1
00:04:06,854 --> 00:04:08,481
جلالة الملك

2
00:04:11,692 --> 00:04:13,986
أيها السادة -
جلالة الملك -

3
00:04:15,738 --> 00:04:19,158
ما هذا؟ -
تقييم الكنيسة -

4
00:04:19,242 --> 00:04:25,790
نتائج تحقيقات المفوض بثروة وممارسات
المؤسسات الدينية في مملكة جلالتك

5
00:04:25,915 --> 00:04:28,751
...تعدد الكنوز، الثروات

6
00:04:29,460 --> 00:04:34,382
الأراضي الواسعة الخاصة بأديرة الرهبان
والراهبات وغيرها من المؤسسات الدينية

7
00:04:34,757 --> 00:04:38,386
كما يعدد الحالات
التي لا تحصى من التهاون

8
00:04:39,178 --> 00:04:44,100
الفساد، الممارسات الشريرة
والاحتيال الذي ازدهر من دون أي رقيب

9
00:04:44,184 --> 00:04:48,646
وفي بعض الحالات على مر مئات الأعوام
وفي المؤسسات ذاتها

10
00:04:56,112 --> 00:05:00,200
في هذه الأثناء
جلالتك، استنزفت خرينتك الخاصة

11
00:05:00,283 --> 00:05:01,785
أليس أمراً مثيراً للدهشة؟

12
00:05:01,868 --> 00:05:08,834
ثراء الذين يجدر بهم أن يكونوا من أتباعك
وفقر وديون العرش الإنكليزي؟

13
00:05:12,587 --> 00:05:14,506
صحيح بالفعل

14
00:05:36,153 --> 00:05:37,905
جورج)؟)

15
00:05:40,324 --> 00:05:41,825
(سير (هنري -
جلالتك -

16
00:05:41,909 --> 00:05:46,038
جئت مجدداً للتودد
إلى الآنسة (شيلدون) بإذن من الملك

17
00:05:46,163 --> 00:05:48,040
نعم، بالطبع

18
00:05:48,540 --> 00:05:53,254
كما أردت اغتنام الفرصة
للتعبير عن حبي وتفاني لجلالتك

19
00:05:53,796 --> 00:05:56,966
بصفتي مصلحاً
أعلم بكل الأعمال الخيرية التي تقومين بها

20
00:05:57,049 --> 00:06:00,553
غير منشدة الإطراء
على الرغم من أنك تستحقينه دائماً

21
00:06:01,470 --> 00:06:05,850
أزور المؤسسات الدينية
...لأحث ساكنيها

22
00:06:05,975 --> 00:06:10,104
على تطهير فساد حياتهم وعقيدتهم

23
00:06:10,229 --> 00:06:12,607
وإلا فسينتهي أمرهم حتماً

24
00:06:13,566 --> 00:06:15,776
أجل، صحيح

25
00:06:15,860 --> 00:06:21,032
كما علينا نحن الإنجيليين
أن نبعث الحياة في الأجساد الميتة

26
00:06:21,699 --> 00:06:26,579
ونشجع الجاهلين
على قبول أهمية الإيمان وكلمة الله

27
00:06:28,581 --> 00:06:31,334
يبدو أننا على أتم تفاهم
(سير (هنري

28
00:06:33,836 --> 00:06:35,838
(ليدي (شيلدون

29
00:06:36,756 --> 00:06:39,467
جاء السير (هنري نوريس) تودداً إليك

30
00:06:45,014 --> 00:06:46,850
سيدي

31
00:06:48,435 --> 00:06:50,311
سيدتي

32
00:06:54,608 --> 00:06:57,068
أردت رؤيتي؟ -
نعم -

33
00:07:04,618 --> 00:07:07,245
راودني الحلم ذاته مجدداً -
!(آن) -

34
00:07:07,329 --> 00:07:12,376
قلت لك، أنا موتها وهي موتي -
!بالله عليك -

35
00:07:12,501 --> 00:07:15,671
ما دامتا أنهما حيتين فلن أكون بأمان

36
00:07:16,964 --> 00:07:18,757
لم لا تموت (كاثرين) ببساطة؟

37
00:07:18,840 --> 00:07:21,468
لا ينفك الجميع يخبرني
عن مدى سوء حالتها، لم لا تموت؟

38
00:07:21,552 --> 00:07:22,928
!توقفي -
خطرت ببالي فكرة -

39
00:07:23,011 --> 00:07:25,639
حين يسافر (هنري) في المرة المقبلة
يجب أن أبقى وصية على العرش

40
00:07:25,764 --> 00:07:30,811
يمكنني أن آمر بقتلهما -
!أنت مجنونة، توقفي -

41
00:07:34,940 --> 00:07:40,029
(أصغي إلي، أنت ملكة (إنكلترا
تصرفي على هذا الأساس حباً بالله

42
00:07:43,282 --> 00:07:46,994
في النهاية
(كنت "ليدي" بنظر الملكة (كاثرين

43
00:07:47,077 --> 00:07:49,121
شهدت وسمعت بنفسك
على طريقة تصرفها

44
00:07:49,205 --> 00:07:51,540
بدا لي أنها لم تخن يوماً
مشاعرها الحقيقية

45
00:07:52,416 --> 00:07:54,460
ألا يمكنك التمثل بها؟

46
00:07:57,254 --> 00:08:01,133
التمثل بـ(كاثرين)؟ -
!نعم، سمعتني جيداً -

47
00:08:01,926 --> 00:08:06,180
على الأقل تظاهري بالسعادة
!ولا تظهري وجه البؤس

48
00:08:33,291 --> 00:08:36,628
!(أيها الأب (آبوت

49
00:08:36,753 --> 00:08:40,340
ما الأمر أيها الأخ (جون)؟ -
!إنها رسالة من الملك -

50
00:08:43,593 --> 00:08:48,014
سيتم قمعنا
(إنها أوامر السيد (كرومويل

51
00:08:48,139 --> 00:08:50,183
لا أفهم، أعطني الرسالة

52
00:08:56,565 --> 00:08:59,943
أي سوء اقترفنا، أبت؟ -
لا أعلم -

53
00:09:01,153 --> 00:09:03,029
ماذا سيحل بنا؟

54
00:09:27,012 --> 00:09:31,809
هلا تسأل السفير الفرنسي مجدداً
إن كان (فرانسيس) لن يلين ويوافق

55
00:09:34,478 --> 00:09:38,315
على زواج (إليزابيث) من ابنه؟ -
قد أفعل -

56
00:09:38,440 --> 00:09:43,154
ألا تجد الأمر مهماً؟
ألا تجد مستقبل ابنتك مهماً؟

57
00:09:43,279 --> 00:09:44,905
بالطبع -
...لذا -

58
00:09:45,030 --> 00:09:49,827
(تدركين حتماً أن رفض (فرانسيس
الزواج أساساً، أمر مهين

59
00:09:52,079 --> 00:09:55,374
أتريدين أن أعود وأتوسل إليه؟ -
بالطبع، لا -

60
00:10:02,006 --> 00:10:07,470
حبيبتي، لقد تم تذوقه ليس ساماً

61
00:10:12,183 --> 00:10:14,310
...في الحقيقة

62
00:10:15,186 --> 00:10:18,106
قد يكون من الأفضل
أن نسعى إلى مصاهرة الإمبراطور

63
00:10:18,231 --> 00:10:22,318
!(سيناسب الأمر (كاثرين -
!(لا علاقة للأمر بـ(كاثرين -

64
00:10:23,611 --> 00:10:28,575
بل بـ(إنكلترا) ومصالحها

65
00:10:30,160 --> 00:10:34,414
ففي نهاية المطاف
!يجدر بي أن أهتم بهذا الأمر

66
00:10:48,386 --> 00:10:54,351
أنا آسفة، سامحني -
ما من داع للمسامحة -

67
00:10:55,644 --> 00:10:59,064
تهتمين لأمر ابنتنا وهذا أمر طبيعي

68
00:11:06,113 --> 00:11:08,532
لكن دعي الأمور الأهم لي

69
00:11:11,076 --> 00:11:12,744
هل تفهمين؟

70
00:11:26,091 --> 00:11:29,261
كم يسرني تلبيتك دعوة العشاء
!أنت وزوجتك، نيافتك

71
00:11:29,386 --> 00:11:32,556
أخبرني، هل تقمع
بعض المؤسسات الدينية؟

72
00:11:32,681 --> 00:11:37,144
نعم، بدأت ذلك -
ماذا أيضاً؟ لا -

73
00:11:37,895 --> 00:11:43,567
أنوي إلغاء كل الأيام المقدسة التي تندرج
في الشروط القانونية وخلال الحصاد

74
00:11:43,651 --> 00:11:48,155
هذه العطل المفروضة تضر باقتصاد البلاد
وتوقف الأعمال الحيوية

75
00:11:48,239 --> 00:11:51,325
وفي الحقيقة، تزيد من فقر العاملين

76
00:11:51,409 --> 00:11:54,287
ماذا عن الكهنة؟ -
بما يخص رجال الدين -

77
00:11:54,370 --> 00:11:59,166
سنصدر مجموعة توصيات
تفرض الواعظ بالسيادة

78
00:11:59,250 --> 00:12:04,505
كما سيتم إصدار توصية تفيد بتلقين الأهل
وأرباب العمل أولادهم وخدامهم

79
00:12:04,630 --> 00:12:09,469
الصلاة الإلهية، العقيدة والوصايا العشر
بالإنكليزية بدلاً من اللاتينية

80
00:12:09,594 --> 00:12:12,930
وسيتم تنبيه كل الكهنة
بمهاجمة عبادة المعتقدات الخرافية

81
00:12:13,056 --> 00:12:15,350
المتعلقة بالصور والتذكارات الدينية

82
00:12:15,433 --> 00:12:19,145
سيتم إخبارهم أن جزاءهم سيكون أكبر
إن منحوا الفقير والمحتاج

83
00:12:19,270 --> 00:12:21,648
ما يهدرونه حالياً على التذكارات الدينية

84
00:12:21,773 --> 00:12:24,192
أحسنتما أيها السيدان

85
00:12:25,443 --> 00:12:31,491
لكن اسمحا لي بتوبيخكما
لا أظن أن مساعيكما تنجح وتنفذ بسرعة كافية

86
00:12:33,493 --> 00:12:38,748
(زوجتك متطرفة جداً، (توماس -
بالفعل وغير شرعية -

87
00:12:41,126 --> 00:12:43,712
إنهما سببان لإخفائها

88
00:12:43,795 --> 00:12:46,798
لن يضحكك
أن يحملوك داخل صندوق

89
00:12:49,843 --> 00:12:51,386
عزيزتي، أنا آسف بهذا الشأن

90
00:12:51,470 --> 00:12:53,972
لست "عزيزتك" ولا "عزيزة" أي كان

91
00:12:54,056 --> 00:12:57,434
أنا امرأة
!وأطالب باحترام أفكاري كذلك

92
00:12:57,517 --> 00:13:00,938
أظن أن ممارسة
الكنيسة الكاثوليكية سيئة

93
00:13:01,021 --> 00:13:04,858
يترك الناس في جهلهم التام
ويدفعون إلى الشعور بالذنب

94
00:13:04,942 --> 00:13:07,861
حيال أجسادهم وأفكارهم الخاصة

95
00:13:07,945 --> 00:13:13,283
والأسوأ، فكرة أن الأثرياء
بإمكانهم شراء قطعة من الجنة لأرواحهم

96
00:13:13,367 --> 00:13:16,620
أوافقك الرأي، الكنيسة الكاثوليكية فاسدة
ولا يمكن إصلاحها

97
00:13:16,703 --> 00:13:21,667
لذا يجب أن تحطمها
وتقضي عليها كلياً ومن دون رحمة

98
00:13:21,750 --> 00:13:24,461
(هذه نصيحتي لك، سيد (كرومويل

99
00:13:29,884 --> 00:13:32,928
يمكنك الآن إعادتي إلى صندوقي

100
00:13:35,514 --> 00:13:39,393
طاب مساؤك، نيافتك -
طاب مساؤك، يا أمين السر -

101
00:13:53,741 --> 00:13:55,743
نحن جاهزان

102
00:14:14,262 --> 00:14:19,476
لم جئت، (توماس)؟
لكي ترى الخزي الذي نخضع له؟

103
00:14:20,018 --> 00:14:21,770
لا

104
00:14:25,482 --> 00:14:29,569
لا أحب رؤيته
أتساءل عن سبب بقائك

105
00:14:30,779 --> 00:14:33,156
لم لا تعودين إلى البلاط؟

106
00:14:33,907 --> 00:14:36,117
أحب الملكة

107
00:14:36,910 --> 00:14:40,080
لن يدفعني أي شيء في هذا العالم
إلى التخلي عنها

108
00:14:41,206 --> 00:14:45,127
أنا كاثوليكية، أتحلى بالإيمان

109
00:14:46,420 --> 00:14:51,216
لعلكم أنتم الشعراء لا تؤمنون بشيء -
نؤمن ربما بالحب -

110
00:14:53,927 --> 00:14:55,595
يمكنك تقبيلي

111
00:14:57,389 --> 00:15:00,893
وتركي وشأني إلى الأبد

112
00:15:23,791 --> 00:15:25,417
...(إليزابيث)

113
00:15:53,863 --> 00:15:55,531
سيدي؟

114
00:15:56,741 --> 00:16:00,745
اعذرني، كان علي إنذارك
بزيارتي الوشيكة

115
00:16:01,871 --> 00:16:04,499
من أنت؟ -
(أدعى (جون ليلند -

116
00:16:04,582 --> 00:16:07,126
أنا أمين المكتبة عند جلالته

117
00:16:07,961 --> 00:16:14,509
هل تملكون مكتبة في الدير؟ -
(نعم، سيد (لايلند -

118
00:16:15,301 --> 00:16:21,474
تحوي عدداً كبيراً من المخطوطات
والنصوص القيمة، نفتخر بها

119
00:16:24,394 --> 00:16:27,063
وكلني الملك بالمواظبة
على البحث بتمعن

120
00:16:27,147 --> 00:16:31,151
في كل المكتبات التابعة إلى المؤسسات
الدينية التي على وشك أن تقمع

121
00:16:33,486 --> 00:16:37,449
إنه حريص على أن يحافظ
على كنوزها الأدبية

122
00:16:39,367 --> 00:16:43,497
أتقصد أنكم تنوون نقلها من هنا؟ -
بالطبع -

123
00:16:44,081 --> 00:16:46,875
سيحتفظ بها في المكتبات الملكية

124
00:16:48,126 --> 00:16:51,505
...لكن -
أمرني جلالته أيضاً بإيجاد نصوص -

125
00:16:51,588 --> 00:16:55,551
قد تسلط الضوء على السيادة الملكية
والمملكة الجديدة

126
00:16:56,343 --> 00:17:01,431
(أشك سيد (لايلند
أن تجد وفرة من هذه النصوص هنا

127
00:17:14,570 --> 00:17:16,447
!جلالتك

128
00:17:18,782 --> 00:17:23,078
!إليزابيث)، فلذة كبدي)

129
00:17:24,497 --> 00:17:26,665
!أمي

130
00:17:27,333 --> 00:17:29,168
مرحباً

131
00:17:31,587 --> 00:17:33,964
(يمكنك المغادرة الآن، ليدي (برايان

132
00:17:36,342 --> 00:17:40,638
ابنتي الحبيبة -
أين كنت؟ -

133
00:17:41,222 --> 00:17:43,099
هل اشتقت إلي؟ -
نعم -

134
00:17:43,224 --> 00:17:48,062
أحقاً؟ اشتقت إليك كثيراً

135
00:17:52,525 --> 00:17:55,528
أين؟ أريني، أريني أين

136
00:17:55,653 --> 00:17:58,740
هنا، أجل -
هنا؟ إنه هنا -

137
00:17:59,157 --> 00:18:02,076
ستنظر إليك أمك
وأنت تطعمين الأسماك الصغيرة

138
00:18:02,201 --> 00:18:04,871
هنا وهنا

139
00:18:06,664 --> 00:18:08,625
أراها

140
00:18:08,708 --> 00:18:15,673
أرى الأسماك الصغيرة -
أين ترينها، حبيبتي؟ -

141
00:18:25,058 --> 00:18:27,686
هل تكلمت إلى الملكة مؤخراً؟ -
نعم -

142
00:18:28,186 --> 00:18:33,066
إنها تقلقني، يلاحظ الجميع
أن الملك ليس مغرماً بها كالسابق

143
00:18:33,150 --> 00:18:36,903
ما خطبها؟ -
لا أدري، لعلها خائفة -

144
00:18:37,904 --> 00:18:43,368
مسكين (جورج)، هل أصبحت ساذجاً؟ -
أنا، لا -

145
00:18:43,452 --> 00:18:47,873
آمل ذلك
(المجازفة كبيرة، (جورج

146
00:18:47,998 --> 00:18:52,211
سيأسف الجبان قريباً
ويندم على سوء حظه

147
00:18:52,294 --> 00:18:56,340
يلمس الناجحون فقط
الخوف عند الآخرين

148
00:18:57,341 --> 00:18:59,676
!اذهب وكلم شقيقتك مجدداً

149
00:19:06,433 --> 00:19:08,227
أيتها السيدتان

150
00:19:24,702 --> 00:19:28,622
أليس هذا أفضل (جورج)؟ -
أفضل بكثير -

151
00:19:31,959 --> 00:19:35,379
هلا نرقص، حبيبي -
لا، ليس الآن -

152
00:19:40,676 --> 00:19:42,345
(مارك)

153
00:19:44,263 --> 00:19:47,308
ما زلت مغرماً بها بعد كل هذه الفترة

154
00:19:49,560 --> 00:19:54,607
أنت مخطىء سيدي
ولد حبي ومات منذ وقت بعيد

155
00:20:14,544 --> 00:20:17,047
جلالة الملك -
!جلالة الملك -

156
00:20:17,505 --> 00:20:19,507
جلالة الملك

157
00:20:20,175 --> 00:20:22,427
جلالة الملك

158
00:20:32,020 --> 00:20:33,814
!(مارك)

159
00:20:38,986 --> 00:20:41,113
(اعزف الـ(فولتا

160
00:23:21,233 --> 00:23:24,111
أريد الحمل مجدداً

161
00:23:25,154 --> 00:23:28,616
أريد الحمل بابن منك

162
00:23:33,996 --> 00:23:37,667
ابن يعكس صورة والده الحية

163
00:23:42,422 --> 00:23:44,757
لكنني عاجزة

164
00:23:46,175 --> 00:23:48,052
لماذا؟

165
00:23:48,136 --> 00:23:52,682
ما دامتا على قيد الحياة
لا يمكنني الحمل بطفل

166
00:23:55,059 --> 00:23:57,020
ماذا تقصدين؟

167
00:24:00,857 --> 00:24:03,193
كاثرين) وابنتها)

168
00:24:08,365 --> 00:24:11,034
هل تقصدين أنك تريدينني أن أقتلهما؟

169
00:24:47,196 --> 00:24:50,783
ماري)؟ هل هذه أنت؟)

170
00:24:55,537 --> 00:24:58,207
(إليزابيث) -
سيدتي -

171
00:25:00,042 --> 00:25:05,089
لم أر ابنتي منذ أكثر من 4 أعوام

172
00:25:06,173 --> 00:25:09,385
أليس من الوحشية
أن يبقوها بعيدة عني؟

173
00:25:09,510 --> 00:25:14,598
بلى، سيدتي اللطيفة -
يلتهم الألم قلبي -

174
00:25:19,645 --> 00:25:24,025
اقرئي حكم (كيوريا) مجدداً
من فضلك

175
00:25:41,876 --> 00:25:46,923
(نعلن أن الزواج القائم بين (هنري الثامن"
"(و(كاثرين) من (آراغون

176
00:25:47,048 --> 00:25:49,509
"يبقى قائماً وكنسياً"

177
00:25:50,051 --> 00:25:54,973
"وشأنهما يبقى قانونياً وشرعياً"

178
00:26:08,820 --> 00:26:14,284
أترين؟ إنها الحقيقة الأبدية

179
00:26:15,160 --> 00:26:18,288
التي يعجز أي شخص عن نكرانها

180
00:26:25,921 --> 00:26:31,969
أيها الحبر الأعظم
...غبطتكم موضوع تشاورنا التالي

181
00:26:32,094 --> 00:26:36,598
آليساندرو)! دعني أنظر إليك)

182
00:26:37,015 --> 00:26:42,187
كم كبرت! تكاد تصبح راشداً

183
00:26:44,898 --> 00:26:47,943
هل أنت نزيه وصالح؟ -
نعم، جدي -

184
00:26:48,068 --> 00:26:52,448
هل ترفع صلواتك لله بخشوع؟ -
بالطبع -

185
00:26:54,533 --> 00:26:56,410
أحسنت

186
00:26:59,914 --> 00:27:01,707
يمكنك المغادرة

187
00:27:01,999 --> 00:27:07,505
سيصبح خير كاردينال، ألا تظنون؟

188
00:27:13,344 --> 00:27:15,888
أيها الأساقفة
علينا مناقشة مواضيع أخرى

189
00:27:16,013 --> 00:27:22,728
(أولاً، دعوت النحات (مايكل آنجلو
(ليرسم "الحكم الأخير" في كنيسة (سيستين

190
00:27:22,854 --> 00:27:27,567
أيها الحبر الأعظم، ما زال البعض
يعترضون على عمله على السقف

191
00:27:27,692 --> 00:27:31,529
أعلم، أيدتهم الرأي سابقاً
لكنه بات يعجبني

192
00:27:31,654 --> 00:27:35,700
ألن تكون تكلفة الرسم باهظة؟ -
لا، لن ندفع له الكثير -

193
00:27:35,825 --> 00:27:38,244
إنه فنان في نهاية المطاف

194
00:27:40,580 --> 00:27:43,166
ماذا عن مسألة
ملك (إنكلترا) المهمة؟

195
00:27:45,126 --> 00:27:47,128
سأتلو عليكم قصة

196
00:27:48,254 --> 00:27:51,800
حين كنت شاباً، ذهبت للسباحة

197
00:27:52,342 --> 00:27:59,099
فجرفني التيار بعيداً عن الشاطىء
نحو قلب البحر

198
00:27:59,182 --> 00:28:06,940
استنجدت حينئذ بالله فإذ بموجة لطيفة
تعلو وتدفعني إلى الشاطىء

199
00:28:07,065 --> 00:28:09,693
(وهذه حال ملك (إنكلترا

200
00:28:09,818 --> 00:28:14,239
ابتعد عن الشاطىء لكنه يجهل الأمر

201
00:28:15,407 --> 00:28:20,746
لا يستنجد بالله ولا بنا

202
00:28:21,288 --> 00:28:24,249
يظن أن في وسعه أن يسبح بمفرده

203
00:28:24,333 --> 00:28:30,005
لكن قريباً سيدرك
أنه لا يسبح بل يغرق

204
00:28:33,675 --> 00:28:37,012
!هيا، هيا، أسرعوا

205
00:28:37,805 --> 00:28:42,601
لم تذرف الدموع كالأطفال؟
!ليست سوى نصب

206
00:28:58,743 --> 00:29:01,287
!هيا! أسرع أيها المعز

207
00:29:01,996 --> 00:29:07,710
أبت، من أولئك الرجال؟ -
بريتانيون، فرنسيون بروتستانتيون -

208
00:29:07,835 --> 00:29:09,378
بروتستانتيون؟ -
نعم -

209
00:29:09,462 --> 00:29:13,424
(لعل أمين السر (كرومويل
شعر بأنه لا يسعه الوثوق بالإنكليز

210
00:29:13,508 --> 00:29:17,053
لتدمير تراثهم الخاص
وتدنيس إيمانهم الخاص

211
00:29:22,475 --> 00:29:24,477
!جلالة الملكة

212
00:29:25,103 --> 00:29:27,730
جلالتك -
جلالتك -

213
00:29:27,981 --> 00:29:31,067
جلالتك -
جلالتك -

214
00:29:35,029 --> 00:29:36,197
أستأذن

215
00:29:36,281 --> 00:29:38,825
جلالتك -
جئت أقابل الملك -

216
00:29:39,868 --> 00:29:44,539
غادر جلالته باكراً هذا الصباح
(للصيد مع دوق (سوفولك

217
00:29:44,622 --> 00:29:47,625
ونبلاء آخرين

218
00:29:48,168 --> 00:29:51,254
سوفولك)؟) -
نعم، سيدتي -

219
00:29:57,552 --> 00:30:00,013
تذكرت الآن، لقد أخبرني

220
00:30:18,198 --> 00:30:20,742
جلالتك -
!جلالتك -

221
00:30:20,826 --> 00:30:23,912
جلالتك -
جلالتك -

222
00:30:36,717 --> 00:30:40,387
صيد موفق هل تريد العودة إلى القصر؟

223
00:30:41,222 --> 00:30:44,433
لا، هل من مكان في الجوار
نبيت فيه؟

224
00:30:45,434 --> 00:30:47,186
(ثمة (ولفهول

225
00:30:48,062 --> 00:30:53,109
ولفهول)؟ من يملك هذا المنزل؟) -
السير (جون سيمور) وعائلته -

226
00:30:54,318 --> 00:30:57,780
(أذكر السير (جون
كان في (فرنسا) معنا

227
00:31:03,744 --> 00:31:05,496
فلنفاجئه بزيارتنا

228
00:31:51,710 --> 00:31:53,253
هيا

229
00:32:03,138 --> 00:32:07,976
!(أيها السير (جون)! سير (جون

230
00:32:09,728 --> 00:32:11,104
!(سير (جون

231
00:32:11,188 --> 00:32:15,609
من يصيح؟ -
سير (جون)، جاء زائر غير متوقع -

232
00:32:20,030 --> 00:32:22,991
!جلالتك -
(سير (جون -

233
00:32:23,075 --> 00:32:25,786
!أهلاً بك

234
00:33:04,742 --> 00:33:07,286
...لا أستحق يا إلهي

235
00:33:07,411 --> 00:33:10,206
أن تدخل تحت سقفي

236
00:33:10,289 --> 00:33:13,626
لكن قل كلمة

237
00:33:13,710 --> 00:33:16,087
فتبرأ روحي

238
00:33:16,170 --> 00:33:19,716
(فليمنحنا جسد ربنا (يسوع المسيح

239
00:33:19,799 --> 00:33:24,888
!الحياة الأبدية، آمين

240
00:33:47,077 --> 00:33:49,579
أعتذر جلالتك عن التأخير
الحاصل في المطبخ

241
00:33:49,663 --> 00:33:52,290
استضافتك جيدة جداً
(أيها السير (جون

242
00:33:52,791 --> 00:33:55,210
كنت والدوق نسترجع ذكريات
الحملة الفرنسية

243
00:33:55,293 --> 00:33:57,295
نعم

244
00:33:57,671 --> 00:33:59,631
من المؤسف أننا حاربنا
في معركة واحدة ضدهم

245
00:33:59,798 --> 00:34:02,009
!لكن، يا لها من معركة

246
00:34:02,092 --> 00:34:07,806
أذكر كيفية مهاجمتهم، قاد نيافته آنذاك
طليعة الجيش ببسالة عظيمة

247
00:34:08,348 --> 00:34:12,644
وكيف انكسر الفرنسيون وهزموا في الهجوم
وهربوا من ساحة المعركة أمامنا

248
00:34:12,728 --> 00:34:14,897
ولم نر سوى نعالهم

249
00:34:15,731 --> 00:34:18,984
في الحقيقة
(جلالتك أدهشت سفير (ميلانو

250
00:34:19,109 --> 00:34:22,696
قال لي: "أصبح الملك أكثر حيوية
"بعد بذل الجهد من قبل

251
00:34:22,780 --> 00:34:25,074
"أجهل كيف ما زال صامداً"

252
00:34:32,164 --> 00:34:34,291
نخب الانتصارات الماضية

253
00:34:36,585 --> 00:34:38,546
(نخبك أيها السير (جون

254
00:34:55,605 --> 00:34:57,481
ماري)؟)

255
00:34:58,316 --> 00:35:02,653
!ماري)، ابنتي)

256
00:35:04,614 --> 00:35:08,951
حبيبتي، هل هذه أنت؟

257
00:35:09,494 --> 00:35:12,830
لا تبكي، دعيني أنظر إليك

258
00:35:12,914 --> 00:35:14,916
أنت هنا

259
00:35:14,999 --> 00:35:21,756
لم أرك منذ مدة طويلة
!كما لو كانت دهراً وها أنت

260
00:35:23,091 --> 00:35:26,261
!بنيتي الظريفة

261
00:35:27,429 --> 00:35:30,014
!بنيتي الحبيبة

262
00:35:30,348 --> 00:35:34,477
...ملاكي، عالمي

263
00:35:34,978 --> 00:35:40,150
ماري)! عزيزتي)

264
00:35:46,072 --> 00:35:51,119
كانت هنا، جاءت إلي

265
00:35:51,453 --> 00:35:55,082
نعم، سيدتي، أعلم

266
00:35:59,836 --> 00:36:05,843
دعيني أستدعي طبيباً لك -
لا، لا أحتاج إليه -

267
00:36:05,926 --> 00:36:10,639
كرست نفسي لإرضاء الله

268
00:36:15,686 --> 00:36:20,149
فليرأف الله عظيم القدرة بك

269
00:36:21,066 --> 00:36:27,489
وليغفر لك خطاياك
وليمنحك (يسوع المسيح) الحياة الأبدية

270
00:36:43,130 --> 00:36:48,135
مارك)، أنا حزينة جداً) -
لماذا؟ -

271
00:36:49,178 --> 00:36:50,972
...لو كان لدي ابن

272
00:36:53,015 --> 00:36:57,437
لو كان لدي ابن لحول العالم
إلى عالم ذهبي

273
00:37:16,581 --> 00:37:18,541
كانت المرة الأولى
التي يرى أحدنا بحراً من الوحل

274
00:37:18,625 --> 00:37:20,251
كنت أجهل فيما أفكر

275
00:37:20,335 --> 00:37:26,257
لن أنسى التعبير الذي علا وجهك
حين غرق الجزء الخلفي من حصانك فيه

276
00:37:26,341 --> 00:37:30,470
ما كان علي فعله؟ كنت مدرعاً -
أجل -

277
00:37:30,553 --> 00:37:33,014
كانت المرة الأولى

278
00:37:35,725 --> 00:37:40,355
جلالتك، أقدم لك
(ابنتي ليدي (جاين سيمور

279
00:38:14,556 --> 00:38:16,392
(جاين)

280
00:38:28,696 --> 00:38:30,656
جلالتك

281
00:38:32,324 --> 00:38:34,952
(جاء أمين السر (كرومويل

282
00:38:39,081 --> 00:38:42,376
سيدتي، طلبت رؤيتي

283
00:38:43,961 --> 00:38:47,924
قال لي والدي إنك عازم على إقفال
(كل المؤسسات الدينية في (إنكلترا

284
00:38:48,007 --> 00:38:51,552
هل هذا صحيح؟ -
نعم -

285
00:38:51,886 --> 00:38:58,518
تعلم جلالتك أن مفوضي الكنيسة وجدوا
أن الاحتيال، التهاون والاستغلال منتشر

286
00:38:59,018 --> 00:39:03,106
إلا أن بعض المؤسسات الدينية
تلقت تقارير جيدة، أليس كذلك؟

287
00:39:06,651 --> 00:39:12,824
قيل لي أيضاً إن كل الثروات
وموجودات الأديرة ستنقل إلى خزينة الملك

288
00:39:13,741 --> 00:39:18,538
صحيح، أنوي جعل الملك
(أكثر الملوك نفوذاً وغنى في (أوروبا

289
00:39:18,663 --> 00:39:22,876
لكن بالطبع يمكن استخدام جزء
من الثروة لغايات أفضل

290
00:39:23,793 --> 00:39:27,047
غايات أفضل سيدتي؟ -
نعم -

291
00:39:27,172 --> 00:39:32,511
كدعم الأعمال الخيرية والتربوية
!كما فعل (وولزي) حتى

292
00:39:35,138 --> 00:39:39,101
سيدتي، يفاجئني أن تشككي
في سياسة الملك

293
00:39:39,184 --> 00:39:41,978
التي دعمها والدك وشقيقك كلياً

294
00:39:42,062 --> 00:39:47,150
أشكك في السياسة حضرة الوزير
لأنني لست مقتنعة بأنها سياسة الملك

295
00:39:47,234 --> 00:39:50,988
...سيدتي أنا -
!(نفوذك عال زيادة سيد (كرومويل -

296
00:39:52,447 --> 00:39:55,993
عليك توخي الحذر
وإلا فسآمر باقتطاع عنقك

297
00:40:22,561 --> 00:40:26,899
صفح وغفران عن كل خطايانا

298
00:40:26,982 --> 00:40:29,985
وليرتفع تضرعنا إليك

299
00:40:30,069 --> 00:40:32,738
أعلم أنني أحتضر

300
00:40:33,614 --> 00:40:36,867
أريد أن تسدد ديوني

301
00:40:37,368 --> 00:40:43,833
ويكافأ خدامي على خدمتهم الوفية لي

302
00:40:46,169 --> 00:40:50,548
أتمنى أن يتم دفني
"في دير "الرهبان المتدينون

303
00:40:51,174 --> 00:40:56,387
كما أتمنى أن يقام 500 قداس
على راحة نفسي

304
00:40:56,763 --> 00:41:05,438
(وأن يزور أحدهم مقام سيدة (والسينغهام
للصلاة نيابة عني

305
00:41:08,650 --> 00:41:18,243
لابنتي (ماري)، أترك العقد الذهبي
(الذي أحضرته من (إسبانيا

306
00:41:20,662 --> 00:41:23,206
...وكل الفرو خاصتي

307
00:41:24,583 --> 00:41:27,043
سيدتي، دعيني أساعدك

308
00:41:28,170 --> 00:41:32,132
شكراً يا (إليزابيث) الوفية والمحبة

309
00:41:32,215 --> 00:41:34,885
يجب أن أراسل الملك

310
00:41:39,139 --> 00:41:44,394
سيدي وزوجي العزيز

311
00:41:45,520 --> 00:41:48,148
:أوصيك بالتالي

312
00:41:49,733 --> 00:41:56,198
بما أن ساعة مماتي تقترب بسرعة
...ونظراً إلى حالتي

313
00:41:57,658 --> 00:42:01,662
يدفعني الحب الحنون الذي أكنه لك

314
00:42:01,787 --> 00:42:09,211
إلى تذكيرك بالحفاظ
على صحة روحك وتحصينها

315
00:42:11,672 --> 00:42:19,138
التي يجب أن توليها الأفضلية
فوق كل اعتبار على الجسد

316
00:42:19,263 --> 00:42:26,270
الذي كان سبب تعاستي
ومصدر هموم كبيرة لك

317
00:42:26,395 --> 00:42:32,860
من ناحيتي، أمنحك السماح

318
00:42:33,277 --> 00:42:42,370
وأتضرع لله أن يمنحك غفرانه أيضاً

319
00:42:45,915 --> 00:42:52,380
بالنسبة إلى الباقي
(أوصيك بابنتنا (ماري

320
00:42:53,881 --> 00:42:58,386
متوسلة إليك أن تكون أباً صالحاً لها

321
00:42:58,511 --> 00:43:02,223
كما تمنيت دائماً

322
00:43:05,059 --> 00:43:07,020
...وأخيراً

323
00:43:08,855 --> 00:43:16,363
أقسم بأن عيناي تطمعان برؤيتك

324
00:43:17,030 --> 00:43:19,491
أكثر من أي شيء آخر

325
00:43:50,773 --> 00:43:53,484
إليزابيث)، ساعديني)

326
00:44:13,796 --> 00:44:16,966
نتضرع إلى الله

327
00:44:17,133 --> 00:44:21,637
خالق السماوات والأرض

328
00:44:23,514 --> 00:44:28,936
إلهي، أستودع روحي بين يديك

329
00:45:16,026 --> 00:45:19,070
!سيدتي -
ما الأمر، (نان)؟ -

330
00:45:30,374 --> 00:45:32,834
!أصبحت الآن ملكة بحق

331
00:45:51,353 --> 00:45:53,105
إليزابيث)؟)

332
00:46:06,118 --> 00:46:07,995
!(إليزابيث)

333
00:46:14,418 --> 00:46:16,462
!رباه

334
00:46:29,892 --> 00:46:32,061
!(إليزابيث)

335
00:48:08,034 --> 00:48:11,620
(إنها زوجتي، (كاثرين -
أيها السير (جون)، تشرفنا -

336
00:48:11,704 --> 00:48:14,165
يبدو أنه سيكون الفائز

337
00:48:20,421 --> 00:48:22,757
ها قد جاء جلالة الملك

338
00:48:27,720 --> 00:48:30,681
سيدتي -
جلالتكما -

339
00:48:32,600 --> 00:48:34,560
جلالتكما

340
00:48:35,395 --> 00:48:37,814
اذهبي لمشاهدة عراك الديوك، حبيبتي

341
00:48:39,107 --> 00:48:41,192
سيدتي -
سيدتي -

342
00:48:41,776 --> 00:48:44,445
(أنت لا تعزف اليوم، (مارك

343
00:48:45,905 --> 00:48:50,452
لا، ليس اليوم، سيدي
لكن ربما في وقت لاحق الليلة

344
00:48:51,745 --> 00:48:53,747
لست متأكداً

345
00:48:57,876 --> 00:49:02,839
هل أخبرتها عني، عنا؟ -
!لا -

346
00:49:02,923 --> 00:49:05,759
(لم لا؟ أنت (جورج بولين
!أنت ذو نفوذ كبير هنا

347
00:49:05,842 --> 00:49:08,637
لو كنت تجيد قراءة الإغريقية
...(أيها السيد (سميتون

348
00:49:08,720 --> 00:49:12,057
لعلمت أن حتى الآلهة
تواجه مشاكل مع زوجاتها

349
00:49:14,851 --> 00:49:16,895
أمسكي بشريط

350
00:49:30,117 --> 00:49:33,120
(أيها السير (جون -
جلالتك -

351
00:49:33,287 --> 00:49:36,582
أردنا أن نكرر شكرنا لك
لاستضافتك الكريمة

352
00:49:36,665 --> 00:49:39,084
ولاسيما أن زيارتنا كانت غير متوقعة

353
00:49:39,168 --> 00:49:42,254
إنه لامتياز وسرور عظيمين لي يا سيدي

354
00:49:42,338 --> 00:49:46,675
وستعرف إلى الأبد الغرفة
"التي نمت فيها بـ"غرفة الملك

355
00:49:47,801 --> 00:49:51,764
يجب أن تأتي ابنتك (جاين) إلى البلاط
إلى جلالتها كونها ليدي

356
00:49:52,264 --> 00:49:56,519
شكراً، جلالتك إنه لشرف عظيم لعائلتنا

357
00:49:58,646 --> 00:50:00,898
حبيبتي، تعالي

358
00:50:05,486 --> 00:50:07,822
!أبي

359
00:50:07,905 --> 00:50:10,157
(حبيبتي (إليزابيث

360
00:50:11,617 --> 00:50:13,995
!أيها الحراس، احموني

361
00:50:14,912 --> 00:50:20,543
يومن)! تأهب! ستدخل السجن)
!احمني! احم ملكك

362
00:50:20,626 --> 00:50:23,504
!أمي -
!(إليزابيث) -

363
00:50:29,677 --> 00:50:33,681
!أبي -
!(حبيبتي (إليزابيث -

364
00:50:40,814 --> 00:50:42,941
شكراً

365
00:50:43,024 --> 00:50:45,652
شكراً سيدي -
(آن) -

366
00:50:48,154 --> 00:50:52,242
نعم، أبي؟ -
سمعت بعض التقارير التي أقلقتني -

367
00:50:52,325 --> 00:50:54,202
أي تقارير؟

368
00:50:54,703 --> 00:50:57,497
(يبدو أنك تشاجرت مع السيد (كرومويل

369
00:50:58,123 --> 00:51:01,877
تعارضنا الرأي حول موضوع مهم وعام

370
00:51:01,960 --> 00:51:06,965
آن)، لم أربك على أسس التحلي بالآراء)
أو التعبير عنها

371
00:51:07,048 --> 00:51:09,509
!أو الشجار مع أقرب الناس إلى الملك

372
00:51:09,593 --> 00:51:12,637
!لكنني الأكثر تقرباً منه
!فأنا زوجة الملك

373
00:51:12,721 --> 00:51:15,891
ويجب ألا يغيب عن ذهنك
كيف أصبحت كذلك

374
00:51:18,101 --> 00:51:22,814
أدرك ذلك
ولا يعود الفضل إليك فحسب

375
00:51:23,357 --> 00:51:26,318
لا يعود الفضل كله إليك
(أو إلى (نورفولك) أو (جورج

376
00:51:26,401 --> 00:51:29,363
أو أي رجل آخر قد تذكره

377
00:51:30,280 --> 00:51:32,908
يعود الفضل إلي أيضاً

378
00:51:33,909 --> 00:51:37,788
وقع في حبي احترمني

379
00:51:40,457 --> 00:51:42,543
واحترم آرائي

380
00:51:50,885 --> 00:51:52,553
ما الأمر؟

381
00:51:52,636 --> 00:51:56,891
لا داعي لأن تقلق انتشر الخبر السار
في كل مكان

382
00:51:56,974 --> 00:51:59,602
(توفت (كاثرين

383
00:52:00,770 --> 00:52:02,855
...وأنا

384
00:52:05,066 --> 00:52:10,196
أنا حامل، هل تفهم؟

385
00:52:11,572 --> 00:52:16,702
أحمل في أحشائي ابن الملك

386
00:52:24,502 --> 00:52:28,381
نحن على شفير عالم ذهبي

387
00:52:30,967 --> 00:52:34,888
جلالتك -
عيداً سعيداً جلالتك -

388
00:52:35,972 --> 00:52:38,099
جلالتك

