1
00:00:11,237 --> 00:00:13,037
<font color="#00ff00">سابقا في</font>
<font color="#ff80ff">صائدي ظل</font>

2
00:00:14,074 --> 00:00:15,306
"انها هنا انها "المِرْآةٌ الفانية

3
00:00:15,342 --> 00:00:17,041
"فلانتين" لا يزال لديه "سيف الروح"

4
00:00:17,077 --> 00:00:18,376
علمت بشان السيف؟
لقد اكتشفت للتو

5
00:00:18,411 --> 00:00:20,278
نظرت إلي مباشرة وكذبت

6
00:00:20,313 --> 00:00:21,446
"لا يمكننا أن نثق في "المجلس

7
00:00:21,481 --> 00:00:23,214
"نحن بحاجة إلى مساعدة الملكة "سيلي

8
00:00:23,249 --> 00:00:24,282
وسأقوم بترتيب رحلة إلى البلاط الملكي

9
00:00:24,317 --> 00:00:25,316
أنا على استعداد للمجازفة

10
00:00:25,352 --> 00:00:28,286
هل تعتقد أن قوارب
التجديف لا تزال مفتوحة؟

11
00:00:28,321 --> 00:00:29,420
أعتقد ذلك

12
00:00:29,456 --> 00:00:31,456
لقد وجدت شعرة واحد عالقة في
الجزء السفلي من الصندوق

13
00:00:31,491 --> 00:00:33,057
"أنت "جوناثان

14
00:00:38,071 --> 00:00:39,564
هذا ... ، مدهش جداً

15
00:00:41,334 --> 00:00:42,433
مهارات في التتبع

16
00:00:44,270 --> 00:00:45,603
ايزابيل" قامت بتعليمك بشكل جيد"

17
00:00:47,574 --> 00:00:49,240
ربما قليل

18
00:01:06,593 --> 00:01:08,326
.... "ليندسي"

19
00:01:08,361 --> 00:01:09,427
مرحباً، هل رأيت "أليك"؟

20
00:01:10,663 --> 00:01:12,296
يجب أن يكون في مكتبه
رايته هناك للتو

21
00:01:12,332 --> 00:01:13,598
هل كل شيء على ما يرام؟

22
00:01:13,633 --> 00:01:15,366
.... نعم، "جيس" وأنا فقط

23
00:01:15,401 --> 00:01:16,667
نحتاج إلى ابلاغة بشيء ما

24
00:01:16,703 --> 00:01:17,668
شكراً

25
00:01:24,310 --> 00:01:26,277
"سيباستيان"

26
00:01:26,312 --> 00:01:27,712
"كنت أبحث عن "أليك

27
00:01:27,747 --> 00:01:29,513
نعم، وانا كذلك

28
00:01:33,386 --> 00:01:35,486
والآن وجدناه

29
00:01:35,521 --> 00:01:37,255
جلسة عاجلة في مركز العمليات

30
00:01:37,290 --> 00:01:39,523
توقيت ممتاز؟
نعم، توقيت مثالي

31
00:01:50,670 --> 00:01:57,671
<font color="#ff8000">ترجـــــــــــــــــمة</font>
<font color="#3c3cff">killershark</font>

32
00:02:09,425 --> 00:02:12,245
<font color="#00ff00">صائدي الظل - الموسم الثاني</font>
<font color="#ff80ff">الحلــــــــ 18 ــــقة - الاستيقاظ , النهوض, او السقوط للابد</font>

33
00:02:12,325 --> 00:02:13,624
حسنا، ولكن في المرة القادمة

34
00:02:13,660 --> 00:02:15,593
ساكون المسيطرة على
توجيه القارب

35
00:02:15,628 --> 00:02:17,595
هؤلاء البط سوف يكونوا
بخير، قلت لك ذلك

36
00:02:17,630 --> 00:02:19,463
فقط لأنها افلتت منك

37
00:02:19,499 --> 00:02:20,464
!في الثانية الأخيرة

38
00:02:20,500 --> 00:02:21,565
حسناً اتعرف

39
00:02:21,601 --> 00:02:23,367
كنت أساعدهم

40
00:02:23,403 --> 00:02:24,635
كنت كنت اشحذ مهارات
بقائهم على قيد الحياة

41
00:02:24,671 --> 00:02:26,604
البط يصبح كسول جدا في هذه الأيام

42
00:02:26,639 --> 00:02:28,706
حسنا ماذا؟

43
00:02:28,741 --> 00:02:30,608
القمر الكامل

44
00:02:31,678 --> 00:02:32,710
أيجب أن أكون قلقاً؟

45
00:02:33,746 --> 00:02:35,479
نعم

46
00:02:37,383 --> 00:02:38,616
للغاية

47
00:02:52,231 --> 00:02:53,230
يا إلهي

48
00:02:58,638 --> 00:03:00,371
ماذا حدث للتو؟

49
00:03:00,406 --> 00:03:03,407
أي نوع من الكلاب كان ذلك؟

50
00:03:03,443 --> 00:03:06,344
يا الله! أنا لا أريد أن أموت

51
00:03:06,379 --> 00:03:07,478
أنت لن تموت، حسنا؟

52
00:03:07,513 --> 00:03:08,646
نحن هنا لمساعدتك ما اسمك؟

53
00:03:09,682 --> 00:03:12,283
"بارثولوميو فيلاسكيز"

54
00:03:12,318 --> 00:03:13,551
"الناس يدعوني "بات

55
00:03:13,586 --> 00:03:15,319
حسناً "بات"، أيمكنك الوقوف؟

56
00:03:16,656 --> 00:03:18,322
علينا العثور على الذئب الذي فعل هذا

57
00:03:18,358 --> 00:03:19,390
اعرف ذلك مسبقا

58
00:03:23,329 --> 00:03:25,329
آسفة أنا متاخرة، لقد كنت
"ابحث عن "ماكس

59
00:03:25,365 --> 00:03:26,364
هل شاهده أي شخص؟

60
00:03:26,399 --> 00:03:27,498
هل حاولت مخزن الأسلحة؟ انه على الارجح

61
00:03:27,533 --> 00:03:29,367
يشحذ شفراته لأول مهمة له

62
00:03:29,402 --> 00:03:30,301
فحصت المخزن

63
00:03:30,336 --> 00:03:31,602
ولدينا مسائل أكثر إلحاحاً

64
00:03:31,637 --> 00:03:34,238
بفضل مساعدة "دوت"، لدينا
"الآن "المِرْآةٌ الفانية

65
00:03:34,273 --> 00:03:35,639
وهي بحوزتك في المعهد

66
00:03:35,675 --> 00:03:38,376
وهي تحت حماية مشددة، أفترض ذلك؟

67
00:03:38,411 --> 00:03:40,244
حرس النخبة هم الوحيدون
الذين يعرفون موقعها

68
00:03:40,279 --> 00:03:41,645
إنها أسلم بهذه الطريقة

69
00:03:41,681 --> 00:03:44,281
"سعى "جوناثان" خلف "إليوت
و"دوت" للحصول على المرآة

70
00:03:44,317 --> 00:03:46,584
"الآن أنه يعرف بان لدينا "المِرْآةٌ الفانية
سوف ياتي من اجلها

71
00:03:46,619 --> 00:03:48,486
اوافق قم بالإبلاغ
عن أي سيناريوهات محتملة

72
00:03:48,521 --> 00:03:50,554
"والتي يمكن لـ "جوناثان
و"فلانتين" استخدامها لمحاولة الاختراق

73
00:03:50,590 --> 00:03:52,289
حسنا

74
00:03:57,463 --> 00:03:59,497
هل كل شيء على ما يرام؟

75
00:04:01,701 --> 00:04:04,402
"اخبرت "ماغنوس" عن  "سيف روح

76
00:04:04,437 --> 00:04:05,503
اليس كذلك؟

77
00:04:06,672 --> 00:04:08,472
رائع

78
00:04:08,508 --> 00:04:11,242
هذا سيء

79
00:04:17,417 --> 00:04:20,317
"مولاتي، والآن أقدم لكم "ماغنوس باين

80
00:04:20,353 --> 00:04:21,685
"و"لوسيان غريمارك

81
00:04:24,424 --> 00:04:26,490
اذا "المجلس" كذب
فلانتين" لديه السيف"

82
00:04:26,526 --> 00:04:28,559
هل اي أحد متفاجئ؟

83
00:04:31,431 --> 00:04:34,632
مولاتي اتقفنا انه حان
الوقت للتحكم في قدرنا

84
00:04:34,667 --> 00:04:37,334
جئنا لقبول عرضك
لتوحيد العالم السفلي

85
00:04:37,370 --> 00:04:39,503
"لمطاردة "فلانتين
جيد

86
00:04:39,539 --> 00:04:41,172
ولكننا نفعل ذلك باسلوبنا

87
00:04:41,207 --> 00:04:42,606
"لا مزيد من اللعب من قبل قواعد "المجلس

88
00:04:43,643 --> 00:04:45,443
مع كل الاحترام الواجب لسموك

89
00:04:45,478 --> 00:04:47,511
ونحن لم نأت إلى هنا لبدء
"حرب مع "صائدي الظل

90
00:04:47,547 --> 00:04:49,547
صائدي الظل" يريدونا موتى"

91
00:04:49,582 --> 00:04:53,184
تعتقد أنه هروب
فلانتين" كان حادث"

92
00:04:53,219 --> 00:04:55,319
"أنا لا أثق في "المجلس
"ولكنني  اثق في "كلاري

93
00:04:55,354 --> 00:04:58,255
"اخبرتني انها هي و"جيس
"استعادوا "المراه الفانية

94
00:04:58,291 --> 00:05:00,257
"لحماية العالم السفلي من "فلانتين

95
00:05:00,293 --> 00:05:02,626
حبك لـ "صائدي الظل" يضعفك

96
00:05:02,662 --> 00:05:05,396
هذا هو السبب في ان حزمتك
فقدت الكثير من الذئاب

97
00:05:05,431 --> 00:05:07,331
خسائر قطيعي

98
00:05:07,366 --> 00:05:08,432
"هي بسبب "فلانتين

99
00:05:08,468 --> 00:05:11,602
بعد الأكاذيب التي اخبرك بها صديقك

100
00:05:11,637 --> 00:05:15,206
بالتأكيد انت على جانبي

101
00:05:17,477 --> 00:05:19,443
"ماغنوس"، جئنا هنا لوقف "فلانتين"

102
00:05:19,479 --> 00:05:21,579
ليس لصنع أعداء جدد
بكسر الاتفاقات

103
00:05:21,614 --> 00:05:25,416
لا تدع حبك يقف في
طريق حماية قومك

104
00:05:29,422 --> 00:05:31,355
أتوسل إليك الصبر, جلالتك

105
00:05:31,390 --> 00:05:33,657
"ولكن كسر ولائنا لـ "صائدي الظل

106
00:05:33,693 --> 00:05:36,494
هي خطوة تتطلب النظر فيها

107
00:05:36,529 --> 00:05:38,496
قرر بسرعة

108
00:05:42,435 --> 00:05:44,602
لحظة كل البتلات
تتحول إلى اللون الأسود

109
00:05:46,272 --> 00:05:47,371
وقتك انتهى

110
00:05:47,406 --> 00:05:49,173
وتذكر

111
00:05:49,208 --> 00:05:51,408
أولئك الذين لن يقفوا بجانبي

112
00:05:52,378 --> 00:05:54,578
سيكونوا على الجانب الخاسر

113
00:05:58,384 --> 00:05:59,350
مولاتي

114
00:06:21,240 --> 00:06:22,339
ماكس"، أين أنت؟"

115
00:06:22,375 --> 00:06:23,541
اذا خرجت في مهمة لوحدك

116
00:06:23,576 --> 00:06:25,309
.... سوف اجلدك

117
00:06:44,197 --> 00:06:45,362
يا الهي

118
00:06:47,600 --> 00:06:51,202
ماكس"، أيمكنك سماع؟"
ماكس"! شخص ما يحضر الاسعاف"

119
00:06:55,374 --> 00:06:57,241
حاولت استخدام حرف
إيراتز لايقاظه

120
00:06:57,276 --> 00:06:58,442
ولكن لا شيء يعمل

121
00:06:58,477 --> 00:07:00,244
ماذا حدث؟
انا لا اعرف

122
00:07:00,279 --> 00:07:01,345
وجدته هكذا في غرفتي

123
00:07:01,380 --> 00:07:02,446
"يا إلهي "ماكس

124
00:07:02,481 --> 00:07:03,647
"يجب أن نرسله إلى "إدريس

125
00:07:03,682 --> 00:07:05,415
لنرى ماذا يمكن ان يفعلوا

126
00:07:05,451 --> 00:07:06,550
قال الاطباء انه فى حالته

127
00:07:06,585 --> 00:07:08,252
انه لن تكون قادرة على
البقاء على قيد الحياة اثناء النقل

128
00:07:10,780 --> 00:07:11,812
"ماكس"

129
00:07:14,593 --> 00:07:16,460
لقد فحصنا لقطات كاميرات
الأمن الخاصة بالمعهد

130
00:07:16,495 --> 00:07:19,363
اي يكن من هاجمه
قام باخفاء اثاره

131
00:07:19,398 --> 00:07:20,664
هل كان قادراً على التحدث؟

132
00:07:20,699 --> 00:07:22,466
ليس بعد

133
00:07:22,501 --> 00:07:24,534
انه فاقد الوعي

134
00:07:24,570 --> 00:07:26,470
أنا لا أفهم من يريد أن يؤذيه؟

135
00:07:26,505 --> 00:07:27,471
انا لا اعرف

136
00:07:27,506 --> 00:07:28,705
ولكن ساكتشف ذلك
مهلا مهلا

137
00:07:28,741 --> 00:07:30,574
انظر، احضر "روبريت" و"ماريس" لهنا

138
00:07:30,609 --> 00:07:32,609
بقيتنا
سنجد من فعل هذا

139
00:07:32,645 --> 00:07:34,378
"نعم، سأبقى مع "ماكس

140
00:07:34,413 --> 00:07:36,246
إذا استعاد وعيه

141
00:07:36,282 --> 00:07:38,382
وربما كان يمكن التعرف على معتديه

142
00:08:07,246 --> 00:08:08,312
كريم أو السكر؟

143
00:08:14,253 --> 00:08:15,652
هل نمت؟

144
00:08:15,688 --> 00:08:17,421
كلانا فعل

145
00:08:19,525 --> 00:08:22,326
على الأرائك منفصلة لا تخاف أبدا

146
00:08:22,361 --> 00:08:25,329
لم يكن علي  ان اقبل عرضك بخصوص الشراب

147
00:08:25,364 --> 00:08:27,531
في وقت متأخر، قد تكون
الخمور فكرة سيئة

148
00:08:27,566 --> 00:08:29,266
بعد أن استنزفت  كل ما عندي من السحر

149
00:08:29,301 --> 00:08:30,634
"لشفاء صديقك "لوك

150
00:08:30,669 --> 00:08:32,569
ليس صديقي

151
00:08:32,604 --> 00:08:35,305
"انه صديق "كلاري فيرتشايلد
لم أعرفها الا منذ خمسة أيام

152
00:08:35,341 --> 00:08:36,707
وهي بالفعل أكثر تسبب مشاكل اكثر مما تستحق

153
00:08:38,577 --> 00:08:41,178
أنت أكثر من مجرد وجه
جميل، أليس كذلك؟

154
00:08:41,213 --> 00:08:42,479
ما الذي يفترض أن يعني؟

155
00:08:42,514 --> 00:08:45,315
لقد شاركت قوتك معي
لمساعدة صديقك

156
00:08:45,351 --> 00:08:48,452
فمن النادر أن تجد
صائد ظل بهذا الشكل

157
00:08:48,487 --> 00:08:50,520
منفتح القلب

158
00:08:52,591 --> 00:08:54,224
أنا أثق بك

159
00:08:54,259 --> 00:08:55,525
أنا لا أعرف لماذا

160
00:08:55,561 --> 00:08:57,627
لكن افعل

161
00:09:01,467 --> 00:09:03,233
ما هو الوقت الان

162
00:09:03,268 --> 00:09:04,368
يجب أن أعود إلى المعهد

163
00:09:04,403 --> 00:09:05,569
يمكنك الإقامة للإفطار

164
00:09:05,604 --> 00:09:08,305
ساستحضر اعني الوافل البلجيكي

165
00:09:08,340 --> 00:09:09,439
لا

166
00:09:10,476 --> 00:09:12,442
إذا تركت أحدا يعرف أنني
نمت هنا الليلة الماضية

167
00:09:12,478 --> 00:09:13,510
اهدأ

168
00:09:13,545 --> 00:09:16,513
سمعتي على المحك تماما مثلك

169
00:09:16,548 --> 00:09:18,615
سأفقد كل مصداقيتي إذا اكتشف قومي

170
00:09:18,650 --> 00:09:20,650
أنني سمحت لصائد ظل بقضاء الليل

171
00:09:20,686 --> 00:09:23,253
اذا لماذا سمحت لي بان أنام هنا؟

172
00:09:26,558 --> 00:09:28,492
الثقة تجعلك تفعل أشياء غريبة

173
00:09:31,663 --> 00:09:33,563
يجب أن يكون شيئا في الهواء

174
00:10:00,426 --> 00:10:02,359
لابد انك تمزح معي

175
00:10:02,394 --> 00:10:04,327
بالتأكيد الزلابية على البخار

176
00:10:05,497 --> 00:10:07,431
أوه، وبعض فطائر المقلية

177
00:10:07,466 --> 00:10:08,442
لا طلبين

178
00:10:08,450 --> 00:10:09,504
لأنك تقولين دائما أنك لا تريدين أي شيء

179
00:10:09,535 --> 00:10:11,301
وبعد ذلك تأكلين كل ما لدي
ماذا؟

180
00:10:11,336 --> 00:10:13,737
أنت تفعل
أرى أنها تدفعك للجنون أيضا

181
00:10:13,772 --> 00:10:17,407
لوق"! اخمن انه كلانا "
لديه مزاج للطعام الصيني

182
00:10:17,443 --> 00:10:18,442
يالها من صدفة

183
00:10:18,477 --> 00:10:20,377
هذه  "سام "شريكتي الآخرى

184
00:10:20,412 --> 00:10:22,479
لطيف أن التقي أخيراً
لوك غارواي" الشهير"

185
00:10:22,514 --> 00:10:23,647
مرحبا
أولي" تتحدث باستمرار"

186
00:10:23,682 --> 00:10:25,449
حول كيفية فوزها بالجائزة الكبرى

187
00:10:25,484 --> 00:10:27,651
بحصولها عليك كمعلمها

188
00:10:27,686 --> 00:10:29,553
مهلا، نحن بحاجة إلى الحديث

189
00:10:30,689 --> 00:10:32,722
أوه، أتذكر الفتاة
التي ليست صديقتك؟

190
00:10:32,758 --> 00:10:34,391
استمتعي بفطائرك

191
00:10:37,596 --> 00:10:39,362
كيف الحال؟
"انه "راسل

192
00:10:39,398 --> 00:10:41,331
عندما غادر إلى "فيلي" اعتقدت
انه سيذهب للابد

193
00:10:41,366 --> 00:10:43,333
لكنه عاد وخدش البشري

194
00:10:49,441 --> 00:10:50,574
كيف تشعر؟

195
00:10:50,609 --> 00:10:52,576
ليس جيدا

196
00:10:52,611 --> 00:10:54,678
انظر

197
00:10:54,713 --> 00:10:56,680
أنا أقدر يا رفاق مساعدتي

198
00:10:56,715 --> 00:10:59,449
ولكن أعتقد أنني بحاجة غرز
وبالتأكيد حقن لداء الكلب

199
00:11:01,720 --> 00:11:03,587
الا ينبغي أن أذهب إلى الطوارئ

200
00:11:04,623 --> 00:11:07,166
أنا اتصلت للتو بالمسعفين
يجب أن يكونوا هنا قريبا

201
00:11:12,297 --> 00:11:13,563
ماذا سنفعل اذا
لم يظهر المسعفين؟

202
00:11:13,599 --> 00:11:15,432
حسنا، سوف نعرف قريبا
إذا كنا بحاجة اليهم

203
00:11:17,302 --> 00:11:19,536
حسنا لا يبدو وكانه حكم
ولكن هذا حقا  يا رفاق

204
00:11:19,571 --> 00:11:20,737
ما تفعلوه غالباً؟ أنت

205
00:11:20,772 --> 00:11:24,307
تعلم، خدش بشري وانتظاره حتى يتحول؟

206
00:11:24,343 --> 00:11:26,276
أعني، عادة ما نتبعها سرا فقط

207
00:11:26,311 --> 00:11:27,577
لمعرفة ما إذا كانت سوف تتحول
في القمر الكامل المقبل

208
00:11:27,613 --> 00:11:29,679
لا يمكننا القضاء على حياة شخص ما

209
00:11:29,715 --> 00:11:31,615
وكانما تقول مرحبا
قد تكون مستذئب

210
00:11:31,650 --> 00:11:33,283
بات" استثناء"

211
00:11:33,318 --> 00:11:34,651
لحسن الحظ مع القمر الكامل، لسنا
مضطرين إلى الانتظار لفترة طويلة

212
00:11:34,686 --> 00:11:36,686
انت متاكدة من ذلك؟

213
00:11:38,657 --> 00:11:40,357
مايا"؟"

214
00:11:40,392 --> 00:11:42,359
أنا بخير، نعم

215
00:11:42,394 --> 00:11:43,527
حسنا

216
00:11:43,562 --> 00:11:44,694
أنت و"سيمون" انتظرو هنا معه

217
00:11:44,730 --> 00:11:47,230
"وسوف اتكفل بـ "راسل

218
00:11:55,607 --> 00:11:57,374
من آثار الدم خارج الباب

219
00:11:57,409 --> 00:11:58,642
يبدو بان "ماكس" كان

220
00:11:58,677 --> 00:12:01,378
هوجم في مكان اخر
ثم جاء إلى هنا

221
00:12:01,413 --> 00:12:04,514
ربما كان يبحث عن المساعدة

222
00:12:19,698 --> 00:12:21,331
"كلاري"

223
00:12:27,739 --> 00:12:29,306
ماذا وجدت؟

224
00:12:29,341 --> 00:12:31,408
صندوق أمي تستخدمة للحفاظ
على الأشياء "جوناثان" بالداخل

225
00:12:31,443 --> 00:12:32,709
"كان هناك مباشرة حيث وجدت "إيزي", "ماكس

226
00:12:32,744 --> 00:12:34,544
أتذكر كان "ماكس" عينيه على ذلك

227
00:12:34,580 --> 00:12:36,546
كان عازماً على إثبات نفسه

228
00:12:36,582 --> 00:12:37,581
فمن الممكن انه وجد طريقة

229
00:12:37,616 --> 00:12:39,349
"لاستخدام  الصندوق لتعقب "جوناثان

230
00:12:39,384 --> 00:12:40,483
انتظري، كل هذا يعني

231
00:12:40,519 --> 00:12:42,419
أن "جوناثان" وجدت وسيلة
للوصول إلى داخل المعهد

232
00:12:42,454 --> 00:12:44,354
دون أن نعرف حتى
"حسنا، انه ابن "فلانتين

233
00:12:44,389 --> 00:12:46,356
لقد تم تدريبنا على القيام بالمستحيل

234
00:12:46,391 --> 00:12:47,691
"إذا هاجم "جوناثان" , "ماكس

235
00:12:47,726 --> 00:12:49,559
و جاء للمرآة

236
00:12:49,595 --> 00:12:51,261
لن يغادر بدونها

237
00:12:51,296 --> 00:12:52,462
أليك"، قد يكون لا يزال داخل المبنى"

238
00:12:55,434 --> 00:12:57,300
استمع، علينا أن التاكد
أنه لا يزال في الداخل

239
00:12:57,336 --> 00:12:59,436
رأينا هيئة "جوناثان" الحقيقي

240
00:12:59,471 --> 00:13:02,305
سيبدو مثلنا

241
00:13:02,341 --> 00:13:03,607
مختبئء تحت سمعنا وبصرنا

242
00:13:05,310 --> 00:13:06,676
"حسنا حسنا، "سيباستيان

243
00:13:06,712 --> 00:13:08,311
أريدك وباقي الموظفين آخرين

244
00:13:08,347 --> 00:13:09,412
على واجب الحرس التكميلي

245
00:13:09,448 --> 00:13:11,481
جاهز على الفور
المعهد مغلق

246
00:13:12,618 --> 00:13:15,252
انتظر سنحتاج إلى
تحصين الأمن في الخارج

247
00:13:15,287 --> 00:13:16,519
كذلك يمكنني قيادة هذا الفريق

248
00:13:16,555 --> 00:13:17,520
لا لقد اهتممت بذلك

249
00:13:17,556 --> 00:13:18,521
إذا كان "جوناثان" لا يزال في المبنى

250
00:13:18,557 --> 00:13:20,357
انه لا يخرج على قيد الحياة

251
00:13:32,341 --> 00:13:33,676
أين المسعفين؟

252
00:13:33,781 --> 00:13:35,238
انهم قادمون انهم قادمون
ولكن لا تقلق يا الرجل

253
00:13:35,257 --> 00:13:36,289
,,, تبدو .... تبدو

254
00:13:36,325 --> 00:13:38,325
تبدو افضل
اعرف

255
00:13:39,528 --> 00:13:41,261
الى أبن تريد الذهاب؟ الامر يزداد سوءا
اعرف

256
00:13:47,369 --> 00:13:49,235
ماذا تفعل؟
مهلا انا اسف جدا

257
00:13:49,271 --> 00:13:51,137
ولكن ما يحدث لك

258
00:13:51,173 --> 00:13:53,273
حدث لي، أيضا، حسنا؟
هذا لمصلحتك

259
00:13:53,308 --> 00:13:55,442
هل تقيده بهذا الشكر  ضروري؟

260
00:13:55,477 --> 00:13:56,543
"انه يتحول، "سيمون

261
00:13:56,578 --> 00:13:58,244
يمكنك غلق الأضواء؟ إنه تشبه

262
00:13:58,280 --> 00:13:59,579
الحسي الزائد  للذئاب

263
00:13:59,614 --> 00:14:01,214
هل قلت الذئب فقط؟

264
00:14:01,249 --> 00:14:02,282
ماذا تقصدين، ذئب؟

265
00:14:02,317 --> 00:14:03,450
ماذا يحدث؟

266
00:14:03,485 --> 00:14:05,185
افعلها فقط

267
00:14:06,521 --> 00:14:08,221
أين هو حامي الفم؟

268
00:14:08,256 --> 00:14:09,322
ماذا تفعلين؟ ماذا تحتاجين؟

269
00:14:10,525 --> 00:14:12,158
انه لن يقوم بعض لسانه

270
00:14:12,194 --> 00:14:14,194
هل يحدث ذلك حقاً؟

271
00:14:14,229 --> 00:14:16,229
وكانت تلك فكرة جيدة

272
00:14:18,266 --> 00:14:19,432
حسنا هل هناك أي شيء يمكننا القيام به؟

273
00:14:29,544 --> 00:14:31,177
سأقول لك ما يمكننا القيام به

274
00:14:31,213 --> 00:14:32,312
يمكننا بحق الجحيم الخروج من هنا

275
00:14:36,451 --> 00:14:38,318
يقولون أنه ربما يمكنك سماعي

276
00:14:39,521 --> 00:14:41,354
أريدك أن تستيقظ، حسنا؟

277
00:14:43,225 --> 00:14:45,325
افتح عينيك واستيقظ، ماكس

278
00:14:46,828 --> 00:14:48,695
معذرة للمقاطعة

279
00:14:50,398 --> 00:14:51,531
هذا جيد

280
00:14:53,435 --> 00:14:54,667
كيف  حال المقاتل الصغير؟

281
00:14:54,703 --> 00:14:57,470
أهناك أي تقدم؟
مازلت أنتظر

282
00:14:57,505 --> 00:14:58,805
"السماع مجدداً من الأخ "إينوك

283
00:14:58,840 --> 00:15:02,809
ولكن "ماكس" تحدى بالفعل احتمالات
"النجاة من هجوم "جوناثان

284
00:15:02,844 --> 00:15:05,712
إذا كان أي شخص يمكن أن ينجوا فانه هو

285
00:15:07,849 --> 00:15:10,583
انظري، "إيزي"، تحتاجين إلى
رعاية نفسك كذلك

286
00:15:10,619 --> 00:15:12,685
يجب أن تأخذي استراحة

287
00:15:14,389 --> 00:15:16,623
شكراً، ولكن لا أستطيع أن أتركه

288
00:15:16,658 --> 00:15:18,758
انظري بضع دقائق فقط

289
00:15:18,793 --> 00:15:20,393
سوف تفيدك

290
00:15:21,496 --> 00:15:23,563
و سوف اراقب "ماكس" بينما تذهبين

291
00:15:28,737 --> 00:15:30,536
يمكنني الافادة من استراحة

292
00:15:30,572 --> 00:15:31,638
شكرا

293
00:15:36,745 --> 00:15:38,611
"ماكس"
أمي

294
00:15:40,482 --> 00:15:41,748
أبي

295
00:15:42,784 --> 00:15:44,684
"تكلم والدك مع الأخ "اينوك

296
00:15:44,719 --> 00:15:47,387
"ويقول سحر ساحر لا يمكنه أن يشفي "ماكس

297
00:15:47,422 --> 00:15:49,455
أملنا الوحيد هو
السماح لاخوة الصمت

298
00:15:49,491 --> 00:15:51,758
باجراء محاولة

299
00:15:51,793 --> 00:15:53,760
أنها لا تستخدم إلا في حالات الطوارئ النادرة

300
00:15:53,795 --> 00:15:56,429
نوع من مثل
إعادة تشغيل الدماغ

301
00:15:56,464 --> 00:15:58,398
هل ينطوي ذلك على أية مخاطر؟

302
00:15:58,433 --> 00:15:59,732
أخشى ذلك

303
00:15:59,768 --> 00:16:02,435
"وقد نجا القليل جدا من "صائدي الظل

304
00:16:02,470 --> 00:16:04,537
ولا تزالين تعتقدين أننا يجب أن نفعل ذلك؟

305
00:16:04,572 --> 00:16:07,327
إذا لم نفعل ذلك، "ماكس" لن يستيقظ أبدا

306
00:16:10,160 --> 00:16:11,192
سوف اصلي لاجل ابنك

307
00:16:52,420 --> 00:16:54,353
"كان هذا رائع  يا "صائد الظل

308
00:17:12,774 --> 00:17:14,674
ماذا؟ أفعلت شيئا خاطئا؟

309
00:17:14,709 --> 00:17:17,410
لا شيء من هذا القبيل

310
00:17:17,445 --> 00:17:19,545
حسنا اذن

311
00:17:19,581 --> 00:17:22,381
ماذا؟ هل تريد؟

312
00:17:22,417 --> 00:17:24,817
لا أعني نعم

313
00:17:24,853 --> 00:17:26,519
بالطبع اريد

314
00:17:30,725 --> 00:17:33,359
ماغنوس"، ما الامر؟"

315
00:17:35,396 --> 00:17:37,597
انها أحيانا

316
00:17:37,632 --> 00:17:40,466
انا افقد السيطرة

317
00:17:49,677 --> 00:17:51,611
"ماغنوس"

318
00:17:53,448 --> 00:17:55,381
انهم جميلات

319
00:17:55,416 --> 00:17:57,350
أنت جميل

320
00:18:05,727 --> 00:18:08,361
"ماغنوس"

321
00:18:18,540 --> 00:18:20,606
أنا أعلم أنه ليس لدي
الحق في أن أطلب منك شيء

322
00:18:20,642 --> 00:18:21,741
ولكن أنا بحاجة لك

323
00:18:23,812 --> 00:18:25,478
"انه "ماكس

324
00:18:31,386 --> 00:18:32,652
لا أعرف متى ساعود المنزل

325
00:18:32,687 --> 00:18:34,687
آمل قريبا

326
00:18:37,458 --> 00:18:38,591
احبك ايضا

327
00:18:49,370 --> 00:18:52,305
أين هي "المرآه الفانية"؟

328
00:18:54,409 --> 00:18:55,775
كما تتمنى

329
00:18:55,810 --> 00:18:59,512
ولكن زوجتك وابنك سوف يكونوا التاليين

330
00:19:03,418 --> 00:19:04,844
أعتقد أنه في السجون الفرعية

331
00:19:05,687 --> 00:19:06,652
"ابحث عن "ستيلواتر

332
00:19:29,744 --> 00:19:31,510
"لوق"
يا رجل، استيقظ

333
00:19:31,546 --> 00:19:32,645
انها تتراجع

334
00:19:32,680 --> 00:19:33,779
أهلا بك

335
00:19:37,719 --> 00:19:38,718
هل تريد البيرة؟

336
00:19:38,753 --> 00:19:40,653
"كان عليك المكوث في "فيلي

337
00:19:40,688 --> 00:19:42,622
وسأكون ممتنا لو
سلمت الرجل الجديد

338
00:19:42,657 --> 00:19:44,390
إذا كان تحول

339
00:19:44,425 --> 00:19:46,492
نحن لا نجند من خلال تحويل البشر

340
00:19:46,527 --> 00:19:48,394
ليس إذا كنا نفعل الأشياء طريقك

341
00:19:48,429 --> 00:19:49,595
عندما تصبح الاوقات السيئة

342
00:19:49,631 --> 00:19:51,697
القواعد هي ما يربطنا بإنسانيتنا

343
00:19:51,733 --> 00:19:52,832
حسنا

344
00:19:52,867 --> 00:19:55,401
من ما أسمع، ان القطيع بدأ يدرك

345
00:19:55,436 --> 00:19:56,836
أن الإنسانية لن تبقينا على قيد الحياة

346
00:19:56,871 --> 00:19:59,372
الذي يريدونه

347
00:19:59,407 --> 00:20:01,507
زعيم  مستعد للقتال

348
00:20:04,479 --> 00:20:06,445
"لا تفعل ذلك، "راسل

349
00:20:06,481 --> 00:20:08,614
لا، لنفعل ذلك، ألفا

350
00:20:08,650 --> 00:20:10,583
ولكن بما أنك كل شيء  بشان القواعد

351
00:20:10,618 --> 00:20:12,485
دعنا نفعل ذلك طبقاً للقواعد

352
00:20:12,520 --> 00:20:13,719
حتى الموت

353
00:20:13,755 --> 00:20:15,621
لزعيم القطيع

354
00:21:03,871 --> 00:21:04,837
هيا يا رجل! استيقظ!

355
00:21:12,447 --> 00:21:13,713
انه حقا سوف يقتله

356
00:21:26,661 --> 00:21:27,693
القاعدة هي الموت

357
00:21:28,863 --> 00:21:30,763
حان الوقت لقواعد جديدة

358
00:21:48,691 --> 00:21:51,015
وواحد من شو

359
00:21:51,637 --> 00:21:52,957
في الواقع، أتعرف
ماذا؟ فقط أجعلها ستة

360
00:21:52,981 --> 00:21:53,371
حسنا

361
00:21:53,512 --> 00:21:55,870
هذا اكثر مما طلبته امي للعائلة باكلمها

362
00:21:56,003 --> 00:21:57,077
في الكريسماس

363
00:21:58,503 --> 00:21:59,963
حسنا، عندما تتحول لأول مرة

364
00:22:00,058 --> 00:22:02,053
ستكون جائع مثلما لم يحدث من قبل

365
00:22:02,124 --> 00:22:03,826
في حياتك كلها

366
00:22:09,490 --> 00:22:10,656
هل هذا من الذئب الذي حولك؟

367
00:22:14,027 --> 00:22:15,159
انا اسف

368
00:22:15,563 --> 00:22:17,663
أنا أعلم أن ليس
موضوعك المفضل

369
00:22:19,400 --> 00:22:21,333
تعلم،أعرف
الشخص الذي حولني

370
00:22:21,368 --> 00:22:23,402
الصديق الذي اخبرتك عنه

371
00:22:24,258 --> 00:22:25,290
"وكان اسمه "جوردن

372
00:22:26,707 --> 00:22:28,607
كان أول فتى جعلني أشعر

373
00:22:28,642 --> 00:22:30,509
بالجمال

374
00:22:30,544 --> 00:22:34,413
ولفترة من الوقت، كانت الحياة جميلة

375
00:22:35,649 --> 00:22:37,482
ثم بدأ في ان يصبح

376
00:22:37,518 --> 00:22:39,418
.... غريب، و

377
00:22:39,453 --> 00:22:41,653
ومتسلط لذلك انفصلت عنه

378
00:22:41,689 --> 00:22:44,690
وبدأت بمواعدة لشخص آخر

379
00:22:44,725 --> 00:22:46,558
لا شي جدي

380
00:22:48,729 --> 00:22:51,697
لكني كنت في طريقي إلى
البيت من موعد

381
00:22:52,869 --> 00:22:53,868
كانت تمطر

382
00:22:55,336 --> 00:22:56,535
وقمت بارجاء راسي الى وراء

383
00:22:58,706 --> 00:23:01,273
والشيء التالي عرفته، كنت

384
00:23:01,308 --> 00:23:02,674
بالاسفل ووجهي في الطين

385
00:23:07,314 --> 00:23:08,714
اعتقدت لأول مرة أنه كلب مسعور

386
00:23:10,384 --> 00:23:13,719
كان يمزق  بشرتي

387
00:23:15,723 --> 00:23:20,592
وكنت أصرخ وأرجوه ان يبتعد عني

388
00:23:23,697 --> 00:23:26,398
وهذا  عندما بدأ الذئب
في التحول، وكان

389
00:23:26,433 --> 00:23:28,467
"جوردان"

390
00:23:31,672 --> 00:23:33,605
تراجع فقك

391
00:23:35,542 --> 00:23:38,377
ركض و تركني هناك، بمفردي

392
00:23:45,619 --> 00:23:47,352
وانا

393
00:23:48,389 --> 00:23:50,489
... لا يسعني إلا أن أعتقد أنه

394
00:23:52,626 --> 00:23:54,726
في كل مرة أتحول إليها

395
00:23:54,762 --> 00:23:56,695
هذه

396
00:23:56,730 --> 00:23:58,630
هو ما فعله بي الحب

397
00:24:04,471 --> 00:24:05,537
مايا"، أنا آسف جدا"

398
00:24:11,844 --> 00:24:13,679
انا سوف

399
00:24:13,714 --> 00:24:15,347
ساذهب لاتفقد الطعام

400
00:24:23,557 --> 00:24:24,556
"مهلا، "إيزي

401
00:24:24,591 --> 00:24:25,791
كيف حال "ماكس"؟

402
00:24:25,826 --> 00:24:28,427
وقال الأخ" اينوك" إذا لم نتحرك
بسرعة، قد الاوان قد فات

403
00:24:29,496 --> 00:24:30,629
أحتاج إلى العودة إلى المستوصف

404
00:24:30,664 --> 00:24:32,364
"ولكن حصلت على رسالتك بشان "جوناثان

405
00:24:32,399 --> 00:24:33,565
ماذا تحتاجين؟

406
00:24:33,600 --> 00:24:35,567
سوطك

407
00:24:46,313 --> 00:24:47,512
تبدو وكأنك رجل في مهمة

408
00:24:48,749 --> 00:24:50,482
وينثروب جولد" مفقود"

409
00:24:50,517 --> 00:24:52,484
"تخميني هو أن "جوناثان
يقترب من المرآة

410
00:24:52,519 --> 00:24:54,720
ساذهب للحراسة بنفسي

411
00:24:55,756 --> 00:24:57,289
هذا، شجاع

412
00:24:58,325 --> 00:24:59,725
"تم تدريب "جوناثان
"وأنا من قبل "فلانتين

413
00:25:00,761 --> 00:25:02,361
إذا كان أي شخص يمكنه أن يقضي، انه انا

414
00:25:06,567 --> 00:25:07,566
اى شيء؟

415
00:25:14,641 --> 00:25:15,741
إصاباته شديدة جدا

416
00:25:15,776 --> 00:25:19,444
ماكس" الأمل الوحيد لشائه"
"الآن يكمن مع الأخ "اينوك

417
00:25:20,781 --> 00:25:23,615
يجب أن يكون هناك شيئا أي شيء

418
00:25:23,650 --> 00:25:25,283
"الاخ "اينوك

419
00:25:26,754 --> 00:25:28,553
لا
"أليك"

420
00:25:28,589 --> 00:25:29,721
أنا أعلم أنك خائف

421
00:25:29,757 --> 00:25:31,356
نحن جميعا خائفين

422
00:25:31,392 --> 00:25:33,458
ولكن إذا "ماكس" سيكون لديه أي فرصة

423
00:25:33,494 --> 00:25:34,726
"نحن بحاجة إلى السماح الأخ "اينوك

424
00:25:34,762 --> 00:25:36,528
بفعل هذا الان

425
00:26:07,761 --> 00:26:09,728
صباح الخير

426
00:26:09,763 --> 00:26:11,696
صباح الخير

427
00:26:15,951 --> 00:26:17,436
رجل، ما الوقت الان؟

428
00:26:17,768 --> 00:26:19,968
لا بد لي من الوصول إلى المعهد

429
00:26:22,643 --> 00:26:24,476
لا، أنا أمزح فقط

430
00:26:24,511 --> 00:26:25,677
أنا فقط أمزح

431
00:26:28,348 --> 00:26:29,681
هل كنت خائفة حقا بان اذهب؟

432
00:26:29,716 --> 00:26:31,450
لا

433
00:26:34,655 --> 00:26:36,521
من ماذا انت خائف؟

434
00:26:39,048 --> 00:26:41,560
الجينز المغسول بالحامض
"بحقَك، "ماغنوس

435
00:26:45,265 --> 00:26:46,331
انا جاد

436
00:26:47,701 --> 00:26:49,534
انت اقوى ساحر

437
00:26:49,570 --> 00:26:51,303
يمكننا استدعاء الشياطين

438
00:26:51,338 --> 00:26:53,305
عشت خلال قرون الحرب

439
00:26:55,409 --> 00:26:56,441
وأنت خالد

440
00:27:01,515 --> 00:27:03,281
ما يخيفك؟

441
00:27:08,388 --> 00:27:10,322
مفتاح عدم الخوف هو

442
00:27:10,357 --> 00:27:12,557
الا يكون لديك شيء لتخسره

443
00:27:19,366 --> 00:27:20,599
انا لا اعرف

444
00:27:20,634 --> 00:27:23,335
أعتقد أن هذا هو السبب في أنني لم

445
00:27:23,370 --> 00:27:25,370
أفتح قلبي

446
00:27:25,405 --> 00:27:27,439
لمدة 100 سنة تقريبا

447
00:27:30,477 --> 00:27:31,676
ثم التقيت بك

448
00:28:20,131 --> 00:28:23,225
"خسرنا "ماكس

449
00:28:29,603 --> 00:28:30,569
تولى القيادة

450
00:29:56,657 --> 00:29:59,624
"ستيلواتر" "ستيلواتر"

451
00:30:01,495 --> 00:30:03,428
ستيلواتر" لا يزال"

452
00:30:27,500 --> 00:30:29,748
إذا كنت تريد مغادرة
المعهد، من فضلك التقدم إلى الأمام

453
00:30:32,724 --> 00:30:34,318
شكراً أنت حر للذهاب

454
00:30:34,427 --> 00:30:35,862
من فضلك خطوة إلى الأمام

455
00:30:37,745 --> 00:30:39,378
هل تم إلغاء التأمين؟

456
00:30:39,413 --> 00:30:40,713
"إذا كنت لا تستطيع إثبات أنك لست "جوناثان

457
00:30:40,748 --> 00:30:42,648
آسف، ماذا؟

458
00:30:42,683 --> 00:30:45,384
اكتشفنا طريقة لمعرفة غطاءه

459
00:30:46,420 --> 00:30:48,420
جيس" تذكر قراءة "
"مذكرات "فلانتين

460
00:30:48,456 --> 00:30:51,390
"جوناثان" لا يمكن أن يتحمل "إلكتروم"

461
00:30:52,460 --> 00:30:54,360
حسناً، بسبب الدم الشيطاني

462
00:30:55,496 --> 00:30:57,496
كتب "فلانتين" أنه سيصرخ في الألم

463
00:30:57,531 --> 00:30:59,431
في الثانية التي تلامس جلده

464
00:30:59,467 --> 00:31:01,500
ستحرقة مباشرة الى العظم

465
00:31:03,471 --> 00:31:05,571
لذلك استخرجت بعض
"إليكتروم من سوط "إيزي

466
00:31:05,606 --> 00:31:08,474
ونحن نجبر الجميع على أن
نرى ما إذا كان سيتفاعل

467
00:31:09,510 --> 00:31:10,642
حسنا، أنا معجب جدا

468
00:31:10,678 --> 00:31:13,545
يبدو أن "جوناثان" التقى
أخيرا بمثيلة

469
00:31:16,384 --> 00:31:17,549
لا تأخذ ذلك شخصيا

470
00:31:21,655 --> 00:31:23,288
إذا كان عليك المغادرة

471
00:31:23,324 --> 00:31:24,556
فقط انتظر لثواني

472
00:31:28,562 --> 00:31:30,295
.... كنت فقط، أم

473
00:31:30,331 --> 00:31:32,297
أتساءل، في الواقع، أم

474
00:31:32,333 --> 00:31:34,466
"إذا ضبطت "جوناثان

475
00:31:35,669 --> 00:31:38,637
لن تقتليه، أليس كذلك؟

476
00:31:43,277 --> 00:31:46,278
"أعتقد أن "جوناثان
يمكن انقاذه

477
00:31:46,313 --> 00:31:48,447
"ولكن بعد ما فعله بـ "إليوت

478
00:31:48,482 --> 00:31:51,350
"و"دوت"، والآن "ماكس

479
00:31:51,385 --> 00:31:53,585
سأقتله بايدي العارية
إذا كان هذا ما يلزم

480
00:31:57,491 --> 00:31:58,557
حسنا اذن

481
00:31:58,592 --> 00:32:00,359
هلا فعلنا؟

482
00:32:10,704 --> 00:32:12,271
أين هو؟

483
00:32:12,306 --> 00:32:13,372
ماذا حدث؟

484
00:32:13,407 --> 00:32:14,640
عن ماذا تتحدث؟

485
00:32:16,544 --> 00:32:18,277
ماكس" تلقيت رسالتك"

486
00:32:19,647 --> 00:32:20,612
اي رسالة؟

487
00:32:21,649 --> 00:32:23,482
جوناثان" اطلق جرس الانذار"

488
00:32:24,652 --> 00:32:26,318
الوغد

489
00:32:31,692 --> 00:32:33,425
ها أنت ذا

490
00:32:33,461 --> 00:32:34,660
أعتقد أنني اجتزت اختبارك

491
00:32:37,565 --> 00:32:39,331
أراك لاحقاً

492
00:32:46,640 --> 00:32:48,440
سيباستيان"! مهلا"

493
00:32:52,279 --> 00:32:54,279
مهلا لقد نسيت شيئا

494
00:32:59,353 --> 00:33:00,652
حراس! هيا! هيا! هيا

495
00:33:08,629 --> 00:33:10,629
دعونا نذهب إلى الأمام
الباب محشور

496
00:33:10,664 --> 00:33:13,599
بعد عشر سنوات من التعذيب في ادوم

497
00:33:13,634 --> 00:33:16,301
تعلمت أن اتحمل الألم

498
00:33:17,671 --> 00:33:19,571
في الواقع، أستمتع بها

499
00:33:30,718 --> 00:33:32,484
كنت أريدك

500
00:33:34,722 --> 00:33:36,555
والمرآة

501
00:33:38,526 --> 00:33:39,758
ولكن إذا لم أستطع الحصول الاثنين

502
00:33:51,438 --> 00:33:53,238
أراه
إلى هنا, إلى هنا

503
00:33:53,274 --> 00:33:54,673
كلاري"! هل أنت بخير؟"
اذهبوا خلفه

504
00:33:58,279 --> 00:34:00,345
أين "جوناثان"؟ انا لا اعرف
رحل بعيدا بطريقة ما

505
00:34:00,381 --> 00:34:01,346
هل أنت بخير؟

506
00:34:01,382 --> 00:34:02,347
نعم

507
00:34:02,383 --> 00:34:03,715
هل حصل على المرآة؟

508
00:34:03,751 --> 00:34:05,384
لا

509
00:34:05,419 --> 00:34:07,653
ولا أحد سوف يستخدمها للتدمير العالم السفلي

510
00:34:07,688 --> 00:34:09,555
ماذا تفعلي؟
إلغاء تفعيلها

511
00:34:09,590 --> 00:34:11,423
"كما فعلت مع "سيف الروح

512
00:34:18,766 --> 00:34:20,265
ماذا حدث للتو؟

513
00:34:27,676 --> 00:34:29,541
تعلم، إذا كان لديك أشياء
للقيام بها، لا باس

514
00:34:29,705 --> 00:34:31,228
" يمكنني أن التعامل مع "بات
لا

515
00:34:31,877 --> 00:34:33,710
أريد أن أكون هنا

516
00:34:34,471 --> 00:34:36,438
أنا لست جيدا في امور الثقة الثقة

517
00:34:36,473 --> 00:34:38,307
والسماح للأشخاص بالدخول

518
00:34:39,577 --> 00:34:41,343
وأنا لست جيداً في امور الاستسلاك

519
00:34:41,378 --> 00:34:44,246
بالإضافة إلى ذلك، شخص ما عليه
تحسين مهاراتي في التجديف

520
00:34:44,281 --> 00:34:45,614
وحماية كل تلك البط

521
00:35:09,085 --> 00:35:10,184
لدي المفتاح

522
00:35:33,530 --> 00:35:35,631
ساعدوني

523
00:35:45,275 --> 00:35:48,176
لا يمكن أن يحدث هذا

524
00:35:49,580 --> 00:35:51,279
انت لست وحدك

525
00:35:52,349 --> 00:35:53,482
أعدك

526
00:36:02,192 --> 00:36:04,159
كيف يبلي؟ هل هو بخير؟

527
00:36:04,194 --> 00:36:06,528
"انه بخير، "أليك

528
00:36:13,604 --> 00:36:16,204
هل قبضت على "سيباستيان"؟

529
00:36:17,574 --> 00:36:19,307
كد ان تموت

530
00:36:19,343 --> 00:36:20,542
وهذا كل ما يقلقك؟

531
00:36:20,577 --> 00:36:23,245
يجب ان اذهب

532
00:36:23,280 --> 00:36:25,480
ماكس"، اعتني بنفسك"

533
00:36:47,638 --> 00:36:49,538
"ماغنوس"

534
00:36:51,575 --> 00:36:53,408
شكرا

535
00:36:53,444 --> 00:36:54,576
يعني الكثر كونك هنا

536
00:36:56,480 --> 00:36:58,146
أنا سعيد بان "ماكس" بخير

537
00:37:02,929 --> 00:37:04,128
انا اسف

538
00:37:08,358 --> 00:37:10,292
"كان يجب ان اخبرك بخصوص "سيف الروح

539
00:37:13,363 --> 00:37:15,297
لقد ارتكبت خطأ

540
00:37:15,332 --> 00:37:17,265
لكنك انت وانا

541
00:37:17,301 --> 00:37:19,468
دائما نجد طريقنا للعودة لبعضنا

542
00:37:23,959 --> 00:37:25,192
ماغنوس"، أنا أحبك"

543
00:37:30,018 --> 00:37:31,117
احبك ايضا

544
00:37:37,321 --> 00:37:39,254
ولكن كقائد

545
00:37:39,289 --> 00:37:41,389
هناك قرارات صعبة
يتعين علي اتخاذها

546
00:37:41,425 --> 00:37:43,425
لضمان نجاة قومي

547
00:37:45,162 --> 00:37:47,195
والشيء الوحيد الذي
يعيقني من القيام بذلك

548
00:37:48,599 --> 00:37:50,432
هو أنت

549
00:37:50,467 --> 00:37:51,566
لا لا

550
00:37:51,602 --> 00:37:53,301
لا أستطيع أن امتلك الاثنين

551
00:37:53,337 --> 00:37:55,337
نعم، يمكنك في وسعنا ذلك

552
00:37:55,372 --> 00:37:57,239
انتظر، "ماغنوس" انتظر

553
00:37:57,274 --> 00:37:58,440
يمكننا حل هذا

554
00:38:00,577 --> 00:38:02,577
سالتي مرة ما الذي اخشاه

555
00:38:05,582 --> 00:38:06,515
هذا هو

556
00:38:30,811 --> 00:38:32,344
أراك تتخلصين من

557
00:38:32,379 --> 00:38:33,578
بايجيو لأعضاء الجماعة الجديدة؟

558
00:38:33,613 --> 00:38:36,414
لن أكون على وفاق ابداً
مع "راسيل" لتحوليه بشري

559
00:38:36,450 --> 00:38:37,649
ولكن لا يمكنك التخلي عن التقليد

560
00:38:37,684 --> 00:38:39,351
وإلى جانب ذلك، كانت هذه احد
امور صغيرة

561
00:38:39,386 --> 00:38:40,752
التي جعلتني اجتاز
أول ايامي هنا

562
00:38:40,787 --> 00:38:42,754
بخلافك

563
00:38:42,789 --> 00:38:44,456
كيف يبلي "بات"؟

564
00:38:45,525 --> 00:38:46,658
كما هو المتوقع

565
00:38:46,693 --> 00:38:48,526
ولكنني سوف اتولى امره

566
00:38:49,730 --> 00:38:51,563
حسنا الجميع! اسمعوا

567
00:38:53,667 --> 00:38:54,699
لأولئك الذين يعودون

568
00:38:56,134 --> 00:38:57,299
مرحبا بعودتكم

569
00:38:59,506 --> 00:39:00,638
لأولئك  الجدد

570
00:39:02,311 --> 00:39:03,577
أعلم أنك تشعروا بالخوف

571
00:39:05,216 --> 00:39:06,448
وليس عليكم المرور بذلك لوحدكم

572
00:39:08,715 --> 00:39:10,648
مرحبا، بكم ايها المستذئبين

573
00:39:11,752 --> 00:39:12,717
نخب قطيع نيويورك

574
00:39:28,568 --> 00:39:31,569
لأولئك الجدد
أعلم أنك تشعروا بالخوف

575
00:39:33,373 --> 00:39:34,672
ليس عليكم المرور بذلك لوحدكم

576
00:39:35,776 --> 00:39:37,642
مرحبا، بكم ايها المستذئبين

577
00:39:37,677 --> 00:39:40,512
نخب قطيع نيويورك

578
00:39:40,547 --> 00:39:41,780
الآن هل تصدقيني؟

579
00:39:46,620 --> 00:39:48,553
"إنقذاي من "عزازيل

580
00:39:49,689 --> 00:39:51,623
يجب أن يكون كل
"جزء من خطة "جوناثان

581
00:39:56,730 --> 00:39:58,630
انا كنت الشخص الذي احضرة إلى المعهد

582
00:39:58,665 --> 00:40:01,633
لا نحن جميعا مسؤولون عن ذلك

583
00:40:02,736 --> 00:40:05,370
على الأقل الآن نحن نعرف ان فلانتين
لا يمكنه أبدا الحصول على المرآة

584
00:40:05,405 --> 00:40:06,404
والنهوض بالملاك

585
00:40:07,336 --> 00:40:08,401
لست متأكداً

586
00:40:09,810 --> 00:40:12,544
انظروا، حتى مع دم الملاك النقي الذي لدينا

587
00:40:12,579 --> 00:40:14,546
"ألا يبدو غريبا أن احرف "كلاري

588
00:40:14,581 --> 00:40:16,748
تكون قوية بما فيه
الكفاية لتدمير ألادوات الفانية؟

589
00:40:16,783 --> 00:40:18,683
ولماذا لم تدمر السيف؟

590
00:40:19,753 --> 00:40:22,387
ماذا لو ان المرآة التي
دمرتها ليست "المرآة الفانية"؟

591
00:40:22,422 --> 00:40:24,689
ثم لماذا سوف تمنحها
إلى ساحر لحمايتها؟

592
00:40:24,724 --> 00:40:26,424
ربما كانت تظن انها كذلك

593
00:40:26,460 --> 00:40:27,592
الجميع ظن ذلك

594
00:40:27,627 --> 00:40:30,428
ربما الشخص الذي صنعها
اراد ان تبدو كذلك

595
00:40:31,598 --> 00:40:33,832
لتشتيت الناس من العثور
على المرآة الفانية الحقيقية

596
00:40:35,769 --> 00:40:38,636
حسنا، تقول الأسطورة أن المرآة

597
00:40:38,672 --> 00:40:40,505
مقدر الا يعثر عليها بسهولة

598
00:40:40,540 --> 00:40:42,373
الملائكة التي تحملون المفتاح

599
00:40:50,617 --> 00:40:51,683
الماء

600
00:40:52,719 --> 00:40:53,751
إنه انعكاس

601
00:40:53,787 --> 00:40:55,687
اي مياه؟ عن ماذا تتحدثين؟

602
00:40:55,722 --> 00:40:57,522
لم أقم بتدمير المرآة

603
00:40:57,557 --> 00:40:58,756
الرؤيا التي كنت اشاهدها

604
00:40:58,792 --> 00:41:00,525
.... إنها رسالة من الملاك

605
00:41:02,496 --> 00:41:04,529
"المرآة هي بحيرة "لين

606
00:41:05,533 --> 00:41:11,529
الى اللقاء في الحلقة 19 قبل الاخيرة

