1
00:01:34,686 --> 00:01:38,570
يا صاحب الجلالة
إن نيافة الأسقف (كرانمر) هنا

2
00:01:42,578 --> 00:01:45,627
صاحب النيافة -
جلالتك -

3
00:01:47,673 --> 00:01:50,220
لقد أحرزنا نجاحاً باهراً
في جميع أنحاء البلاد

4
00:01:50,345 --> 00:01:54,020
في حلف يمين الوفاء
لجلالتك كرئيس الكنيسة

5
00:01:54,145 --> 00:01:57,777
(وكذلك بشأن زواجك بالملكة (آن

6
00:01:59,740 --> 00:02:04,501
(ولكن لا يمكننا إقناع (فيشر
أو (توماس مور) بحلف اليمين

7
00:02:04,626 --> 00:02:07,257
ومع ذلك من الممكن أن يحلفا لجزء منه

8
00:02:07,382 --> 00:02:12,309
(فقد أخبرنا السير (توماس
...أنه لا يعارض أمر الخلافة، و

9
00:02:12,434 --> 00:02:16,068
لا! لا يمكننا أن نتنازل عن أي شيء

10
00:02:16,651 --> 00:02:18,990
...فإن قبلنا لهما، من دون كل الرجال

11
00:02:19,115 --> 00:02:23,291
أن يحلفا بما يشاءا وليس بكل اليمين
فسيحذو آخرون حذوهما

12
00:02:24,586 --> 00:02:26,924
...لذا في هذا الشأن يا صاحب النيافة

13
00:02:27,050 --> 00:02:29,096
إما أن يحلفا بكل شيء وإما فلا

14
00:02:29,513 --> 00:02:31,099
جلالتك

15
00:02:34,440 --> 00:02:36,779
حضرة أمين السر -
جلالتك -

16
00:02:36,904 --> 00:02:40,119
(أرسلت لنا السيدة (آليس
زوجة السير (توماس مور) رسالة

17
00:02:45,506 --> 00:02:50,308
تود تذكيرك بأن زوجها
خدمك بوفاء مدة طويلة

18
00:02:50,433 --> 00:02:54,233
ولا يقوم بعصيانك بكيد
ولكنه يفعل ما يمليه عليه ضميره فحسب

19
00:02:54,651 --> 00:02:56,613
أنا أعلم كل ما يتعلق بضميره

20
00:02:57,448 --> 00:02:59,870
فقد كان يظهره للجميع منذ سنين

21
00:03:00,329 --> 00:03:02,960
عندما استقال من وظيفته كمستشار
وعدني بأمر عظيم

22
00:03:03,044 --> 00:03:05,424
أنه سيعتزل عن العالم ويعيش بخصوصيته

23
00:03:05,883 --> 00:03:07,804
ويصبح روحانياً

24
00:03:08,264 --> 00:03:10,226
ولكن ذلك لم يكن صدقاً

25
00:03:10,310 --> 00:03:14,902
فقد أكمل كتابة
ونشر أمور تتعلق بقضيتي وبضميري

26
00:03:14,986 --> 00:03:18,703
(وقام بزيارة (كاثرين
وخدع أشخاصاً آخرين لكي ينصروها

27
00:03:19,203 --> 00:03:21,918
بمعنى آخر، لم يف بعهده

28
00:03:24,005 --> 00:03:26,511
وعليه أن يتحمل عواقب ذلك

29
00:03:29,059 --> 00:03:30,770
جلالتك

30
00:03:35,155 --> 00:03:37,493
سير (توماس)، لديك زوار

31
00:03:39,288 --> 00:03:40,959
شكراً لك

32
00:03:42,212 --> 00:03:44,258
(توماس) -
(آليس) -

33
00:03:45,427 --> 00:03:47,515
!مارغريت)، يا إلهي)

34
00:03:47,640 --> 00:03:49,352
(آليس)

35
00:03:54,446 --> 00:03:56,451
!انظري إليك

36
00:03:57,202 --> 00:04:01,962
يا (توماس مور)، يدهشني مع أنك
رجل معروف بالحكمة دائماً

37
00:04:02,088 --> 00:04:05,679
أن تقوم بتمثيل دور الغبي الآن
هنا في هذا السجن القذر

38
00:04:05,763 --> 00:04:08,936
وأن تكون سعيداً كما هو جلي بأن
يغلق عليك هنا مع الفئران والجرذان

39
00:04:09,062 --> 00:04:10,899
لا تتصرفي بهذا الشكل

40
00:04:11,650 --> 00:04:15,951
أؤكد لك أن هذا من أفضل الغرف في البرج

41
00:04:16,870 --> 00:04:18,791
...في الواقع

42
00:04:19,291 --> 00:04:23,760
رسمياً، أنا ضيف للشرطي
الذي أدخلكما إلى هنا تواً

43
00:04:23,885 --> 00:04:27,602
وقد أخبرته من قبل أنه إن رأى
مني أقل مظاهر عدم الامتنان

44
00:04:27,685 --> 00:04:32,947
لكرمه العظيم
فيجدر به أن يطردني من البرج كلياً

45
00:04:36,037 --> 00:04:38,500
أنت تعلم لما أتينا إلى هنا

46
00:04:39,628 --> 00:04:43,720
اعتقدت أنكما أتيتما لرؤيتي -
...نعم -

47
00:04:45,599 --> 00:04:51,195
جئنا لرؤيتك، ولكن بالإضافة لذلك
جئنا لنطلب منك أن تحلف اليمين

48
00:04:51,277 --> 00:04:53,616
حتى تعود معنا إلى المنزل

49
00:04:55,453 --> 00:04:58,961
أخبريني يا (آليس) بأمر واحد -
وما هو؟ -

50
00:05:00,589 --> 00:05:03,053
أليس هذا المنزل جميلاً كمنزلي في السماء؟

51
00:05:03,137 --> 00:05:06,269
يا إلهي! أهذا جل ما تستطيع قوله؟

52
00:05:11,071 --> 00:05:14,411
لقد كنت دائماً امرأة صريحة
وهذه إحدى أكثر الصفات التي جذبتني إليك

53
00:05:14,536 --> 00:05:16,958
إذاً فيجدر بي أن أخبرك بصراحة يا زوجي

54
00:05:17,292 --> 00:05:19,381
...(أنني أنا و(مارغريت

55
00:05:19,506 --> 00:05:24,141
وكل أفراد عائلتك الآخرين
قد حلفنا اليمين ولا يحزننا ذلك

56
00:05:24,850 --> 00:05:27,982
...لطالما قلت أنني لا ألقي اللوم

57
00:05:28,108 --> 00:05:30,655
على أي رجل أو امرأة قد حلفوا اليمين

58
00:05:30,780 --> 00:05:33,201
جل ما أقوله هو أنني
لا أستطيع أن أحلف اليمين

59
00:05:33,327 --> 00:05:36,792
إذاً أنت لا تفكر في أحد سوى نفسك
إن بدؤوا في إجراءات محاكمتك

60
00:05:36,876 --> 00:05:43,348
فكما تعلم جيداً أن كل أملاكك
ستصير ملكاً للعرش وسنصبح مفلسين

61
00:05:44,101 --> 00:05:47,524
لم أنم لأيام عدة لشدة تفكيري بهذا الأمر

62
00:05:47,649 --> 00:05:50,573
ومع ذلك تأبى أن تحلف اليمين -
!(آليس) -

63
00:05:52,034 --> 00:05:55,458
أريد منك أن تفهمي ما أعنيه، أرجوك
...أنا لا

64
00:05:55,584 --> 00:05:58,882
أنا لا أسعى إلى الاستشهاد طوعاً مني

65
00:06:00,929 --> 00:06:06,566
سأفعل كل ما في وسعي
لإرضاء الملك ورغباته

66
00:06:10,282 --> 00:06:15,000
عليك أن تتذكري
أنه قد قطع علي وعداً ذات يوم

67
00:06:15,960 --> 00:06:19,761
بأنه لن يجبرني أبداً
على فعل شيء مخالف لضميري

68
00:06:21,640 --> 00:06:26,609
بأن أرضي الرب أولاً
وبعد ذلك أفعل ما يرضيه

69
00:06:28,822 --> 00:06:31,077
(لا تحزني يا (مارغريت

70
00:06:31,912 --> 00:06:33,541
...(ويا (آليس

71
00:06:35,336 --> 00:06:39,053
أخبريني بأنك لست غاضبة مني، أرجوك

72
00:06:42,978 --> 00:06:46,109
...فإن رحلتي وأنت غاضبة سأشعر

73
00:06:47,529 --> 00:06:49,826
سأشعر بالوحدة أكثر من قبل

74
00:06:51,872 --> 00:06:55,547
لا، أنا لست غاضبة منك

75
00:06:58,386 --> 00:07:01,100
ولكنني خائفة -
لا -

76
00:07:02,061 --> 00:07:04,274
خائفة جداً

77
00:07:09,828 --> 00:07:12,082
جلالتك

78
00:07:12,166 --> 00:07:15,005
جلالتك -
جلالتك -

79
00:07:15,548 --> 00:07:17,427
صاحبة الجلالة

80
00:07:18,638 --> 00:07:20,517
صاحبة الجلالة

81
00:07:28,618 --> 00:07:31,541
سيدتي، ما الأمر؟ -
صاحبة الجلالة -

82
00:07:31,624 --> 00:07:35,591
سيدتي -
جلالتك، ما الأمر؟ -

83
00:07:40,226 --> 00:07:42,732
!يا إلهي! يا إلهي -
!يا إلهي -

84
00:07:42,816 --> 00:07:44,527
أحضري الطبيب

85
00:08:09,415 --> 00:08:11,586
فقدت الطفل

86
00:08:13,548 --> 00:08:16,722
نعم، أخبروني بذلك

87
00:08:21,733 --> 00:08:26,744
يجب ألا نعلن عما حدث -
لا -

88
00:08:34,761 --> 00:08:37,141
شكراً لك يا صاحب الجلالة

89
00:08:52,341 --> 00:08:53,886
كن متأهباً

90
00:08:53,970 --> 00:08:58,521
سيد (فيشر) لقد أحضرت لك خبرين

91
00:09:00,066 --> 00:09:02,780
أولاً لقد جعلك البابا كاردينالاً

92
00:09:05,285 --> 00:09:09,378
ولكن الخبر الآخر هو
...أن البرلمان قرر أن إنكار

93
00:09:09,503 --> 00:09:13,720
سلطة الملك في كل الأمور
تعد من تهم الخيانة

94
00:09:13,845 --> 00:09:15,809
وعقابها الموت

95
00:09:17,436 --> 00:09:19,984
:لذا سأسألك ثانية

96
00:09:21,320 --> 00:09:24,994
هل ستقبل بالملك كرئيس أعلى للكنيسة؟

97
00:09:25,120 --> 00:09:29,629
وأن تحلف اليمين؟ -
أنت تعلم مسبقاً جوابي على ذلك -

98
00:09:33,304 --> 00:09:36,185
لقد اعترض رجالي سبيل هذه الرسالة

99
00:09:37,647 --> 00:09:40,361
كانت موجهة إلى الإمبراطور

100
00:09:40,737 --> 00:09:43,911
(ويتوسل مرسلها الإمبراطور بأن يغزو (إنكلترا

101
00:09:43,995 --> 00:09:48,963
ويعيد ما يسميه
بسعادة الملكة الحقيقية والعقيدة الحقيقية

102
00:09:49,422 --> 00:09:51,259
هل كتبت هذه الرسالة؟

103
00:10:00,154 --> 00:10:02,785
...(وبناء ًعلى ذلك يا سيد (فيشر

104
00:10:03,369 --> 00:10:05,582
ستتهم بالخيانة

105
00:10:08,338 --> 00:10:11,637
وستحاكم وفقاً لما يقرره جلالته

106
00:10:14,978 --> 00:10:17,149
حضرة الوزير

107
00:10:17,317 --> 00:10:20,865
يجدر بي شكرك لإعلامي
بأمر منصبي الجديدة

108
00:10:21,909 --> 00:10:24,456
على الأقل لم تحمل لي أخباراً سيئة فحسب

109
00:10:36,191 --> 00:10:38,111
كاردينال

110
00:10:43,205 --> 00:10:46,797
سامحني أيها السفير لمقابلتك بهذا المظهر

111
00:10:47,173 --> 00:10:50,513
يحزنني أن أجد جلالتك متوعكة
إلى هذه الدرجة

112
00:10:52,225 --> 00:10:54,355
أيفاجئك الأمر؟

113
00:10:55,022 --> 00:10:59,700
(لقد قام بزيارتي إيرل (ويلشير
وأشخاص آخرين

114
00:11:00,410 --> 00:11:02,789
يحاولون إجباري على حلف اليمين

115
00:11:02,957 --> 00:11:06,339
وتهديدي إذا لم أفعل

116
00:11:08,594 --> 00:11:11,517
قال (بولين) إنه يجب قتلي

117
00:11:12,811 --> 00:11:16,569
أعتقد حقاً أن ذلك الرجل مساعد للشيطان

118
00:11:18,156 --> 00:11:22,081
أخبرني بما تعلم من أخبار
(عن المطران (فيشر

119
00:11:23,626 --> 00:11:27,677
أصدر البرلمان بنداً بأنواع جديدة من الخيانة

120
00:11:28,428 --> 00:11:34,442
ما يجعل إنكار سلطة الملك عقابه الموت

121
00:11:36,488 --> 00:11:38,534
!يا لـ(فيشر) المسكين

122
00:11:39,410 --> 00:11:42,291
كان كالأسد في الدفاع عني

123
00:11:44,087 --> 00:11:48,847
وسيموت الآن وحيداً
ويشعر بالعار في زنزانة السجن

124
00:11:57,783 --> 00:11:59,746
ما الذي سبب ذلك؟

125
00:12:03,254 --> 00:12:05,425
لا شيء -
بالطبع كان هناك أمر ما -

126
00:12:05,509 --> 00:12:09,225
ما الذي فعلته لقتل الطفل؟ -
لم أفعل شيئاً -

127
00:12:10,185 --> 00:12:12,357
لا أعلم

128
00:12:12,440 --> 00:12:15,238
صدقني يا أبي أنني كنت حذرة جداً

129
00:12:15,321 --> 00:12:17,493
لم تكوني حذرة كفاية

130
00:12:23,882 --> 00:12:28,641
إذاً، من الآن فصاعداً
يجب أن نكون حذرين جميعاً

131
00:12:29,477 --> 00:12:34,864
وخاصة أنت، ألا تخسري محبة الملك

132
00:12:35,532 --> 00:12:40,083
وإلا فسنخسر كل شيء، كل شيء

133
00:12:41,753 --> 00:12:43,674
كلنا

134
00:13:05,472 --> 00:13:08,311
تشارلز)، أريد أن أسألك سؤالاً)

135
00:13:10,148 --> 00:13:13,864
أسبق أن كذبت أي امرأة
أقمت علاقة معها بشأن عذريتها؟

136
00:13:14,283 --> 00:13:17,581
عذريتها؟ بل بعكس ذلك

137
00:13:17,706 --> 00:13:20,755
"السؤال هو "هل صدقت إحداهن بشأن ذلك؟
لماذا تسأل؟

138
00:13:25,891 --> 00:13:29,857
اغفر لي يا صاحب الجلالة -
لا يهم ذلك -

139
00:13:30,401 --> 00:13:32,655
فأنا أرت سماع الحقيقة وهذا ما أجبتني به

140
00:13:39,963 --> 00:13:41,675
ما هذا؟

141
00:13:41,759 --> 00:13:45,350
!ترجل عن حصانك، ترجل الآن

142
00:13:46,394 --> 00:13:48,189
إلى الأسفل

143
00:13:55,579 --> 00:13:58,837
صباح الخير -
صباح الخير يا صاحب الجلالة -

144
00:13:59,338 --> 00:14:03,764
ما اسمك؟ -
ويليام ويب)، يا صاحب الجلالة) -

145
00:14:03,889 --> 00:14:07,146
لا، بل اسم حبيبتك

146
00:14:08,566 --> 00:14:11,281
تدعى (بيس)، يا صاحب الجلالة

147
00:14:14,287 --> 00:14:16,375
(اقتربي يا (بيس

148
00:14:22,513 --> 00:14:29,904
أؤكد لك يا صاحب الجلالة
أنني أملك إذناً للمرور عبر غابة جلالتك

149
00:14:30,530 --> 00:14:33,203
أقسم بذلك
ويمكنني أن أثبت ذلك بغاية السهولة

150
00:14:33,787 --> 00:14:37,295
(مرحباً يا (بيس -
حضرة الجلالة -

151
00:14:51,659 --> 00:14:53,371
رافقيني

152
00:14:55,501 --> 00:14:57,422
اصطفوا

153
00:15:14,625 --> 00:15:16,964
هل أنت حقاً ملك (إنكلترا)؟

154
00:15:18,050 --> 00:15:21,641
لا، كنت أمازحك فحسب

155
00:15:29,992 --> 00:15:32,581
"(روما)"

156
00:15:32,664 --> 00:15:35,379
أرسل لنا صديقنا الإنكليزي

157
00:15:35,463 --> 00:15:40,055
أن الملكة لن تنجب الطفل في النهاية

158
00:15:40,139 --> 00:15:44,231
ويقول أيضاً أن الملك ما لبث أن خانها

159
00:15:44,356 --> 00:15:50,578
ولكن هذا يمكنه أن لا يعني شيئاً
نظراً لشخصية الملك المتقلبة

160
00:15:50,704 --> 00:15:57,051
ودهاء زوجته التي تعرف
خير معرفة كيفية التعامل معه

161
00:15:57,719 --> 00:16:02,855
(لقد أحسنا صنيعاً يا (كامبيجيو
في اجتناب دهاء النساء

162
00:16:03,482 --> 00:16:08,200
العزوبية أمر مريح جداً -
صحيح، يا أيها الأب المقدس -

163
00:16:08,701 --> 00:16:13,545
ولكن صديقنا لا يزال خائفاً
على حياة الملكة (كاثرين) وابنتها

164
00:16:13,629 --> 00:16:18,096
واللتين لن تكونا بأمان
ما دام أن محظيته لديها قوة

165
00:16:18,180 --> 00:16:21,521
سأصلي لأخواتنا العزيزات

166
00:16:21,604 --> 00:16:23,692
وللكاردينال (فيشر) أيضاً

167
00:16:23,775 --> 00:16:28,034
أدعو الرب أن يعطيه الشجاعة لتحمل محنته

168
00:16:28,118 --> 00:16:30,874
نعم يا أيها الأب المقدس -
...ومن ناحية أخرى -

169
00:16:30,958 --> 00:16:34,549
نعم -
من الناحية الأخرى -

170
00:16:34,632 --> 00:16:37,430
في زمن مؤسسي كنيستنا

171
00:16:37,514 --> 00:16:43,276
كانت الشهادة تعد شرفاً
كالقديس (بيتر) والحواريين الآخرين

172
00:16:43,359 --> 00:16:48,036
لقد بنيت كنيستنا بدماء هؤلاء الشهداء

173
00:16:48,119 --> 00:16:54,300
لذا لعله من المحزن أنني أنا وأنت
(يا (كامبيجيو) بعكس الكاردينال (فيشر

174
00:16:54,383 --> 00:16:59,686
لا نملك الفرصة بعد الآن
للموت في سبيل المسيح

175
00:17:09,666 --> 00:17:11,712
(سير (توماس

176
00:17:12,255 --> 00:17:14,218
(سير (توماس

177
00:17:15,804 --> 00:17:17,517
أنا هنا

178
00:17:24,072 --> 00:17:26,995
أنا هنا، من أنت؟ -
(أنا (جون -

179
00:17:27,162 --> 00:17:30,837
خادم المطران (فيشر) المسجون
في الزنزانة أسفل زنزانتك

180
00:17:30,962 --> 00:17:33,426
يريدك أن تكون مبتهجاً

181
00:17:34,637 --> 00:17:39,397
كيف حاله؟ -
هو متقدم في السن وليس بخير -

182
00:17:39,732 --> 00:17:41,903
لا يمكنه تناول الطعام هنا

183
00:17:42,529 --> 00:17:45,619
ولكن معنوياته لا تزال بحال جيدة

184
00:17:46,454 --> 00:17:51,089
يسرني سماع ذلك، ولست متفاجئاً البتة

185
00:17:52,551 --> 00:17:57,143
يسألك إن كان من المحتمل يوماً
أن تفكر في حلف اليمين

186
00:17:57,853 --> 00:18:00,234
وتحت أي ظروف؟

187
00:18:01,612 --> 00:18:04,243
...أخبره أنني لا أستطيع أن أحلف اليمين

188
00:18:05,119 --> 00:18:08,209
دون أن تحل اللعنة علي للأبد

189
00:18:08,794 --> 00:18:12,845
وأنني لن أفعل ذلك -
أشكر لك ذلك يا سيدي -

190
00:18:13,721 --> 00:18:16,477
أعلم أن هذا سيزيد من شجاعة سيدي

191
00:18:17,772 --> 00:18:19,610
يجدر بي الذهاب الآن

192
00:18:20,903 --> 00:18:22,699
رعاك الله

193
00:18:32,386 --> 00:18:36,855
(أخبرني يا سيد (كرومويل
ألا يزال السير (توماس مور) متمسكاً بعناده؟

194
00:18:37,940 --> 00:18:41,156
أجل -
ستجبره على إطلاعنا بأسباب ذلك -

195
00:18:41,240 --> 00:18:44,538
وإلا فسأعتبر صمته بهذا الشأن إضماراً للشر

196
00:18:45,832 --> 00:18:48,923
سأعينك نائب الحاكم في المسائل الروحانية

197
00:18:49,507 --> 00:18:51,469
فمع أنك من العامة ولست كاهناً

198
00:18:51,553 --> 00:18:55,604
ولكن لا يمكنني أن أثق
بتحامل أي كاهن في هذه المسألة

199
00:19:29,427 --> 00:19:31,807
سيدتي، لقد جاءت شقيقتك

200
00:19:41,662 --> 00:19:44,584
أختاه -
(ماري) -

201
00:19:45,754 --> 00:19:47,466
جلالتك

202
00:19:49,094 --> 00:19:53,980
أنت حامل! كيف حصل ذلك بلا علم منا؟

203
00:19:55,776 --> 00:19:58,823
أنا متزوجة -
متزوجة؟ -

204
00:20:00,577 --> 00:20:04,837
إذاً من هو زوجك؟

205
00:20:04,920 --> 00:20:07,342
(اسمه السيد (ويليام ستافورد

206
00:20:09,680 --> 00:20:12,604
لم أسمع به من قبل، أهو من البلاط الملكي؟

207
00:20:13,271 --> 00:20:15,025
...إنه

208
00:20:15,860 --> 00:20:19,117
إن (ويليام) رجل معدوم المال وصغير المركز

209
00:20:19,827 --> 00:20:22,416
(إنه من الجنود الذين يخدمون في (كالي

210
00:20:31,353 --> 00:20:38,701
إذاً، هل تظنين أنه يستحق
أن يكون زوج شقيقة ملكة (إنكلترا)؟

211
00:20:38,826 --> 00:20:43,002
...نعم يا أبي، لأنني أحبه و -
إنك مخطئة جداً -

212
00:20:44,798 --> 00:20:49,809
لقد تزوجته بالسر، ودون طلب الإذن منا

213
00:20:51,354 --> 00:20:54,319
إنه مجرد نكرة، لم نكن لنسمح بذلك

214
00:20:54,402 --> 00:20:59,204
أبي، لو أنك التقيت به
لعلمت أنه رجل صالح ونزيه

215
00:20:59,288 --> 00:21:04,340
(بما أنك تصرفت بتبجح ورغماً عني يا (ماري
فسأقطع عنك مخصصاتك

216
00:21:04,424 --> 00:21:10,270
لا آبه إن ذهبت إلى الجحيم
أنت وزوجك الصالح النزيه

217
00:21:14,654 --> 00:21:16,492
...(آن)

218
00:21:17,410 --> 00:21:21,085
أنت تعلمين أنه لم يكن من السهل علي
أن أجد زوجاً مناسباً

219
00:21:21,210 --> 00:21:24,175
عندما كانوا يطلقون علي لقب المومس الكبيرة

220
00:21:24,300 --> 00:21:28,225
في الحقيقة أعتقد أنني محظوظة
لالتقائي بـ(ويليام) ولأنه أحبني

221
00:21:28,351 --> 00:21:30,606
لم تطلبي الإذن مني

222
00:21:30,689 --> 00:21:34,238
أعلي طلب إذنك للوقوع في الحب؟ -
أجل -

223
00:21:36,201 --> 00:21:40,669
أصبحنا الآن من العائلة المالكة
اختلفت كل الأمور

224
00:21:50,440 --> 00:21:51,985
أرجوك

225
00:21:54,281 --> 00:21:57,790
أرجوك يا أختاه

226
00:22:01,589 --> 00:22:03,886
لا، لا

227
00:22:08,897 --> 00:22:11,986
أصبحت أنت وزوجك
منفيين من البلاط الملكي

228
00:22:31,320 --> 00:22:33,492
صاحب الوقار

229
00:22:37,500 --> 00:22:41,050
كيف يمكنني مساعدتك يا سيد (كرومويل)؟

230
00:22:44,265 --> 00:22:51,322
ستساعدني جداً إن أطلعتني على سبب
أو أسباب رفضك لحلف اليمين

231
00:22:52,324 --> 00:22:56,458
ولكنني قد نسيت هذه الأمور

232
00:22:56,583 --> 00:23:01,051
ولن أطعن بعد الآن
في ألقاب الملوك أو الباباوات

233
00:23:04,308 --> 00:23:10,112
الملك يتهمك بالعناد والمكابرة
لرفضك بإطلاعنا على أسبابك

234
00:23:12,743 --> 00:23:15,457
لا شك بأن لديك رأياً بشأن القانون

235
00:23:15,582 --> 00:23:21,512
لدي الرأي بأن أعمال البرلمان
كالسيف ذي الحدين

236
00:23:21,637 --> 00:23:24,519
فإن أجاب الرجل بطريقة يفئد جسده

237
00:23:25,688 --> 00:23:29,529
وإن أجب بطريقة أخرى يفئد روحه

238
00:23:30,156 --> 00:23:33,705
ولكن إن لم تجب قطعاً، فستواجه العقاب

239
00:23:34,707 --> 00:23:38,340
لقد أمرني جلالته أن أحرمك حقوقك المدنية

240
00:23:38,466 --> 00:23:41,764
وبذلك ستبقى في السجن للأبد

241
00:23:43,058 --> 00:23:45,104
(المسكينة (آليس

242
00:23:45,480 --> 00:23:51,703
(أيها السير (توماس
لم ترفض أن تحلف اليمين؟ الآلاف فعلوا

243
00:23:52,955 --> 00:23:56,671
وأنا واثق من أن العديد منهم
لديهم معتقداتك وإيمانك

244
00:23:57,172 --> 00:24:00,305
ومع ذلك فهم لا يشاركونك ترددك

245
00:24:00,972 --> 00:24:04,271
بالنسبة لذلك الأمر ربما فعله البعض
بغاية كسب الاستحسان

246
00:24:05,148 --> 00:24:07,069
وبعضهم بدافع الخوف

247
00:24:07,946 --> 00:24:12,998
وبعضهم يعتقدون أنهم سيستغفرون
ويعترفون فسيسامحهم الرب

248
00:24:15,588 --> 00:24:20,139
وربما يعتقد البعض الآخر
...أنهم إن أقروا شيئاً مع إيمانهم بخلافه

249
00:24:20,222 --> 00:24:23,521
فسيحتسب يمينهم بناء على ما يؤمنون به
وليس على ما يقولونه

250
00:24:26,945 --> 00:24:30,494
ولكن أنا لا يمكنني أن أستخدم
مثل هذه الأساليب في أمر عظيم كهذا

251
00:24:34,754 --> 00:24:40,683
في هذه الحالة
...(وبكل صدق يا سير (توماس

252
00:24:43,899 --> 00:24:46,780
من المحتمل أنك من سيدفع الثمن الأغلى

253
00:24:52,333 --> 00:24:57,845
يا سيد (كرومويل)، في الواقع
ليس هناك فرق سوى أنني سأموت اليوم

254
00:24:59,849 --> 00:25:01,687
وأنت ستموت غداً

255
00:25:22,607 --> 00:25:27,075
(معذرة، ألست (مارغريت مور
ابنة السيد (توماس)؟

256
00:25:27,200 --> 00:25:30,875
أجل يا سيدي -
(أنا (يوستوس شابويس -

257
00:25:31,209 --> 00:25:33,380
سفير الإمبراطور

258
00:25:33,464 --> 00:25:37,765
إنه لشرف عظيم لي
(أن ألتقي بأي شخص من أقرباء (توماس مور

259
00:25:37,890 --> 00:25:39,936
أشكرك يا صاحب السعادة

260
00:25:40,020 --> 00:25:41,941
أيمكنني أن أعلم لم أتيت إلى البلاط؟

261
00:25:42,066 --> 00:25:44,947
(أتيت لأقدم عريضة للوزير السيد (كرومويل

262
00:25:45,532 --> 00:25:51,128
فقد بيعت معظم أراضينا مؤخراً
وعائلتي تزداد فقراً بشكل تدريجي

263
00:25:51,545 --> 00:25:55,679
وساءت الأمور على والدتي -
آسف لسماع ذلك -

264
00:25:56,597 --> 00:25:59,771
كما يؤسفني حدوث العديد من الأمور
في هذه المملكة

265
00:25:59,855 --> 00:26:03,738
فالطيبون يعانون
والأشرار يزدادون ازدهاراً

266
00:26:07,329 --> 00:26:09,918
(مارك) -
صاحبة الجلالة -

267
00:26:10,377 --> 00:26:13,593
أنت رجل يطاوع رغباته، تعجبني هذه الصفة

268
00:26:20,190 --> 00:26:25,326
فالآخرون جميعاً يقيدونني، ولا يفهمني أحد

269
00:26:27,957 --> 00:26:30,045
لا تهجرني أبداً

270
00:27:11,384 --> 00:27:13,055
!يا أختاه

271
00:27:16,812 --> 00:27:19,819
لم أستطع النوم، أنا آسفة

272
00:27:20,612 --> 00:27:24,412
لماذا لم تستطيعي النوم؟ -
كنت أفكر بها -

273
00:27:26,083 --> 00:27:28,713
من هي؟ فيمن كنت تفكرين؟

274
00:27:30,759 --> 00:27:35,060
بالليدي (ماري)، بالطبع وأمها

275
00:27:37,274 --> 00:27:41,825
كاثرين)؟) -
نعم، (كاثرين)! ما خطبك؟ -

276
00:27:43,913 --> 00:27:46,961
!لا أفهم ماذا تقصدين
كيف يمكنهما أن تؤذيانك الآن؟

277
00:27:47,087 --> 00:27:51,387
!كل الأذى
طالما لا تزال (ماري) على قيد الحياة

278
00:27:52,097 --> 00:27:56,148
يمكنها أن تصبح الملكة -
لا، لا -

279
00:27:56,858 --> 00:27:59,489
قانون الخلافة يجعل من ذلك مستحيلاً

280
00:27:59,697 --> 00:28:05,376
ابنتك (إليزابيث)، ستصبح وريثة العرش

281
00:28:05,501 --> 00:28:08,507
ولكن يمكن أن يغير الملك رأيه

282
00:28:08,591 --> 00:28:14,772
يمكنه أن يفعل ما يشاء الآن
!فلديه السلطة المطلقة، وأنت تعلم ذلك

283
00:28:17,318 --> 00:28:20,743
وما سبق أن قدمه لأي شخص
يمكنه أن يأخذه منه مرة أخرى

284
00:28:20,826 --> 00:28:23,749
وما أخذه من أي شخص
بإمكانه أن يعيده إليه

285
00:28:24,209 --> 00:28:29,928
(ولا يزال بإمكانه جعل (ماري
الملكة حتى على حساب ابنتي

286
00:28:32,476 --> 00:28:37,069
ولكن لماذا سيفعل ذلك؟ -
لا أعلم، ولكن هذا ما أخشاه فحسب -

287
00:28:45,421 --> 00:28:47,634
...(كل ما أعلمه بشأن (ماري

288
00:28:49,847 --> 00:28:52,352
هو أنها ستجلب خاتمتي

289
00:28:53,731 --> 00:28:56,027
وأنا سبب خاتمتها

290
00:28:58,115 --> 00:29:03,209
فلتباركك الملائكة والقديسين يا رب

291
00:29:03,293 --> 00:29:05,714
والسماوات والأرض والبحار

292
00:29:05,798 --> 00:29:07,719
وكل ما فيها تبارك

293
00:29:07,803 --> 00:29:11,560
بك أستعين، أنت ربي

294
00:29:11,644 --> 00:29:13,649
(سير (توماس -
...و -

295
00:29:14,107 --> 00:29:16,237
(سير (توماس -
(جون) -

296
00:29:18,910 --> 00:29:20,914
أهذا أنت يا (جون)؟

297
00:29:20,998 --> 00:29:23,211
لقد وجد سيدي الكاردينال (فيشر) مذنباً

298
00:29:23,294 --> 00:29:25,424
وسيستدعى غداً

299
00:29:25,633 --> 00:29:28,639
يأمل أن تلتقي معه في الجنة عما قريب

300
00:29:28,723 --> 00:29:30,978
أخبره بأن هذه ستكون طريقنا

301
00:29:31,980 --> 00:29:34,485
لأننا في طريق واضح

302
00:29:35,154 --> 00:29:38,118
...(جون)، (جون)

303
00:29:39,455 --> 00:29:45,008
أخبره أنه يستحق كل مآثر الجنة
وأنه سيحصل عليها

304
00:29:45,133 --> 00:29:48,391
حاضر يا سيدي، باركك الرب يا سيدي

305
00:30:03,506 --> 00:30:05,344
فليباركك الرب

306
00:30:08,642 --> 00:30:11,941
باسم الآب والابن والروح القدس

307
00:30:15,240 --> 00:30:21,545
ترون أنني أرتدي أفضل ثيابي
فاليوم هو يوم زفافي

308
00:30:23,174 --> 00:30:28,644
أيها الناس الطيبون
أطلب منكم أن تحبوا الملك وأن تطيعوه

309
00:30:28,770 --> 00:30:30,857
فهو طيب بالفطرة

310
00:30:31,442 --> 00:30:34,991
حتى وإن لم يكن محقاً في سياسته الدينية

311
00:30:36,369 --> 00:30:38,707
ولكن الموت مقدر لي

312
00:30:38,999 --> 00:30:42,925
لأنني أردت أن أحفظ من قدر الرب
والكرسي البابوي

313
00:30:45,514 --> 00:30:50,400
والآن أيها المسيحيون الطيبون
...أطلب منكم أن تصلوا لي فأنا

314
00:30:50,900 --> 00:30:54,700
أنا إنسان وأخشى الموت كأي رجل آخر

315
00:30:56,287 --> 00:31:00,212
فمن الصحيح أنني
منذ زمن بعيد قررت أن أموت

316
00:31:00,296 --> 00:31:04,054
إن استدعى الأمر
...من أجل المسيح وكنيسته، ولكن

317
00:31:04,555 --> 00:31:06,977
...الآن وقد جاءت تلك اللحظة

318
00:31:11,738 --> 00:31:13,909
أحتاج إلى مساعدتكم

319
00:31:14,535 --> 00:31:16,874
(باركك الرب يا كاردينال (فيشر

320
00:31:16,957 --> 00:31:20,673
!(باركك الرب يا كاردينال (فيشر -
!باركك الرب أيها الكاردينال -

321
00:31:20,757 --> 00:31:24,932
!رافقتك العناية الإلهية

322
00:31:37,418 --> 00:31:40,675
(باركك الرب أيها الكاردينال (فيشر -
!باركك الرب -

323
00:31:40,759 --> 00:31:44,350
!باركك الرب أيها الكاردينال

324
00:31:44,433 --> 00:31:46,396
!باركك الرب

325
00:31:49,402 --> 00:31:51,573
اقتربت من لقاء المسيح

326
00:31:59,590 --> 00:32:02,096
!ليس بهذا الشكل يا أيها الحقير

327
00:32:02,890 --> 00:32:06,940
يبدو مظهر (موسى) سيئاً

328
00:32:19,300 --> 00:32:22,933
أيها الأب القديس -
أتعلم من كان ذلك؟ -

329
00:32:23,058 --> 00:32:26,274
لا -
...إنه (ميكائيل أنيولو -

330
00:32:26,399 --> 00:32:31,117
دي لودو فيكو دي
(ليوناردو دي بونوروتي سيموني

331
00:32:32,202 --> 00:32:35,711
مايكل آنجلو)؟ أهذا من كان؟) -
نعم، كان هو -

332
00:32:36,086 --> 00:32:41,723
!سنغفر له لأنه عبقري، مهما كان يعني ذلك

333
00:32:42,058 --> 00:32:43,059
أيها الأب المقدس

334
00:32:43,143 --> 00:32:46,317
(وصلتنا أخبار من (إنكلترا
(عن جريمة قتل الكاردينال (فيشر

335
00:32:46,484 --> 00:32:49,615
فصل رأسه عن جسده بالفأس

336
00:32:49,741 --> 00:32:53,040
!لقد سمعت ذلك سلفاً، يا له من عار

337
00:32:53,165 --> 00:32:57,466
جعلت (فيشر) رجل الدين الرئيسي
(في الكنيسة ولكن ذلك لم يهم الملك (هنري

338
00:32:57,591 --> 00:33:04,063
الغارق في الآثام
والرغبات الآن إلى حد لا يعقل

339
00:33:05,274 --> 00:33:07,153
جميل جداً

340
00:33:12,874 --> 00:33:17,844
(صاحب الجلالة، ماذا سنفعل بأمر (مور
الآن وقد مات (فيشر)؟

341
00:33:26,988 --> 00:33:31,414
(علينا أن نمضي قدماً يا سيد (كرومويل
علينا أن نمضي قدماً

342
00:33:43,147 --> 00:33:45,111
ما الذي حصل هنا يا أبي؟

343
00:33:45,194 --> 00:33:48,117
يبدو لي أنهم يعاملونك بشكل أسوأ مما مضى

344
00:33:49,787 --> 00:33:54,464
في الواقع، لقد أخذوا موقدي وبعضاً من ثيابي

345
00:33:56,969 --> 00:33:58,765
وقللوا من كمية الطعام الذي يقدمونه لي

346
00:33:58,849 --> 00:34:00,811
...أبي، كيف يمكنك -
(مارغريت) -

347
00:34:03,441 --> 00:34:05,739
يجب ألا تقلقي علي

348
00:34:08,536 --> 00:34:14,090
...فقد فكرت مطولاً وبعمق في آلام المسيح و

349
00:34:17,514 --> 00:34:19,810
أنا لا أخشى الموت

350
00:34:20,979 --> 00:34:23,277
ولكنني أخشى التعذيب فحسب

351
00:34:24,696 --> 00:34:28,204
إن استعملوا معي طريقة عنيفة
...ليجبرونني على القسم فـ

352
00:34:29,415 --> 00:34:31,795
فلا أعلم كم سأكون شجاعاً

353
00:34:31,879 --> 00:34:35,345
ولكن لا داعي لأن تعاني من أي شيء

354
00:34:35,845 --> 00:34:38,226
احلف اليمين فحسب

355
00:34:38,768 --> 00:34:42,401
كما فعلت أنا، وكما فعل الجميع

356
00:34:42,484 --> 00:34:45,950
قل ذلك فقط وسينجو جسدك

357
00:34:46,034 --> 00:34:48,999
ولكن ثمن إنقاذ جسدي التخلي عن روحي

358
00:34:49,124 --> 00:34:51,003
لا -
بلى -

359
00:34:51,128 --> 00:34:54,510
!لا، لا أحد منا يعتقد ذلك

360
00:35:07,247 --> 00:35:10,337
أرجوك يا أبي، أرجوك

361
00:35:12,424 --> 00:35:15,514
من أجل كل الحب
الذي أعلم أنك تشعر به اتجاهنا

362
00:35:16,099 --> 00:35:18,145
لا تفعل هذا بنا

363
00:35:23,406 --> 00:35:25,286
يا سيدي الوزير

364
00:35:26,078 --> 00:35:28,167
(السير (ريتشارد ريتش

365
00:35:30,379 --> 00:35:34,347
سير (ريتشارد) أنا مسرور جداً برؤيتك

366
00:35:35,015 --> 00:35:39,107
لدي عمل أريد منك أن تقوم به

367
00:35:56,937 --> 00:35:58,691
لماذا؟

368
00:35:59,693 --> 00:36:02,491
لماذا لا يمكنه أن يكون كالآخرين؟

369
00:36:02,783 --> 00:36:04,328
لماذا توجب عليه أن يعارضني؟

370
00:36:04,411 --> 00:36:07,585
لماذا يجب أن يكون كبرياؤه
أعظم من كبرياء ملك؟

371
00:36:09,465 --> 00:36:15,978
!يزعجني هذا
يثقل على ضميري وقلبي متعب ومتألم

372
00:36:17,566 --> 00:36:23,369
أنا أخبرك أنت فقط بهذا
وأعترف لك فقط، أنا أحبه

373
00:36:24,580 --> 00:36:28,840
وأكرهه، أكرهه بقدر حبي له

374
00:36:28,965 --> 00:36:31,470
فهو النفس الأبية

375
00:36:32,472 --> 00:36:36,648
إنه لقرارك أن تحكم
إن كان يجدر بي الشعور بالذنب

376
00:36:43,162 --> 00:36:46,461
سير (ريتشارد)، طاب يومك

377
00:36:47,923 --> 00:36:51,806
أرى أن زنزانتي أصبحت بسرعة
مكان التقاء المحامين

378
00:36:53,225 --> 00:36:55,731
(أخشى يا (توماس
أنني جئت إلى هنا رغماً عني

379
00:36:55,815 --> 00:37:01,493
فقد أمرت أن... أن أحرمك من جميع
كتبك وأوراقك وما إلى ذلك

380
00:37:04,876 --> 00:37:06,672
!إن هذا لأمر مؤسف

381
00:37:09,302 --> 00:37:12,434
ومع ذلك
...إن كنت قد أمرت بذلك، فأعتقد

382
00:37:13,812 --> 00:37:15,858
فأعتقد أنه أمر لا مفر منه

383
00:37:20,200 --> 00:37:22,289
يجدر بك أن تبدأ بذلك

384
00:37:44,629 --> 00:37:49,263
أيمكنني أنا أسألك سؤالاً يا (توماس)؟ -
(فقط إن كان افتراضياً يا (ريتشارد -

385
00:37:49,681 --> 00:37:52,855
فهذا أفضل -
لنفرض إذاً -

386
00:37:52,980 --> 00:37:58,032
أن البرلمان شرع قانوناً يقول
إنني أنا (ريتشارد ريتش) الملك

387
00:37:58,784 --> 00:38:03,544
وأنه سيكون من الخيانة إنكار ذلك
فهل ستقبل بي ملكاً؟

388
00:38:03,669 --> 00:38:05,549
أجل

389
00:38:07,010 --> 00:38:10,726
ولكن دعني أخبرك بأمر افتراضي آخر

390
00:38:10,810 --> 00:38:15,653
...لنفترض أن البرلمان شرع أن
أن الرب ليس بالرب

391
00:38:17,116 --> 00:38:20,331
وأن الاعتراض على ذلك سيكون خيانة

392
00:38:20,414 --> 00:38:23,713
فهل ستقول أن الرب ليس بالرب؟

393
00:38:24,089 --> 00:38:26,887
لا، بما أنه لا يمكن للبرلمان
تشريع مثل ذلك القانون

394
00:38:26,970 --> 00:38:30,979
فليس له القدرة
علي إصدار قرار عدم وجود الرب

395
00:38:31,063 --> 00:38:35,321
ولذا لا يمكن للبرلمان
أن يجعل الملك رئيس الكنيسة الأعلى

396
00:38:40,165 --> 00:38:44,549
إذاً يا (توماس)، أعتقد أن عملي انتهى هنا

397
00:39:02,087 --> 00:39:06,013
يا صاحبة الجلالة، إن الملك هنا

398
00:39:15,115 --> 00:39:16,911
سيدتي

399
00:39:28,645 --> 00:39:30,316
اقتربي

400
00:39:36,704 --> 00:39:41,965
أما زلت تكن لي المشاعر؟ -
نعم يا حبيبتي -

401
00:39:42,634 --> 00:39:44,596
أنا أحبك

402
00:39:47,686 --> 00:39:51,820
اهدئي الآن، لا تبكي

403
00:39:52,947 --> 00:39:55,495
لا تبكي يا عزيزتي

404
00:39:56,747 --> 00:40:01,800
لا بأس، سيكون كل شيء على ما يرام

405
00:40:22,846 --> 00:40:25,977
"البرلمان الإنكليزي"

406
00:40:30,069 --> 00:40:31,323
(سير (توماس

407
00:40:31,405 --> 00:40:32,993
خيانة

408
00:40:42,597 --> 00:40:44,768
...(سير (توماس

409
00:40:49,403 --> 00:40:55,917
سير (توماس مور)، أنت تقف
أمام هذه اللجنة بتهمة الخيانة العظمى

410
00:40:56,000 --> 00:40:58,171
كيف ترد على هذه التهمة؟

411
00:41:03,016 --> 00:41:09,196
دعني أبدأ بإنكار أنني عارضت يوماً
زواج الملك بـ(آن بولين) ضامراً الشر

412
00:41:10,073 --> 00:41:12,996
فأنا لم أتحدث بالشر قط ضد هذا الأمر

413
00:41:13,914 --> 00:41:19,635
سوى في بعض الأحيان
وفقاً لما أملاه علي عقلي ورأيي وضميري

414
00:41:21,430 --> 00:41:23,894
وقد عانيت نتيجة ذلك

415
00:41:24,604 --> 00:41:30,366
ولكنك أنكرت قانون السلطة المطلقة -
لا، بل صمت رداً عليه -

416
00:41:31,912 --> 00:41:37,883
ولا يمكن لقوانينكم أو أي قانون
في العالم إدانتي بعدل وإنصاف لصمتي

417
00:41:38,634 --> 00:41:43,770
إلا إن استطعتم إضافة قول
أو فعل قمت به إلى تهمتي

418
00:41:43,895 --> 00:41:47,570
يمكن لصمتك أن يعتبر بسهولة فعلاً

419
00:41:48,239 --> 00:41:54,001
حتى في تلك الحالة فافتراض أن
السكوت علامة الرضى ينفي التهمة

420
00:41:54,126 --> 00:41:56,673
"السكوت علامة الرضى"

421
00:42:01,977 --> 00:42:06,362
وماذا بشأن التهمة التي تقضي بأنك
تآمرت في السجن مع المطران (فيشر)؟

422
00:42:06,444 --> 00:42:10,829
خائن محكوم عليه؟ -
لم ألتق به قط في السجن -

423
00:42:10,954 --> 00:42:16,132
بل تحدثت قليلاً إلى خادمه عن أمور عادية

424
00:42:17,217 --> 00:42:22,521
وتوصيات بما يتناسب مع معرفتنا الوثيقة
بأحدنا الآخر

425
00:42:30,914 --> 00:42:35,299
سنعود إلى صمتك المفترض
في قانون السلطة المطلقة

426
00:42:35,424 --> 00:42:38,765
نحن نعتقد أنك في الواقع تحدثت عن الأمر

427
00:42:38,890 --> 00:42:42,314
ولدينا شاهد على ذلك
استدعوا المحامي العام

428
00:42:42,439 --> 00:42:45,487
(استدعوا السيد (ريتشارد ريتش

429
00:42:47,074 --> 00:42:50,498
أطلقوا سراحه، أرجوكم

430
00:43:04,152 --> 00:43:07,076
ريتشارد)، إنك تحت القسم)

431
00:43:07,160 --> 00:43:11,711
هلا تخبر اللجنة حقيقة
بما أخبرك المتهم بهذا الشأن

432
00:43:11,794 --> 00:43:13,589
نعم يا سيدي

433
00:43:13,673 --> 00:43:18,224
لقد اتفقنا أن البرلمان لن يصدر قانوناً يقضي
بأن الرب ليس بالرب

434
00:43:18,768 --> 00:43:21,064
...(ورداً على ذلك قال السير (توماس

435
00:43:21,816 --> 00:43:26,075
بالمنطق ذاته لا يمكن للبرلمان
أن يجعل الملك رئيس الكنيسة الأعلى

436
00:43:26,535 --> 00:43:31,545
إذاً فقد أنكر سلطة الملك؟
اعتماداً على تلك الكلمات؟

437
00:43:31,671 --> 00:43:35,554
نعم يا سيدي حرفياً بتلك الكلمات

438
00:43:47,621 --> 00:43:52,090
إذاً سأطلب من هذه اللجنة
أن تصدر حكماً عادلاً

439
00:43:52,884 --> 00:43:55,556
أطلب منكم أيها السادة
...(أن تحددوا إن كان السيد (توماس مور

440
00:43:55,639 --> 00:44:00,357
قد تحدث بالفعل
مع السير (ريتشارد ريتش) على النحو المزعوم

441
00:44:04,157 --> 00:44:07,248
وبذلك تجدونه مذنباً

442
00:44:10,964 --> 00:44:15,724
إذاً سأتابع الحكم ضد السجين -
...سيدي -

443
00:44:18,314 --> 00:44:22,238
يا سيدي عندما كنت محامياً
كان العرف يقضي بأن تسأل السجين

444
00:44:22,322 --> 00:44:25,871
قبل الحكم عليه
لماذا يجب ألا يصدر هذا الحكم عليه؟

445
00:44:26,581 --> 00:44:31,216
حقاً؟ ماذا يمكنك أن تقول
رداً على ما قيل بحقك؟

446
00:44:31,592 --> 00:44:33,679
شكراً لك

447
00:44:37,354 --> 00:44:44,327
برأيي، إن أساس هذا الاتهام هو قرار البرلمان

448
00:44:44,912 --> 00:44:49,714
يتناقض تماماً
مع قوانين الرب وكنيسته المقدسة

449
00:44:50,382 --> 00:44:52,387
والتي الحكم الأعلى لها

450
00:44:52,512 --> 00:44:58,149
لا يحق لأي أمير مؤقت أن يتخذه
لنفسه بناء على أي قانون

451
00:44:58,859 --> 00:45:04,079
...فهو حق
(إنه حق شرعي للكرسي البابوي في (روما

452
00:45:04,204 --> 00:45:06,792
للقديس (بيتر) وخلفائه

453
00:45:06,876 --> 00:45:10,259
كما أخبرنا المسيح بنفسه
عندما كان في الأرض

454
00:45:11,887 --> 00:45:16,564
هذه المملكة، هذه المملكة التي تشكل
جزءاً صغيراً فقط من الكنيسة

455
00:45:17,191 --> 00:45:21,492
لا يمكنها إصدار قانون لا يوافق القوانين العامة

456
00:45:21,575 --> 00:45:24,915
لكنيسة المسيح العالمية الكاثوليكية

457
00:45:25,040 --> 00:45:26,585
...كما لا يمكن

458
00:45:27,755 --> 00:45:35,981
أكثر مما يستطيع طفل مخالفة والده الحقيقي

459
00:45:39,238 --> 00:45:42,746
نرى الآن بوضوح أنك تضمر شراً

460
00:45:42,829 --> 00:45:45,543
لا يا سيدي، ليس شراً

461
00:45:46,337 --> 00:45:49,886
آمل أن نلتقي جميعاً بسعادة في الجنة

462
00:45:50,429 --> 00:45:54,814
وأدعو الله أن يرعى ويدافع عن جلالة الملك

463
00:45:56,066 --> 00:45:59,699
وأن يرسل إليه مشورة طيبة

464
00:46:02,205 --> 00:46:04,292
...(سير (توماس مور

465
00:46:04,376 --> 00:46:09,637
ستجر على خشبة نقالة
(عبر مدينة (لندن) إلى (تايبرن

466
00:46:10,639 --> 00:46:13,855
وهناك ستشنق حتى تصبح على وشك الموت

467
00:46:14,523 --> 00:46:18,364
وبعد ذلك، ستقطع وأنت حي

468
00:46:18,490 --> 00:46:22,331
وسنخرج أمعاؤك من جسدك وتحرق أمامك

469
00:46:22,707 --> 00:46:27,551
وستقطع أعضاؤك التناسلية ورأسك

470
00:46:28,720 --> 00:46:32,019
وسيقسم جسدك إلى أربعة أجزاء

471
00:46:40,913 --> 00:46:46,425
أبتاه! امنحنا بركاتك -
باركك الرب يا ولدي، لا تحزن -

472
00:46:46,885 --> 00:46:50,225
ادعوا أن نلتقي معاً في الجنة

473
00:46:50,308 --> 00:46:51,853
!أبت

474
00:46:54,359 --> 00:46:55,862
!أبت

475
00:46:55,946 --> 00:46:57,616
لا

476
00:47:05,508 --> 00:47:09,391
متى سيعدم؟ -
غداً يا صاحب الجلالة -

477
00:47:13,233 --> 00:47:18,871
ما تاريخ يوم غد؟ -
السادس من تموز -

478
00:47:23,755 --> 00:47:28,934
في أي ساعة؟ -
في الساعة العاشرة صباحاً -

479
00:48:06,473 --> 00:48:10,942
قررت أن أبدل الحكم إلى قطع الرأس
أخبر المسؤولين عن ذلك

480
00:48:13,405 --> 00:48:15,618
حاضر يا صاحب الجلالة

481
00:48:34,659 --> 00:48:37,540
برحمتك نتوسل إليك يا مولاي

482
00:48:37,874 --> 00:48:40,923
خفف عنا أعباء معاصينا

483
00:48:42,343 --> 00:48:45,934
وبشفاعة العذراء (مريم) المباركة

484
00:48:46,727 --> 00:48:48,815
احفظ خدمك في قدسيتك

485
00:48:48,940 --> 00:48:56,832
باسم مولانا المسيح، آمين

486
00:49:49,028 --> 00:49:51,408
(أشكرك يا سير (همفري

487
00:49:51,492 --> 00:49:57,714
ولكن عندما أسقط ثانية
دعني أتدبر أمري وحدي بقدر ما أستطيع

488
00:50:22,392 --> 00:50:24,897
أسألكم أن تشهدوا معي

489
00:50:25,816 --> 00:50:33,123
أنني سأموت الآن في الكنيسة الكاثوليكية
المقدسة ومن أجل إيماني بها

490
00:50:38,635 --> 00:50:42,811
أتوسل إليكم كثيراً أن تصلوا من أجل الملك

491
00:50:43,354 --> 00:50:48,156
أخبروه أنني مت وأنا خادمه المطيع

492
00:50:49,617 --> 00:50:51,622
ولكن خادم الرب في المرتبة الأولى

493
00:50:56,216 --> 00:50:59,347
أسألك أيها الأب أن تسامحني وتباركني

494
00:51:01,518 --> 00:51:06,947
تقدم اليوم لي خدمة أعظم
مما يمكن لأي فان أن يقدم أبداً

495
00:51:09,035 --> 00:51:15,090
تشجع يا رجل ولا تخش القيام بواجبك

