1
00:01:31,182 --> 00:01:34,727
سيدي (براندن) سيفعل ذلك هذا المساء
(يا سير (ويليام

2
00:01:34,852 --> 00:01:38,105
(بيننغتون) -
(إنهما ابنا عائلة (ساذيل -

3
00:01:38,231 --> 00:01:40,483
كيف حال سيدك (بولين)؟

4
00:01:40,608 --> 00:01:43,027
(عليك مناداته باللورد (روتشفورد
(يا (بيننغتون

5
00:01:43,152 --> 00:01:45,946
(عليك مناداتي (وليام بينينغتون
(يا (ساذيل

6
00:01:46,071 --> 00:01:49,450
وكيف حال سيدك؟
السيد (براندن) اللعين؟

7
00:01:49,825 --> 00:01:52,703
أما زال مصمماً على استخدام
...اللغة الأكثر بذاءة وإساءة

8
00:01:52,828 --> 00:01:56,081
في حق الليدي (آن)، ابنة سيدي
التي ستصبح ملكة عما قريب؟

9
00:01:56,206 --> 00:01:59,042
يستطيع الدوق أن يتكلم بلسانه -
(أسألك أنت (بيننغتون -

10
00:01:59,126 --> 00:02:02,379
سموه لا علاقة له
في ارتقاء عاهرة الملك

11
00:02:02,921 --> 00:02:04,548
من العاهرة؟

12
00:02:05,173 --> 00:02:08,260
دعاني أمضي في سبيلي -
ليس قبل أن تدفع الثمن لما قلته -

13
00:02:10,303 --> 00:02:12,013
أسرع، استدع الدوق، اذهب

14
00:02:12,138 --> 00:02:13,974
(عليك به سير (ويليام

15
00:02:37,663 --> 00:02:41,500
أبت أريد الاحتماء في هذا المكان -
بالطبع يا بني -

16
00:02:43,878 --> 00:02:47,089
أنزلا سيفيكما أيها السيدان
هذا مكان مقدس

17
00:02:47,214 --> 00:02:49,466
(دافع عن نفسك (بيننغتون

18
00:02:52,344 --> 00:02:54,680
(أنتما لا تحترمان عائلة (بولين
التي تخدمانها

19
00:02:54,805 --> 00:02:58,058
وتغضبا الرب باستخدام العنف هنا

20
00:02:59,851 --> 00:03:06,358
توقفوا، توقفوا الآن
حباً للرب يكفي هذا

21
00:03:16,659 --> 00:03:19,329
ريتشارد) أيها الغبي، لقد قتلته)

22
00:03:36,095 --> 00:03:39,765
سيدي، لقد قتلاه

23
00:03:43,227 --> 00:03:46,146
أيها القاتلان -
سيدي، سيدي -

24
00:03:46,272 --> 00:03:50,484
أتوسل إليك باسم الرب
لقد ارتكبت جريمة قتل هنا سلفاً

25
00:03:50,609 --> 00:03:53,112
أيها الحثالة -
...صاحب السمو، نحن -

26
00:03:53,237 --> 00:03:58,241
اصمتا، ستموتان أنتما الاثنان -
أتوسل إليك سيدي -

27
00:03:58,367 --> 00:04:02,579
من يقتلون في الكنيسة يلعنهم الرب

28
00:04:14,632 --> 00:04:16,885
(هذه فعلتك أنت يا (بولين

29
00:04:30,022 --> 00:04:32,775
الليدي (آن) لا تريد أن يزعجها أحد

30
00:04:33,484 --> 00:04:36,904
أصبح الجميع فجأة يتزاحمون
(على باب السيدة (آن

31
00:04:37,321 --> 00:04:39,156
لم في رأيك يا سيد (وايات)؟

32
00:04:39,240 --> 00:04:42,535
لأن الجميع يفضلون الشمس التي ستشرق
(على الشمس المشرقة يا سيد (سميتون

33
00:04:45,454 --> 00:04:48,665
أخبرني، ماذا تكتب في الوقت الحالي؟ -
هجاء -

34
00:04:49,583 --> 00:04:51,210
أتجد هذا كله مضحكاً؟

35
00:04:51,293 --> 00:04:54,338
فيه جانب مضحك
مثل جميع الأشياء الجادة

36
00:04:55,005 --> 00:04:58,133
(مثلاً، سيجعلك هذا تضحك (مارك

37
00:04:58,258 --> 00:05:01,553
(أخبرني السيد (كرومويل
بأنه قد تم تعييني في مجلس الشورى

38
00:05:01,678 --> 00:05:05,640
!هذا مثير للسخرية -
كل شيء في الحياة مثير للسخرية -

39
00:05:05,765 --> 00:05:09,644
ومن السخف البشري
أن نفترض عكس ذلك

40
00:05:09,853 --> 00:05:11,980
(سيد (وايات -
سيدتي -

41
00:05:12,397 --> 00:05:14,607
أتدري؟ -
لا -

42
00:05:14,732 --> 00:05:19,988
لدي رغبة قوية في التفاح
لم أشهد مثلها من قبل

43
00:05:20,113 --> 00:05:21,864
بدأت قبل 3 أيام

44
00:05:21,990 --> 00:05:25,284
التفاح؟ -
أجل، التفاح -

45
00:05:25,409 --> 00:05:27,870
أخبرني الملك
بأنها إشارة إلى أني حامل

46
00:05:27,995 --> 00:05:31,040
لكني قلت إن الأمر ليس كذلك بتاتاً

47
00:05:34,585 --> 00:05:36,337
ما الموضوع؟

48
00:05:39,256 --> 00:05:41,508
ما الأخبار من (فرنسا)؟

49
00:05:41,592 --> 00:05:44,303
لا شيء يعطي جلالتك شعوراً بالرضا

50
00:05:44,428 --> 00:05:48,307
رغم أنه وعد بأن يتحدث إلى البابا
...نيابة عن جلالتك

51
00:05:48,390 --> 00:05:51,894
لم يفعل الملك (فرانسيس) هذا -
هذا لا يهم -

52
00:05:52,686 --> 00:05:55,689
ماذا كنا سنتوقع
من ملك (فرنسا) غير ذلك؟

53
00:05:56,315 --> 00:06:02,279
في الحقيقة، لدي الآن سبب وجيه
لكيلا أنتظر قرار البابا

54
00:06:02,404 --> 00:06:05,740
يجب أن يتم الإعلان فوراً
عن بطلان زواجي

55
00:06:07,409 --> 00:06:10,954
حيث إنك كبير الكنيسة الآن
...فيمكنك

56
00:06:11,037 --> 00:06:16,793
لا، قرار بطلان الزواج
ينبغي أن تقرره وتعلنه الكنيسة

57
00:06:17,460 --> 00:06:20,171
(وبالتحديد، رئيس أساقفة (كانتربري

58
00:06:21,964 --> 00:06:25,843
كما تعلم جلالتك
ذلك المنصب لا يزال شاغراً

59
00:06:26,302 --> 00:06:28,888
أعرف الشخص المناسب لهذا المنصب

60
00:06:32,600 --> 00:06:36,353
(سيد (كرانمر -
نعم؟ -

61
00:06:36,562 --> 00:06:39,189
(هذه ممتلكاتك من (ألمانيا -
شكراً -

62
00:06:40,232 --> 00:06:43,652
يمكنك... شكراً سيدي، أخيراً

63
00:06:52,369 --> 00:06:54,162
(كاترينا)

64
00:06:55,163 --> 00:06:58,500
انتهى كل شيء الآن أنت هنا

65
00:07:03,630 --> 00:07:07,342
(أنا مرتاحة جداً برؤيتك (توماس
اعتقدت أني سأموت

66
00:07:07,425 --> 00:07:11,304
إنها ليست طريقة رائعة للسفر
حتى بالنسبة إلى زوجة غير قانونية

67
00:07:12,222 --> 00:07:14,224
انتهى الأمر الآن

68
00:07:14,974 --> 00:07:17,310
أنت هنا الآن

69
00:07:18,311 --> 00:07:20,229
أتسامحينني؟

70
00:07:34,994 --> 00:07:38,831
إذاً... هذه هي (إنكلترا)؟

71
00:07:39,623 --> 00:07:42,042
(هذه هي (إنكلترا

72
00:07:44,294 --> 00:07:47,881
(يريدون أن يجعلوا (كرانمر
رئيس أساقفة؟

73
00:07:48,298 --> 00:07:52,094
أتساءل إن كان البابا
على علم بسمعة (كرانمر) هنا

74
00:07:52,219 --> 00:07:55,639
حول أنه من أشد الموالين
للحركة اللوثرية

75
00:07:56,139 --> 00:07:58,517
عمل ذات مرة قسيساً
(لدى عائلة (بولين

76
00:07:58,600 --> 00:08:02,228
يجب أن يطلب منه
أن يقسم على ألا يتدخل في الطلاق

77
00:08:02,312 --> 00:08:05,148
بالطبع سيتدخل، هذا ما يريدونه

78
00:08:05,899 --> 00:08:08,526
إنهم لا يبالون بالكنيسة المقدسة

79
00:08:08,651 --> 00:08:10,278
حتى إنهم لا يبالون بالشعب

80
00:08:10,361 --> 00:08:13,323
الملك بجهله لا يخاف أحداً إلا الرب

81
00:08:13,448 --> 00:08:15,491
أنا خائف على الملكة

82
00:08:16,617 --> 00:08:20,163
يقولون إن (آن بولين) تكرهها صراحة
وابنتها أيضاً

83
00:08:21,164 --> 00:08:23,499
لقد أبدت تهديدات حول الفتاة

84
00:08:23,916 --> 00:08:25,835
هذا كلام خطر

85
00:08:26,711 --> 00:08:30,047
فكر في حياة أطفالك أيضاً

86
00:08:50,859 --> 00:08:52,611
ما هذا؟

87
00:08:52,736 --> 00:08:56,156
بيان الرقيق أيها الأب المقدس

88
00:08:58,450 --> 00:09:00,285
ذكرني

89
00:09:00,410 --> 00:09:04,998
إنه يحظر استعباد
سكان العالم الجديد الأصليين

90
00:09:06,833 --> 00:09:08,751
سنوقعه عن طيب خاطر إذاً

91
00:09:08,877 --> 00:09:13,214
(فالحقيقة يا (كامبيجيو
هي أن ملوك (أوروبا) يمتلكون السلطة

92
00:09:13,339 --> 00:09:15,633
لكنهم لا يمتلكون الأخلاقيات

93
00:09:15,758 --> 00:09:18,177
يجب أن أقوم مقام ضمائرهم

94
00:09:18,302 --> 00:09:26,102
إنهم أبنائي العنيدون وأنا والدهم
أقودهم في طرق الحق

95
00:09:27,144 --> 00:09:29,230
فليساعدني الرب

96
00:09:29,355 --> 00:09:31,899
"بول) الثالث)"

97
00:09:40,449 --> 00:09:43,702
وهذا؟ -
...ملك (إنكلترا) يطلب موافقتك -

98
00:09:43,827 --> 00:09:48,832
(على تعيين رئيس أساقفة لـ(كانتربري
(بعد وفاة رئيس الأساقفة (ورام

99
00:09:49,666 --> 00:09:52,294
!ويقول الناس إنه لا يبالي

100
00:09:53,211 --> 00:09:56,965
ما اسم المرشح؟ -
(توماس كرانمر) -

101
00:09:57,674 --> 00:10:02,137
ماذا نعرف عن (كرانمر) هذا؟ -
لا شيء -

102
00:10:02,554 --> 00:10:06,432
إنه رجل دين غير معروف لأحد

103
00:10:06,558 --> 00:10:10,144
هناك شائعات قوية
تقول إنه لوثري بالسر

104
00:10:10,979 --> 00:10:13,940
علينا ألا نوافق على تعيينه إذاً

105
00:10:14,065 --> 00:10:17,944
صحيح، أنا معك في هذا
يا صاحب القداسة

106
00:10:18,486 --> 00:10:25,785
ومع ذلك، نريد أن نمنح الكنيسة الإنكليزية
الفرصة لتعود لولائها الأول

107
00:10:25,910 --> 00:10:28,204
وإيماننا الحقيقي

108
00:10:29,163 --> 00:10:31,415
نريد أن نرضي الملك

109
00:10:32,333 --> 00:10:35,627
نريد أن نجعله مديناً لنا

110
00:10:36,795 --> 00:10:42,259
أي طريقة لإرضائه
أفضل من الموافقة على تعيين نكرة

111
00:10:42,801 --> 00:10:50,142
"فأي ضرر يمكن لـ"نكرة
أنه يلحقه بكنيستنا المقدسة؟

112
00:11:16,125 --> 00:11:20,921
يا صاحب السمو، نحن سعداء
بالموافقة على تعيينك رئيساً للأساقفة

113
00:11:22,465 --> 00:11:27,887
صاحب الجلالة، أعترف بأني قد راودتني
شكوك حول القبول بالمنصب

114
00:11:29,013 --> 00:11:31,181
حيث أن علي استلام المنصب
بين يدي البابا

115
00:11:31,307 --> 00:11:37,229
(أنت لست مديناً لـ(روما
بل للرب، ولي

116
00:11:38,772 --> 00:11:42,359
والآن يا رئيس الأساقفة، بصفتك قسيساً رئيسياً
في الجانب الروحي في مملكتنا

117
00:11:42,484 --> 00:11:47,197
أطلب منك أن تحسم
بشكل نهائي قضيتي الكبرى

118
00:11:48,240 --> 00:11:51,409
ما إن كان زوجي الأول صالحاً أم لا

119
00:11:52,160 --> 00:11:55,705
يا صاحب الجلالة
سأخاطب المسألة بأقصى سرعة

120
00:11:55,830 --> 00:11:58,541
وأعلن حكمي عما قريب

121
00:12:07,133 --> 00:12:10,303
(سيد (كرومويل -
صاحب الجلالة -

122
00:12:10,428 --> 00:12:14,807
(منذ رحيل (توماس مور
فقدت (إنكلترا) مستشاراً

123
00:12:16,934 --> 00:12:21,856
أنا أثق بك لتشغل هذا المنصب -
صاحب الجلالة -

124
00:12:28,737 --> 00:12:30,447
أفسحوا الطريق

125
00:12:39,248 --> 00:12:41,583
أين هو؟ أين (سافولك)؟

126
00:12:56,056 --> 00:13:00,518
نحن مجتمعون هنا
بين يدي الرب العظيم

127
00:13:01,311 --> 00:13:05,940
لنجمع برابطة الزواج المقدس
بين هذا الرجل وهذه المرأة

128
00:13:06,482 --> 00:13:11,028
قولا أنتما الاثنان
أنكما ستبقيان الأيام القادمة شرعية

129
00:13:11,154 --> 00:13:13,823
بالاستقامة والكتمان

130
00:13:14,282 --> 00:13:19,370
بالرحمة والصدق وليساعدكما الرب

131
00:13:24,333 --> 00:13:26,126
(سيد (بريرتون

132
00:13:28,629 --> 00:13:31,924
لا فائدة، لقد فشلت

133
00:13:32,883 --> 00:13:35,135
ولم أعد أحتمل هذا المكان

134
00:13:38,347 --> 00:13:40,474
اذهب إذاً إلى حيث يأخذك قلبك

135
00:13:43,727 --> 00:13:45,854
ولترافقك تبريكات الرب

136
00:13:55,321 --> 00:13:58,700
"(منزل آل (مور"

137
00:14:08,459 --> 00:14:11,295
(سيدتي، دوق (سافولك

138
00:14:16,467 --> 00:14:17,676
صاحب السمو

139
00:14:19,678 --> 00:14:21,055
سيدتي

140
00:14:24,892 --> 00:14:28,312
أمرني صاحب الجلالة بالقدوم إلى هنا
...طلب مني أن أخبرك

141
00:14:29,104 --> 00:14:32,149
إنه يحذرك من محاولة العودة إليه

142
00:14:32,983 --> 00:14:36,320
(بم أنه الآن متزوج بالليدي (آن

143
00:14:37,529 --> 00:14:40,574
من الآن فصاعداً
"عليك ألا تستخدمي لقب "الملكة

144
00:14:41,116 --> 00:14:44,411
سيكون لقبك الآن
"(الأميرة (داوجر)، أميرة (ويلز"

145
00:14:47,497 --> 00:14:50,667
عليك أيضاً أن تخفضي نفقات بيتك

146
00:14:54,129 --> 00:14:57,840
الملك بكرمه
يسمح لك بالاحتفاظ بملكيتك

147
00:14:58,800 --> 00:15:03,596
لكنه لن يدفع أجور خدمك
أو نفقات بيتك

148
00:15:06,140 --> 00:15:10,269
وماذا عن ابنتي؟ ماذا عن (ماري)؟
أأستطيع أن أراها؟

149
00:15:10,394 --> 00:15:11,979
...سيدتي

150
00:15:14,023 --> 00:15:15,649
سامحيني

151
00:15:25,034 --> 00:15:28,287
أتعرف شيئاً سيد (براندن)؟

152
00:15:30,122 --> 00:15:35,836
لو كان علي أن أختار
...بين السعادة القصوى والحزن الأقصى

153
00:15:37,295 --> 00:15:39,423
كنت دوماً أختار الحزن

154
00:15:44,094 --> 00:15:50,183
فعندما تكون سعيداً
تنسى الأشياء الروحية تنسى الرب

155
00:15:52,519 --> 00:15:54,145
...أما في حزنك

156
00:15:55,939 --> 00:15:57,774
يكون دائماً معك

157
00:16:06,157 --> 00:16:08,743
فليباركك الرب ويحفظك يا سيدتي

158
00:16:39,022 --> 00:16:45,487
سأظل أدعو نفسي
ملكة (إنكلترا)" ما حييت"

159
00:16:48,948 --> 00:16:51,659
الشكر للرب -
آمين -

160
00:16:59,167 --> 00:17:01,043
صاحب السمو، لدي أخبار

161
00:17:01,169 --> 00:17:04,714
(علمت أن السيد (كرومويل
سيقدم مذكرة أخرى للبرلمان

162
00:17:04,839 --> 00:17:07,800
"قانون تقييد الاستئنافات"

163
00:17:07,925 --> 00:17:12,179
وتحت هذا المسمى البريء
يخفي نيته الثورية

164
00:17:12,304 --> 00:17:14,098
على ماذا ينص؟

165
00:17:15,683 --> 00:17:21,605
إنكلترا) إمبراطورية)"
"يحكمها ملك وقائد أعلى واحد

166
00:17:21,730 --> 00:17:24,274
"ولا تدين بالولاء إلا للرب"

167
00:17:24,900 --> 00:17:28,153
مستقبلاً، جميع الاستئنافات النهائية
...في الأمور الروحية

168
00:17:28,278 --> 00:17:30,614
(لن تسمع في (روما) بل في (إنكلترا

169
00:17:30,739 --> 00:17:33,700
"...حيث سيستمتع الملك الآن"

170
00:17:33,825 --> 00:17:40,040
بسلطة تامة مطلقة غير محدودة"
"ونفوذ أعلى مقصور عليه وسلطان قضائي

171
00:17:40,165 --> 00:17:46,629
أي أن القانون يخرج قضية البطلان
الخاصة بالملك من يدي البابا

172
00:17:46,755 --> 00:17:51,467
وبالمعنى نفسه، يمنع الملكة
...(من الاستئناف أمام (الفاتيكان

173
00:17:51,593 --> 00:17:53,678
ضد أي حكم يصدر هنا -
بالضبط -

174
00:17:54,387 --> 00:17:57,849
لم يسبق أن حظي ملك إنكليزي
بنفوذ مطلق كهذا

175
00:17:57,974 --> 00:17:59,684
!(يا للمسكينة (كاثرين -
والأمر أسوأ -

176
00:17:59,809 --> 00:18:02,687
هناك شائعات
مفادها أن الملك تزوج (آن) سراً

177
00:18:02,812 --> 00:18:05,648
!لا -
وأنها حامل أصلًا -

178
00:18:07,358 --> 00:18:09,443
أصحاب النيافة

179
00:18:09,568 --> 00:18:13,155
في ختام هذه المحكمة الكنسية
...حسنة الأعضاء

180
00:18:13,280 --> 00:18:17,660
أنا مستعد لإعلان الحكم
الذي اتفقنا عليه جميعاً

181
00:18:18,577 --> 00:18:23,999
من المؤسف أن بعض الأشخاص
رفضوا القدوم إلى هنا والإدلاء بشهاداتهم

182
00:18:24,124 --> 00:18:28,378
لكن ذلك لا يؤثر في شيء
على النتائج التي خرجنا بها

183
00:18:28,503 --> 00:18:33,550
(وهي أن الرباط بين الملك (هنري
...(ملك (إنكلترا

184
00:18:33,675 --> 00:18:37,220
(و(كاثرين) من (آراغون
هو رباط باطل ولاغ

185
00:18:37,345 --> 00:18:44,060
(وعليه، فإن زواج الملك من (آن بولين
...صحيح وقانوني

186
00:18:44,894 --> 00:18:47,021
أمام الرب

187
00:18:53,403 --> 00:18:55,071
سيدي

188
00:19:01,535 --> 00:19:03,746
...(إليزابيث) -
ليس هذا -

189
00:19:05,498 --> 00:19:09,251
ماذا إذاً؟ -
جئت نيابة عن سيدتي -

190
00:19:10,002 --> 00:19:12,338
لكن دون أن آخذ الإذن منها

191
00:19:14,715 --> 00:19:17,634
توماس)، إنها في أسوأ حال)

192
00:19:18,594 --> 00:19:21,138
منبوذة وتشعر بالخيانة

193
00:19:21,263 --> 00:19:25,892
إنها قسوة من الملك
أن يهينها بكل الطرق

194
00:19:25,976 --> 00:19:28,478
ويتظاهر بأنه قد تزوج
من تلك الساقطة

195
00:19:29,688 --> 00:19:33,066
ماذا؟ -
ألم تعلم؟ -

196
00:19:34,025 --> 00:19:39,990
(جاء دوق (سافولك
...لإخبارها بأن الملك قد تزوج

197
00:19:40,532 --> 00:19:43,535
آن بولين)؟)

198
00:19:53,586 --> 00:19:58,591
ماذا يمكنني أن أفعل بشأن ذلك؟ -
أنت الآن عضو في مجلس الشورى -

199
00:19:58,674 --> 00:20:04,013
(وعميل لدى السيد (كرومويل
ربما تتكلم في حق سيدتي

200
00:20:04,096 --> 00:20:06,599
(السيد (كرومويل
آخر شخص سيتعاطف مع سيدتك

201
00:20:06,724 --> 00:20:08,350
(يجب أن تعرفي ذلك (إليزابيث

202
00:20:09,768 --> 00:20:11,478
ولكن ماذا عنك؟

203
00:20:12,896 --> 00:20:16,525
إن كنت لا تزال تحمل لي المشاعر
فعليك أن تقف إلى جانبها

204
00:20:22,030 --> 00:20:23,824
أنا آسف

205
00:21:03,487 --> 00:21:06,407
...(بصفتي خلفاً للقديس (بيتر

206
00:21:07,241 --> 00:21:13,414
(أدين بشدة انفصال ملك (إنكلترا
(عن (كاثرين) من (آراغون

207
00:21:14,039 --> 00:21:20,337
وزواجه السري الذي تبع ذلك
والذي أعلنه باطلاً ولاغياً

208
00:21:21,380 --> 00:21:27,010
هذه القضية وهي شرعية زواج جلالته

209
00:21:27,636 --> 00:21:30,138
لا يمكن أن تبت فيها
إلا الإدارة البابوية

210
00:21:30,263 --> 00:21:33,642
التي لم تصل إلى قرارها بعد

211
00:21:35,477 --> 00:21:40,899
سأمهل الملك حتى أيلول
ليستعيد زوجته السابقة

212
00:21:41,524 --> 00:21:45,361
خشية حرمانه كنسياً

213
00:21:45,445 --> 00:21:51,284
وأعني بذلك الانفصال
عن الكنيسة المقدسة والملة

214
00:21:52,702 --> 00:21:55,288
والرب

215
00:21:56,455 --> 00:21:58,582
شكراً لكم يا أصحاب السعادة

216
00:21:58,666 --> 00:22:03,087
يمكنكم أن تنقلوا كلامي
إلى ساداتكم في كل مكان

217
00:22:04,213 --> 00:22:06,340
(تعال معي سيد (بريرتون

218
00:22:18,727 --> 00:22:22,272
أيها الأب المقدس، هذا هو
السيد الإنكليزي الشاب الذي حدثتك عنه

219
00:22:22,356 --> 00:22:24,733
الذي جاءنا بالأخبار
من البلاط الملكي الإنكليزي

220
00:22:24,816 --> 00:22:26,943
(السيد (ويليام بريرتون

221
00:22:27,652 --> 00:22:29,529
بني

222
00:22:33,074 --> 00:22:37,412
نحن ممتنون لك لأنك جئتنا بأخبار
حول هذه الأحداث الفظيعة

223
00:22:37,787 --> 00:22:40,498
وعلى كل ما حاولت فعله لمنعهم

224
00:22:41,165 --> 00:22:45,503
حاولت أن أتصرف، لكني فشلت
لسوء الحظ أيها الأب المقدس

225
00:22:45,628 --> 00:22:50,800
من يدري يا بني؟
القدر يسير الأمور بطريقة غامضة

226
00:22:52,093 --> 00:22:56,681
(الكاردينال (كامبيجيو
يخبرني بأنك تريد البقاء في (روما) الآن

227
00:22:56,764 --> 00:23:00,392
(وبأنك لا تريد العودة إلى (إنكلترا
هل هذا صحيح؟

228
00:23:01,268 --> 00:23:03,312
أجل، قداستك

229
00:23:04,897 --> 00:23:08,692
أفضل البقاء مع الجماعة المخلصة

230
00:23:12,905 --> 00:23:20,287
(مؤخراً يا سيد (بريرتون
شكلت جماعة مقدسة جديدة ومميزة

231
00:23:20,412 --> 00:23:25,584
"إنهم "جنود المسيح

232
00:23:26,376 --> 00:23:33,883
سيسيرون في طرق يخشاها الآخرون

233
00:23:34,342 --> 00:23:40,014
حيث سيصادفون مخاطر كبيرة
من أجل الترويج للمذهب الكاثوليكي

234
00:23:40,098 --> 00:23:44,686
ولإيصال كلام الرب
إلى الوثنيين والمهرطقين

235
00:23:45,186 --> 00:23:52,818
أرى حماسك لهذه القضية واضحاً الآن
وأرجوك، انضم إلى الجماعة

236
00:23:53,319 --> 00:23:56,197
انضم إلى الحملة ضد الهرطقة

237
00:23:56,322 --> 00:24:01,368
(وعد إلى (إنكلترا
وإن كانت الشهادة هي الثمن

238
00:24:12,129 --> 00:24:14,923
(سيد (كرومويل -
صاحب الجلالة؟ -

239
00:24:15,382 --> 00:24:17,342
صاحب الجلالة

240
00:24:24,474 --> 00:24:28,353
كيف تسير التحضيرات من أجل التتويج؟ -
بشكل جيد يا صاحب الجلالة -

241
00:24:36,069 --> 00:24:41,407
أريد أن يحب الشعب ملكتهم الجديدة
بقدر ما أحبها

242
00:24:41,991 --> 00:24:45,787
وإن كنت قادراً على أن أحبها
فلم لا يكونون كذلك؟

243
00:24:47,872 --> 00:24:50,374
أؤكد لك يا صاحب الجلالة
أنهم سيحبونها

244
00:24:50,958 --> 00:24:53,377
وستكون لديهم المبررات الكافية لذلك

245
00:25:07,057 --> 00:25:09,476
حرير يا صاحبة الجلالة -
أجل، إنه يعجبني -

246
00:25:10,602 --> 00:25:16,066
سيدتي المركيزة -
لا، ناديني أختاه فقط -

247
00:25:17,025 --> 00:25:19,152
كيف حالك يا أختاه؟

248
00:25:20,445 --> 00:25:22,572
كيف حالكما أنتما الاثنان؟

249
00:25:23,156 --> 00:25:27,285
نحن في أحسن حال
...أصغي إلي

250
00:25:27,744 --> 00:25:32,624
زرنا أنا والملك منجماً شهيراً
وقد أكد ما يقوله الأطباء

251
00:25:32,749 --> 00:25:36,502
وما أحس به أنه صبي

252
00:25:37,629 --> 00:25:39,589
الملك في سعادة غامرة

253
00:25:39,672 --> 00:25:44,343
لديه رغبة قوية في إخبار الناس
لكني أخبره بألا يفعل، أقله ليس بعد

254
00:25:45,052 --> 00:25:47,305
تعالي، انظري إلى هذه

255
00:25:47,388 --> 00:25:52,393
السيد (هولباين) يصمم أشياء كثيرة
لموكب التتويج

256
00:25:52,476 --> 00:25:56,647
إنها في غاية الجمال
السيد (هولباين) عبقري فعلًا

257
00:26:00,859 --> 00:26:02,945
هل أنت خائفة؟

258
00:26:08,200 --> 00:26:10,702
آن)، ما الأمر؟)

259
00:26:15,290 --> 00:26:17,042
ماذا؟

260
00:26:18,919 --> 00:26:20,795
لا شيء

261
00:26:29,429 --> 00:26:31,639
ما الأمر يا زوجي؟

262
00:26:32,140 --> 00:26:35,768
علي أن أكون مع الملك
وتلك الساقطة في حفل تتويجها

263
00:26:36,477 --> 00:26:38,646
ماذا كان (وولزي) يسميها؟

264
00:26:39,313 --> 00:26:41,357
"الغراب الأسود"

265
00:26:41,441 --> 00:26:44,610
ألا يمكنك أن تتظاهر بالمرض؟ -
يمكنني هذا -

266
00:26:44,735 --> 00:26:47,738
رغم أن الملك قد جعلني
المسؤول الأمني الأول عن اليوم

267
00:26:47,822 --> 00:26:52,660
لكني إن فعلت، سيقطع جلالته رأسي
وسأكون حينئذ مريضاً بحق

268
00:26:52,743 --> 00:26:55,955
حسن، احتفظ برأسك إذاً

269
00:26:56,038 --> 00:27:00,209
إنه رأس جميل على أي حال
وأنا أيضاً لا أريد أن أخسره

270
00:27:02,878 --> 00:27:08,675
لكن اكتم معرفتك واكبت غضبك
لا تتهور، فهذا خطأ دوماً

271
00:27:09,259 --> 00:27:13,138
لكن في يوم ما، وبوجود آخرين إلى جانبك
استخدم الأمرين معاً

272
00:27:13,263 --> 00:27:17,350
وإن استطعت أطح بها وحطمها

273
00:27:23,857 --> 00:27:29,821
أفسحوا الطريق
أيها الحمقى الكسالى، ارفعوا

274
00:27:43,918 --> 00:27:46,671
اسمعوني، اسمعوني

275
00:27:46,754 --> 00:27:51,008
أفسحوا الطريق لجلالة الملك المبجل
(الملك (هنري

276
00:27:51,092 --> 00:27:55,721
(والسيدة (آن بولين
(مركيزة (بيمبروك

277
00:27:55,804 --> 00:27:58,932
أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق

278
00:28:00,017 --> 00:28:02,269
أين الحشود؟

279
00:28:04,354 --> 00:28:06,231
أين الناس؟

280
00:28:23,790 --> 00:28:29,254
بكيت من أعماقي بين يديك
Out Of Depths I Have Cried To Thee

281
00:28:34,133 --> 00:28:35,968
آمين

282
00:28:49,940 --> 00:28:53,235
ماذا حدث هنا؟ -
لقد مات، تعرض لإطلاق النار -

283
00:28:53,319 --> 00:28:56,155
يا إلهي! فليتابع الموكب سيره

284
00:29:08,333 --> 00:29:10,210
لا أستطيع

285
00:29:12,420 --> 00:29:14,548
ماذا كان ذلك؟ -
حادثاً -

286
00:29:14,673 --> 00:29:17,092
لا شيء يقلق جلالتكم

287
00:29:17,259 --> 00:29:20,345
فلن يفسد شيء هذا اليوم

288
00:29:23,890 --> 00:29:30,688
تعالي إلينا وزورينا
أيتها الروح المقدسة

289
00:29:30,813 --> 00:29:33,483
...اغرسي في قلوبنا

290
00:29:33,566 --> 00:29:36,694
قلوبنا التي هي من صنعك
اغرسي فيها الرحمة

291
00:29:37,403 --> 00:29:39,989
من خلالك فقط

292
00:29:40,531 --> 00:29:43,701
نعرف الآب

293
00:29:44,410 --> 00:29:47,788
فليكن هذا اعتقادنا الدائم

294
00:29:47,872 --> 00:29:50,666
الذي تنقلينه لنا منه

295
00:29:51,417 --> 00:29:54,628
نوري حواسنا

296
00:29:54,753 --> 00:29:58,006
املئي قلوبنا بالحب

297
00:29:58,132 --> 00:30:01,468
أضعفي رغباتنا الجسدية

298
00:30:01,593 --> 00:30:05,639
قوي فضائلنا على الدوام

299
00:30:06,139 --> 00:30:07,808
آمين

300
00:30:12,646 --> 00:30:14,189
انتظر

301
00:30:19,027 --> 00:30:20,862
أعطني إياه

302
00:30:29,037 --> 00:30:32,790
(بهذا، بتاج القديس (إدوارد

303
00:30:33,708 --> 00:30:38,379
(أتوجك بمهابة ملكة لـ(إنكلترا

304
00:31:00,484 --> 00:31:05,197
وهذان صولجان السلطة

305
00:31:05,280 --> 00:31:10,410
(فليحف الإجلال والشرف ملكتنا (آن

306
00:31:10,494 --> 00:31:13,997
ندعو لك الرب بالازدهار والتقدم

307
00:31:14,080 --> 00:31:17,292
وأن تحملي بابن من دم الملك

308
00:31:18,710 --> 00:31:21,212
كانت هناك محاولة اغتيال

309
00:31:22,338 --> 00:31:26,592
إما لقتلك أو لقتل الملكة
لقد قتل سائس خيل

310
00:31:26,718 --> 00:31:28,886
(شكراً لك سيد (كرومويل

311
00:31:28,970 --> 00:31:33,933
حبيبتي، كيف كان ذلك؟
هل أعجبتك المدينة؟

312
00:31:34,350 --> 00:31:38,020
ألم يكن كل شيء رائعاً؟ -
بلى، كان جميلاً -

313
00:31:39,271 --> 00:31:41,690
لكن عدد الناس كان قليلاً جداً

314
00:31:41,774 --> 00:31:45,277
وأبقوا قبعاتهم على رؤوسهم
ولم يصرخ أحد

315
00:31:48,113 --> 00:31:50,866
كان الأمر أشبه بجنازة لا بموكب

316
00:31:53,994 --> 00:31:56,205
لديك حفل تذهبين إليه

317
00:31:58,081 --> 00:32:02,002
أريدك أن تكوني سعيدة
أريدك أن تبتسمي

318
00:32:02,669 --> 00:32:06,173
تذكري، أنت ملكتي الآن

319
00:32:09,259 --> 00:32:15,098
...أعرف، لكني -
قلت إنك ملكتي -

320
00:32:17,809 --> 00:32:20,478
الجميع بانتظارك

321
00:32:51,216 --> 00:32:55,470
لا أرى المطران (فيشر) هنا -
هذا صحيح يا صاحب الجلالة -

322
00:32:55,596 --> 00:33:00,267
وأين السير (توماس مور)؟
لا أراه هنا أيضاً

323
00:33:01,101 --> 00:33:05,313
ألم تتم دعوته؟ -
دعي بكل تأكيد يا صاحب الجلالة -

324
00:33:08,483 --> 00:33:11,152
اختار إذاً عدم الحضور

325
00:33:14,447 --> 00:33:16,366
أنا جائعة أيتها السيدات

326
00:33:22,538 --> 00:33:23,915
يا صاحب السمو

327
00:33:27,126 --> 00:33:29,754
بما أنك عينت المسؤول الأمني
...عن هذا اليوم

328
00:33:29,837 --> 00:33:32,256
فما حدث في الموكب كان غلطتك

329
00:33:32,340 --> 00:33:34,592
أريد أن أعرف من أطلق الرصاصة

330
00:33:34,717 --> 00:33:37,762
أنا أبذل جهدي سلفاً
لأكشف عن ذلك يا سيدي

331
00:33:39,096 --> 00:33:42,266
أنا واثق من هذا يا صاحب السمو

332
00:33:43,267 --> 00:33:45,811
(أنا لم أنس (بيننغتون

333
00:33:46,520 --> 00:33:49,398
لأني أرى أن تلك كانت غلطتك

334
00:34:02,452 --> 00:34:04,955
(هذا نخب عائلة (بولين

335
00:34:06,289 --> 00:34:08,208
(نخب عائلة (بولين

336
00:34:09,709 --> 00:34:11,836
نخب ملكة (إنكلترا) الجديدة

337
00:34:11,920 --> 00:34:13,713
أرني يديك -
التالي -

338
00:34:14,214 --> 00:34:15,757
التالي

339
00:34:15,840 --> 00:34:17,967
تحرك -
يديك -

340
00:34:18,885 --> 00:34:20,678
تحرك

341
00:34:20,762 --> 00:34:23,431
أرني يديك -
تحرك -

342
00:34:24,307 --> 00:34:28,060
اخلع القفاز -
ادخل -

343
00:34:28,728 --> 00:34:31,564
أفسحوا الطريق -
أرني يديك -

344
00:34:31,689 --> 00:34:33,774
هيا -
ارجعوا للخلف -

345
00:34:33,858 --> 00:34:37,862
ارجعوا للخلف، ارجعوا

346
00:34:51,667 --> 00:34:55,212
ماري)! هذا كله من أجلي)

347
00:35:00,759 --> 00:35:02,552
كيف كان حفل التتويج؟

348
00:35:02,636 --> 00:35:07,182
كان حدثاً بارداً ووضيعاً وغير مريح

349
00:35:07,891 --> 00:35:10,810
(وقد لوحظ غيابك يا سير (توماس

350
00:35:12,812 --> 00:35:15,190
كيف حال صاحبة الجلالة
في خضم هذا كله؟

351
00:35:15,273 --> 00:35:17,442
لم يعد يسمح لي برؤيتها

352
00:35:17,525 --> 00:35:20,945
وأصبح من الصعب أن نتبادل الرسائل

353
00:35:21,821 --> 00:35:25,700
سأحاول أن أراها -
سيكون ذلك في غاية الخطورة -

354
00:35:26,325 --> 00:35:29,745
حتى إن مدحها
بكلمة قد يعني السجن

355
00:35:29,829 --> 00:35:31,747
وإن يكن

356
00:35:36,001 --> 00:35:38,254
...كنت أفكر في الماضي

357
00:35:39,797 --> 00:35:44,843
عندما اعتقدت أن الملك هو الأمير الواعد
والأكثر تفتحاً في مملكة المسيحية

358
00:35:47,137 --> 00:35:50,098
كنت متأكداً من أن فترة حكمه
ستكون عصراً ذهبياً

359
00:35:51,934 --> 00:35:53,894
كانت آمالي عريضة

360
00:35:59,649 --> 00:36:02,944
(المطران (فيشر
مسجون في إقامة جبرية

361
00:36:03,903 --> 00:36:06,364
(عليك أن تكون حذراً يا (يوستاس

362
00:36:15,873 --> 00:36:22,004
ستكونون جميعكم محترمين وكتومين
ومستقيمين ومعتدلين في سلوككم

363
00:36:23,297 --> 00:36:26,425
ستقدمون مشهداً نابضاً بالورع للآخرين

364
00:36:26,926 --> 00:36:32,473
ستذهبون إلى القداس كل يوم
وستبدون سلوكيات مفعمة بالفضائل

365
00:36:33,974 --> 00:36:37,394
لكيلا تطردوا على الفور
وتتعرضوا للنفي

366
00:36:37,519 --> 00:36:41,190
عليكم أن تبتعدوا عن الشجار والشتائم

367
00:36:41,273 --> 00:36:46,528
أو التفوه بكلام شرير وبذيء
إياكم أن تتصرفوا بشكل فاسق

368
00:36:50,365 --> 00:36:54,244
ستكونون قدوة للجميع

369
00:36:55,912 --> 00:36:59,374
أتفهمون؟ -
أجل يا صاحبة الجلالة -

370
00:37:04,629 --> 00:37:07,966
ولا تذهبوا إلى بيوت الدعارة

371
00:37:12,720 --> 00:37:17,475
سأبقي هنا نسخة
من إنجيل (تينديل) الإنكليزي

372
00:37:18,434 --> 00:37:22,522
يمكنكم جميعاً أن تقرؤوه
وتستقوا منه الغذاء الروحي

373
00:37:22,605 --> 00:37:25,232
فقد انتهت الأيام الماضية

374
00:37:27,234 --> 00:37:29,612
تغير كل شيء الآن

375
00:37:30,696 --> 00:37:37,286
بفضل جلالته، تم إنقاذكم جميعاً
من ظلام وعبودية الاستعباد البابوي

376
00:37:37,369 --> 00:37:39,830
والوثنية والخرافة

377
00:37:42,207 --> 00:37:44,209
هذه بداية جديدة

378
00:37:45,502 --> 00:37:48,755
...لي، ولكم

379
00:37:50,507 --> 00:37:52,467
(ولـ(إنكلترا

380
00:37:55,137 --> 00:37:59,724
"قلعة (لادلو)، الحدود الويلزية"

381
00:38:09,192 --> 00:38:10,902
سيدي

382
00:38:12,320 --> 00:38:14,322
(ليدي (ماري

383
00:38:14,572 --> 00:38:19,827
جئت لأبلغك بالأحكام التي أصدرها مؤخراً
(نيافة رئيس أساقفة (كانتربري

384
00:38:20,828 --> 00:38:25,249
أعلن زواج جلالته
من والدتك باطلاً ولاغياً

385
00:38:25,333 --> 00:38:27,293
(لم تكن والدتك يوماً ملكة (إنكلترا
بشكل قانوني

386
00:38:27,376 --> 00:38:30,504
ويجب أن تقبل الآن
(بلقب أميرة (داوجر

387
00:38:30,796 --> 00:38:33,757
ولم يعد لك الحق
"بأن تسمي نفسك "أميرة

388
00:38:33,841 --> 00:38:37,428
ولكن يجب أن تعرفي للجميع الآن
"(باسم "السيدة (ماري

389
00:38:38,762 --> 00:38:45,143
في الوقت ذاته زواج جلالته الأخير
بالملكة (آن)... أعلن قانونياً وشرعياً

390
00:38:45,227 --> 00:38:48,522
(حدثت مراسم تتويجها في (لندن
في الأسبوع الماضي

391
00:38:48,647 --> 00:38:52,067
لا أعرف ملكة لـ(إنكلترا) إلا أمي

392
00:38:52,526 --> 00:38:55,445
ولن أقبل بملكة أخرى إلا أمي

393
00:38:57,447 --> 00:39:01,743
في هذه الحالة، علي أن أخبرك بأنك ممنوعة
من الاتصال بوالدتك بأي طريقة

394
00:39:01,826 --> 00:39:03,912
من اليوم فصاعداً

395
00:39:05,747 --> 00:39:10,418
ألا يمكنني أن أكتب إليها؟ -
ولا حتى رسالة وداع -

396
00:39:11,127 --> 00:39:15,173
بالنظر إلى عنادك

397
00:39:25,349 --> 00:39:27,560
السير (توماس مور) يا سيدتي

398
00:39:35,025 --> 00:39:37,027
(سير (توماس

399
00:39:40,239 --> 00:39:42,074
صاحبة الجلالة

400
00:39:42,824 --> 00:39:48,121
اعذرني لاستقبالك بهذه الطريقة
لكني لست على ما يرام

401
00:39:51,041 --> 00:39:56,421
ما تعانيه معروف لأناس كثيرين هنا
وفي الخارج

402
00:39:57,505 --> 00:40:02,469
فبقدر ما أنت فيه من ظلم
بقدر ما تتعاملين مع الموقف بجلال

403
00:40:04,470 --> 00:40:09,684
يبدو أن علي الآن
أن أتوقف عن مناداة نفسي بالملكة

404
00:40:11,227 --> 00:40:15,356
رغم أني توجت ملكة ومسحت بالزيت

405
00:40:16,315 --> 00:40:18,776
...يقولون إني إن رفضت

406
00:40:19,902 --> 00:40:23,989
فسيسحب الملك حبه الأبوي لابنتي

407
00:40:26,617 --> 00:40:28,786
علي ألا أستسلم

408
00:40:30,037 --> 00:40:34,041
لا من أجل ابنتي ولا من أجل أحد

409
00:40:39,004 --> 00:40:42,507
لن أقبل وإن مت ألف ميتة
بأن ألعن روحي

410
00:40:43,050 --> 00:40:47,137
أو روح زوجي الملك

411
00:40:51,308 --> 00:40:57,522
(أرجوك سامحني ثانية سير (توماس
لم أعد معتادة على الضيوف

412
00:40:59,441 --> 00:41:04,070
فقد منعوني من استقبال الضيوف
كيف حصلت على الإذن؟

413
00:41:04,862 --> 00:41:11,244
كتبت للسيد (كرومويل) شخصياً -
أنت رجل شجاع إذاً -

414
00:41:13,246 --> 00:41:15,665
سأكون جباناً إن فعلت عكس ذلك

415
00:41:16,916 --> 00:41:21,420
لا أستطيع التظاهر بأني منفصل
عن هذه الأحداث

416
00:41:33,182 --> 00:41:39,605
كنت أشجع مؤيديك في البرلمان
وفي كل مكان ليعبروا عن آرائهم

417
00:41:39,980 --> 00:41:43,817
وليقفوا في صفك -
شكراً لك -

418
00:41:45,902 --> 00:41:50,031
(شكراً لك سير (توماس -
صاحبة الجلالة -

419
00:42:17,892 --> 00:42:19,935
(آن)

420
00:42:29,903 --> 00:42:32,072
حبيبتي

421
00:42:36,410 --> 00:42:38,912
لا أستطيع، ليس الآن

422
00:42:40,455 --> 00:42:42,666
...بينما الطفل

423
00:43:22,538 --> 00:43:25,040
فاتنة، أليست كذلك؟

424
00:43:32,297 --> 00:43:36,635
السيدة (إيلينور لوك) لدى عائلتها
(عزبة في (أوكسفوردشير

425
00:43:40,055 --> 00:43:42,224
هل أتحدث إليها نيابة عنك؟

426
00:44:10,084 --> 00:44:14,088
كنت رائعة جداً

427
00:44:22,179 --> 00:44:24,390
ما رأيك في حياة البلاط الملكي
يا (مارك)؟

428
00:44:25,724 --> 00:44:27,726
...أحس

429
00:44:28,102 --> 00:44:30,604
أحس بأني محظوظ مرتين يا سيدي -
مرتان؟ -

430
00:44:30,687 --> 00:44:37,110
مرة لأنه قد سمح لي بالقدوم إلى هنا
والأخرى لمناصرة عائلتك لي

431
00:44:37,235 --> 00:44:40,947
نحن نحب مناصرة الفنانين
وذوي المواهب

432
00:44:41,072 --> 00:44:43,200
الرسام (هولباين) بقي هنا

433
00:44:43,325 --> 00:44:46,202
وأختي تدعم الكثير
من الموسيقيين والجوقات

434
00:44:47,120 --> 00:44:51,833
أجل، أختك موسيقية موهوبة

435
00:44:53,251 --> 00:44:55,628
إضافة إلى أنها شابة جميلة

436
00:44:57,588 --> 00:45:01,050
...رغم أنها -
رغم أنها؟ -

437
00:45:03,136 --> 00:45:05,680
ليست بجمال أخيها

438
00:45:20,694 --> 00:45:22,237
ما هذا؟

439
00:45:22,321 --> 00:45:25,157
(القرار الأخير للإدارة البابوية في (روما

440
00:45:50,765 --> 00:45:53,017
(لقد حكموا لمصلحة (كاثرين

441
00:45:53,935 --> 00:45:59,065
إنهم يعلنون زواجي الجديد غير صالح
وأي أطفال ناتجين عنه غير شرعيين

442
00:46:01,317 --> 00:46:06,322
البابا يهدد بحرماني الكنسي
(إن لم أعد إلى (كاثرين

443
00:46:11,827 --> 00:46:13,537
فات الأوان

444
00:46:17,416 --> 00:46:21,545
تماسكي، تماسكي، تماسكي

445
00:46:22,254 --> 00:46:24,131
تماسكي

446
00:46:26,341 --> 00:46:29,761
سأصلي من أجلك

447
00:46:30,470 --> 00:46:31,847
تماسكي

448
00:46:31,930 --> 00:46:34,766
وأريدكم أن ترتبوا لمباريات السيف
وأن تحضروا الولائم والمسرحيات

449
00:46:34,891 --> 00:46:36,893
للاحتفال بولادة ابني

450
00:46:38,144 --> 00:46:41,731
(لا أعرف هل أسميه (هنري
(أم (إدوارد

451
00:46:42,440 --> 00:46:44,609
صاحب الجلالة -
طلبت من السفير الفرنسي -

452
00:46:44,693 --> 00:46:46,361
أن يحمله عند الينبوع أثناء التعميد

453
00:46:46,486 --> 00:46:48,613
إن أسقطه، فستكون الحرب

454
00:46:49,531 --> 00:46:51,824
لقد خرج (آن)، خرج

455
00:46:53,660 --> 00:46:57,080
ادفعي، ادفعي

456
00:47:04,045 --> 00:47:07,590
ما الأمر؟ ماذا حدث؟ -
لا شيء، لا شيء -

457
00:47:07,715 --> 00:47:11,594
صاحبة الجلالة لقد أنجبت طفلة
في صحة جيدة

458
00:47:28,277 --> 00:47:30,237
ألم تجد أحداثاً كهذه مثيرة للصدمة
يا صاحب النيافة؟

459
00:47:30,362 --> 00:47:32,948
(صاحب الجلالة، أنا من (البندقية

460
00:47:33,031 --> 00:47:37,536
أنا من مدينة رجالها كلهم مقامرون
ونساؤها جميعاً عاهرات

461
00:47:37,619 --> 00:47:40,372
ما الشيء الذي يثير الصدمة؟

462
00:48:06,981 --> 00:48:09,024
صاحب الجلالة

463
00:48:19,368 --> 00:48:21,495
آسفة جداً

464
00:48:25,582 --> 00:48:28,085
نحن صغيران في السن

465
00:48:28,168 --> 00:48:31,880
وبفضل الرب، سنرزق بالصبيان

466
00:49:02,660 --> 00:49:05,204
(سيدة (إيلينور -
صاحب الجلالة -

467
00:49:21,803 --> 00:49:25,057
أتلعبين الشطرنج؟ -
أجل يا صاحب الجلالة -

468
00:49:26,975 --> 00:49:29,102
تعالي لنلعب

469
00:49:47,078 --> 00:49:49,455
هذه حركتي الأولى

