093
أهلاً بك

342
00:43:31,722 --> 00:43:36,226
جئنا لتجديد صداقتنا والصداقة بين بلدينا

343
00:43:36,310 --> 00:43:39,188
تعال، فلنحتفل

344
00:43:45,569 --> 00:43:47,362
بصحتك

345
00:43:52,909 --> 00:43:56,329
هذه مأدبة رائعة يا أخي

346
00:43:56,412 --> 00:43:57,497
شكراً

347
00:43:57,580 --> 00:44:03,169
لكن أين هي؟ أين ليدي (آن)؟

348
00:44:04,003 --> 00:44:06,047
سوف تصل

349
00:44:07,214 --> 00:44:11,385
آسف لأن زوجتي وأختي
غيرتا رأيهما حيال لقائها

350
00:44:13,220 --> 00:44:15,639
لكن ماذا نتوقع؟

351
00:44:16,598 --> 00:44:20,561
غالباً ما تغير النساء رأيهن

352
00:44:20,686 --> 00:44:24,106
النساء دائماً متقلبات
وحده المجنون يصدقهن

353
00:44:24,189 --> 00:44:26,191
بالتحديد

354
00:44:28,735 --> 00:44:36,951
كنت أفكر يا أخي أنه يجدر بنا اتخاذ
التدبيرات اللازمة لحرب صليبية مشتركة

355
00:44:38,495 --> 00:44:41,539
كـ(ريتشارد)، قلب الأسد

356
00:44:41,623 --> 00:44:42,707
بالتحديد

357
00:44:42,790 --> 00:44:44,709
المحاربون باسم الله

358
00:44:47,461 --> 00:44:51,132
وبالتأكيد، لن يسعد أحد
أكثر من قداسة البابا

359
00:44:51,215 --> 00:44:54,343
إن التزمنا بإعادة غزو الأرض المقدسة

360
00:44:56,762 --> 00:45:01,725
لكن مع ذلك، سنكون زعيمين
مشتركين في هذه المغامرة، صحيح؟

361
00:45:06,188 --> 00:45:08,065
بالتأكيد

362
00:45:10,609 --> 00:45:12,360
سموك

363
00:45:13,904 --> 00:45:17,949
يسرني أن جلالة الملك رضي عنك مجدداً

364
00:45:18,491 --> 00:45:23,830
يسرني جداً أن أدعوك والدوقة
لتناول العشاء معنا

365
00:45:23,913 --> 00:45:25,873
(خلال وجودنا في (كاليه

366
00:45:25,957 --> 00:45:30,503
...ليس بقدر ما يسرني أن أرفض دعوتك

367
00:45:32,588 --> 00:45:34,465
حضرة اللورد

368
00:45:40,054 --> 00:45:43,849
تسري شائعات أنك سراً تدعم الملكة

369
00:45:43,932 --> 00:45:46,560
وأنك ضد الملك في هذه المسألة العظمى

370
00:45:46,643 --> 00:45:50,605
لكن لوقت طويل
افتخرت بكونك لا تكترث مطلقاً

371
00:45:50,689 --> 00:45:54,025
لمكائد وسياسات هذا العالم

372
00:45:55,944 --> 00:46:00,740
إذاً ماذا حصل لك؟ -
نضجت -

373
00:46:18,090 --> 00:46:21,969
سيدة (بولين)، لا بد أنك شديدة
(الحماس بالعودة إلى (فرنسا

374
00:46:22,052 --> 00:46:24,138
في النهاية لا تزال مغامراتك الصغيرة هنا

375
00:46:24,221 --> 00:46:29,184
اسكت (مارك)، تذكر أنني ما زلت
في فترة حداد على زوجي المسكين

376
00:46:29,268 --> 00:46:33,021
ما كنت نعته بالمسكين بل بالممل حتماً

377
00:46:34,481 --> 00:46:37,525
والعاجز -
حقاً؟ -

378
00:46:37,609 --> 00:46:43,031
أتوق لملاطفة بعض الفحول الفرنسيين
الشبان خلال وجودي هنا

379
00:46:45,116 --> 00:46:49,245
بيني وبينك، أتوق لذلك أيضاً

380
00:48:09,364 --> 00:48:11,074
إنها فاتنة

381
00:48:22,668 --> 00:48:24,753
أحسنت

382
00:48:27,798 --> 00:48:29,717
من أنت؟

383
00:48:34,555 --> 00:48:36,223
هل أعرفك؟

384
00:48:48,318 --> 00:48:50,653
آن) الجميلة)

385
00:49:08,546 --> 00:49:14,718
(حين كنت وشقيقتك في (فرنسا
مرافقتين لملكتي

386
00:49:15,219 --> 00:49:17,971
أذكر الأمر وكأنه حصل البارحة

387
00:49:18,055 --> 00:49:20,932
جلالة الملك كريم جداً

388
00:49:23,852 --> 00:49:28,398
لكن هناك أمور
قد يعرفها جلالة الملك عني

389
00:49:29,149 --> 00:49:32,569
وأفضل أن تبقى سراً بيننا

390
00:49:32,694 --> 00:49:36,030
وألا تذكرها أبداً أمام الملك

391
00:49:42,328 --> 00:49:45,915
حضرة المركيزة، أنا فرنسي

392
00:49:46,540 --> 00:49:49,251
لن أكشف أبداً عن أسرار امرأة

393
00:49:50,294 --> 00:49:54,423
بالأخص امرأة جميلة
لديها طبعاً العديد من الأسرار

394
00:49:59,136 --> 00:50:01,513
هل تؤيد حقاً زواجي بالملك؟

395
00:50:01,596 --> 00:50:03,473
بالتأكيد

396
00:50:04,182 --> 00:50:06,685
أولاً أكره الإمبراطور

397
00:50:06,768 --> 00:50:14,067
لذا كل ما يزعجه كطلاق عمته
يسرني بشكل كبير

398
00:50:14,776 --> 00:50:20,782
(لكنني أعلم أيضاً أنك صديقة (فرنسا
لذا يمكننا التعامل معاً

399
00:50:29,457 --> 00:50:31,709
لكن هناك أمر آخر؟

400
00:50:34,837 --> 00:50:36,714
أجل

401
00:50:37,464 --> 00:50:42,135
لا يجدر بي قول ذلك سيدتي
لكن لعلنا على معرفة وطيدة ببعضنا

402
00:50:45,180 --> 00:50:51,061
في الواقع، المركز الذي سيطلب منك
أن تشغريه ليس بالسهل

403
00:50:51,394 --> 00:50:53,646
بالأخص للذين لم يولدوا من أجله

404
00:50:54,355 --> 00:50:57,567
أن تملكي كل شيء
أصعب من ألا تملكي شيئاً

405
00:50:58,651 --> 00:51:04,449
لو لم أولد لأكون ملكاً ما
كنت حتماً لأتمنى هذا المصير

406
00:51:08,869 --> 00:51:10,538
أتفهمين؟

407
00:51:13,040 --> 00:51:15,125
أجل، أجل، أفهم

408
00:51:24,343 --> 00:51:26,136
جلالة الملك

409
00:51:36,730 --> 00:51:39,774
حاولت أن أهرب من النيران التي تحرقني

410
00:51:40,233 --> 00:51:45,822
لكن حين أنظر حولي
أجد النيران لا تزال هنا

411
00:51:49,200 --> 00:51:51,202
أختاه

412
00:51:54,497 --> 00:51:58,375
حين تتذكرين كيف كان الوضع
حين جئنا إلى هنا في السابق

413
00:51:58,917 --> 00:52:02,755
هل كنت تخيلت هذا الأمر يا (ماري)؟

414
00:52:03,338 --> 00:52:05,883
على الإطلاق

415
00:52:06,508 --> 00:52:09,177
لكنني لست ذكية بقدرك

416
00:52:11,930 --> 00:52:16,309
أعدك ولا يمكنني قول ذلك إلا لك

417
00:52:17,519 --> 00:52:21,981
إن الأشياء التي تقت إليها بشدة ستتحقق هنا

418
00:53:16,575 --> 00:53:20,037
(أظن أن (فرانسيس
أحسن السلوك على نحو ممتاز

419
00:53:25,501 --> 00:53:27,628
أنت جميلة

420
00:54:38,988 --> 00:54:42,992
والآن حبيبي، دعني أحمل منك

421
00:54:47,788 --> 00:54:49,832
وسنرزق بابن

