1
00:00:00,923 --> 00:00:02,781
سابقاً في نظرية الإنفجار العظيم

2
00:00:02,842 --> 00:00:05,127
.لقد كنا قلقين عليك

3
00:00:05,129 --> 00:00:07,048
.لا تكونوا دراميين جداً

4
00:00:07,050 --> 00:00:10,682
أنا فقط سأركب القطار
.و أرحل إلى الأبد

5
00:00:10,684 --> 00:00:13,803
إذاً بعض الأمور لا
تجري كما تريد

6
00:00:13,805 --> 00:00:17,612
و قرارك الأمثل أن تركب
سكك الحديد مثل المشردين؟

7
00:00:17,613 --> 00:00:19,805
.لينارد، إن المشاعر تغمرني

8
00:00:19,807 --> 00:00:23,166
،كل شيء يتغير
.و ببساطه هذا كثير جداً

9
00:00:23,168 --> 00:00:24,767
.أحتاج أن أرحل و أفكر

10
00:00:24,769 --> 00:00:27,968
.. شيلدون -
نعم؟ -

11
00:00:27,970 --> 00:00:32,498
.سأشتاق إليك -
.بالطبع ستشتاق لي -

12
00:00:33,566 --> 00:00:34,507
.لقد سَهَل الأمر

13
00:00:35,869 --> 00:00:37,308
بعد 45 يوم

14
00:00:40,260 --> 00:00:42,340
عفواً

15
00:00:45,046 --> 00:00:49,094
أمن الممكن أنك تحيكين
بنطالاً؟

16
00:00:50,664 --> 00:00:52,856
.فزعك مبرر و مفهوم

17
00:00:52,858 --> 00:00:55,385
.لكن، دعيني أوضح الأمر

18
00:00:55,387 --> 00:00:59,818
قبل 45 يوم إنطلقت في رحلة
عبر السكك الحديدية للشفاء

19
00:00:59,820 --> 00:01:02,699
لأن الجامعة كان تجبرني
،على العمل على نظرية الأوتار

20
00:01:02,701 --> 00:01:05,180
و متجر القصص المصور
،المفضل قد احترق

21
00:01:05,182 --> 00:01:06,940
و زميلي في السكن
،أعلن خطوبته

22
00:01:06,942 --> 00:01:09,102
،و صديقتي أرادت أن تسكن معي

23
00:01:09,104 --> 00:01:11,662
و هذا دون شك كان
.. خدعة لرؤية

24
00:01:11,664 --> 00:01:14,143
،حسناً، أعذري لُغَتي
.أعضائي التي تغطيها ملابس السباحة

25
00:01:17,665 --> 00:01:19,552
سيدي، أيمكنني أن
أستخدم هاتفك؟

26
00:01:19,554 --> 00:01:21,505
.لا أعتقد هذا -
،نعم، حسناً -

27
00:01:21,507 --> 00:01:23,186
أعي أني نصف عارٍ

28
00:01:23,188 --> 00:01:24,995
.لكن هناك سبب منطقي

29
00:01:24,996 --> 00:01:27,507
أثناء نومي في
،عربة النوم بالقطار

30
00:01:27,509 --> 00:01:29,235
.تم سرقة كل ممتلكاتي

31
00:01:29,237 --> 00:01:31,797
حسناً، عادتاً ما أرتدي
،ملابس النوم

32
00:01:31,799 --> 00:01:35,510
لكنني مؤخراً تبنيت أسلوب
حياة المشردين

33
00:01:35,511 --> 00:01:39,112
و ملابس النوم هي بنطال
النوم للإنسان العادي

34
00:01:40,952 --> 00:01:43,880
عليك أن تعلم، أن المهاتما
غاندي لم يرتدي أي بنطال

35
00:01:43,882 --> 00:01:45,721
!و أمة كاملة اصطفت خلفه

36
00:01:45,723 --> 00:01:47,626
.. يا صديقي الطيب

37
00:01:47,628 --> 00:01:48,923
.. قبل أن تهرب بعيداً

38
00:01:48,924 --> 00:01:50,714
أعلم أني قد أبدو
،مختلاً عقلياً

39
00:01:50,716 --> 00:01:53,116
لكني في الواقع
.عالم فيزيائي مشهور

40
00:01:53,118 --> 00:01:56,396
اسألني ما الفرق بين
.البوزون و الفيرميون

41
00:01:56,398 --> 00:01:57,565
!هيا، إسأل

42
00:01:59,630 --> 00:02:03,475
،البوزون يملك دورة تكاملية
!الفيرميون يملك دورة نصف تكاملية

43
00:02:03,477 --> 00:02:08,096
!ساقي يزدادان برودة
لماذا لا أحد يرغب بمساعدتي؟

44
00:02:23,672 --> 00:02:27,509
<font color=#00FF00>â™نظرية الإنفجار العظيم مـ8 حـ1 ھ  â™ھ</font>
<font color=#00FFFF>توقف التنقل</font>
تاريخ العرض الأصلي 22 سبتمبر/أيلول 2014

45
00:02:27,510 --> 00:02:32,403

Synced Gabigh

46
00:02:34,184 --> 00:02:35,144
.صباح الخير

47
00:02:35,145 --> 00:02:36,616
أهلاً، أترغب بالقيام
ببعض تمارين اليوغا معي؟

48
00:02:36,618 --> 00:02:38,233
دعيني أحصل على بعض
،القهوة أولاً

49
00:02:38,235 --> 00:02:40,280
و من ثم سأملك القوة
كي أقول لك

50
00:02:40,282 --> 00:02:42,522
كم لن أكون قادر
.على ممارسة التمارين

51
00:02:45,292 --> 00:02:48,300
مرحباً؟ -
.مرحباً لينارد -

52
00:02:48,301 --> 00:02:51,133
.أهلاً، يا رفيق
.من الجيد سماع صوتك

53
00:02:51,135 --> 00:02:55,935
،أنا في كينغمان - أريزونا
.و أحتاج أن تأتي لتقلني

54
00:02:55,936 --> 00:03:00,287
أحب هذا، لكني على وشك
.القيام بتمارين اليوغا مع بيني

55
00:03:01,985 --> 00:03:04,818
لينارد، أنا في مركز الشرطة
.لقد تعرضت للسرقة

56
00:03:04,819 --> 00:03:08,419
،أخذوا هاتفي، محفظتي
.جهازي اللوحي، كل شيء

57
00:03:08,421 --> 00:03:09,571
يا إلهي، أأنت بخير؟

58
00:03:09,573 --> 00:03:11,571
.لا، لست بخير

59
00:03:11,573 --> 00:03:15,380
،أرتدي بنطالاً مستعاراً
،لا أملك هوية

60
00:03:15,382 --> 00:03:19,141
و أحد الضباط هنا لا يتوقف
.عن مناداتي بساقي الدجاج

61
00:03:19,143 --> 00:03:21,622
حسناً، سآتي كي
.أقلك

62
00:03:21,624 --> 00:03:23,543
ما العنوان؟ -
ماذا يجري؟ -

63
00:03:23,545 --> 00:03:25,063
.لقد تم سرقة كل أغراضه

64
00:03:26,298 --> 00:03:28,296
.. حسناً

65
00:03:28,298 --> 00:03:29,417
.شيلدون، انتظرني

66
00:03:29,419 --> 00:03:32,298
أترغب أن أحضر لك شيء؟ -
.نعم من فضلك -

67
00:03:32,300 --> 00:03:33,419
.بنطالاً

68
00:03:33,421 --> 00:03:34,618
.و فرشاة أسناني

69
00:03:34,620 --> 00:03:36,220
.و بريدي

70
00:03:36,222 --> 00:03:38,060
و رد قوي لعبارة
"ساقي الدجاج"

71
00:03:38,062 --> 00:03:40,061
لأن رد "أعلم أنك كذلك
لكن ماذا أنا أكون؟

72
00:03:40,063 --> 00:03:42,622
.قابلها صمت كالصخر

73
00:03:42,624 --> 00:03:44,430
سأصل إلى هناك
.بأقرب وقت ممكن

74
00:03:44,432 --> 00:03:45,582
أهو بخير؟

75
00:03:45,584 --> 00:03:47,231
نعم إنه بخير، هو
.فقط مشتت بعض الشيء

76
00:03:48,078 --> 00:03:49,232
أترغبين بمرافقتي
إلى أريزونا؟

77
00:03:49,233 --> 00:03:50,512
لا أستطيع، لدي
.مقابلة العمل

78
00:03:50,514 --> 00:03:51,825
.صحيح -
،بالإضافة -

79
00:03:51,827 --> 00:03:53,313
لا أحتاج إلى ست ساعات
.من شعرك مختلف

80
00:03:53,315 --> 00:03:54,545
لمَ غيرَتِ شعرك؟

81
00:03:54,547 --> 00:03:56,946
سأحبس أنفاسي حتى
.ينمو شعرك من جديد

82
00:03:57,748 --> 00:03:59,395
.حسناً، لا بأس

83
00:04:00,325 --> 00:04:02,993
أيمكنك أن تُفَكري بسبب يجعلني
لا أدعو آيمي لمرافقتي؟

84
00:04:03,017 --> 00:04:06,309
.لا -
.بربك، لم تجربِ حتى -

85
00:04:07,431 --> 00:04:09,430
.شكراً على التوصيلة

86
00:04:09,432 --> 00:04:10,711
ما خطب سيارتك؟

87
00:04:10,713 --> 00:04:13,799
.طلبت تفتيح لون النوافذ

88
00:04:13,801 --> 00:04:16,872
لماذا؟ -
.لدي صديقة مثيرة حالياً -

89
00:04:16,874 --> 00:04:18,680
.و أريد من الكارهين أن يعلموا هذا

90
00:04:18,682 --> 00:04:21,594
عما تتحدث؟
.لا أحد ينتبه إليك

91
00:04:21,596 --> 00:04:25,355
يا للروعة، كيف هو مذاق
شراب الكارهين يا صديق؟

92
00:04:26,557 --> 00:04:28,156
مهلاً، هذه ليست الطريق
.إلى العمل

93
00:04:28,158 --> 00:04:31,117
أريد أن أزور أمي و أتأكد
.من أنها بخير

94
00:04:31,119 --> 00:04:32,638
.ظننت أن ستيوارت يرعاها

95
00:04:32,640 --> 00:04:36,048
صحيح، لكن الآن بعد إزالة
.تجبيرها، لقد رحل من المنزل

96
00:04:36,049 --> 00:04:37,487
.و بصراحة، أنا نوعاً ما مسرور

97
00:04:37,489 --> 00:04:38,880
.لقد بدأ الأمر يصبح غريباً

98
00:04:38,882 --> 00:04:41,200
كيف ذلك؟ -
.. لا أدري، إنهم -

99
00:04:41,202 --> 00:04:43,761
.ودودين

100
00:04:43,763 --> 00:04:46,723
مثلنا؟ -
.لا، ليس مثلنا -

101
00:04:46,725 --> 00:04:50,212
،ودودين بطريقة غريبة
.مثلك أنت و كلبتك

102
00:04:50,214 --> 00:04:53,654
أتطعمه مباشرة من فمها؟

103
00:04:54,646 --> 00:04:58,806
أقصد، هو يطلق عليها ديبي
و هي تطلق عليه ستيوي

104
00:04:58,808 --> 00:05:00,455
و هما كثيرا الضحك عندما
.يكونان بالقرب من بعضهم

105
00:05:00,457 --> 00:05:04,088
و صدقني، عندما يدخل الطعام
.إلى فمها، فإنه لا يخرج

106
00:05:04,090 --> 00:05:11,259
إذاً أنت قلق لأنه يحل مكانك كإبن
أو لأنه يصبح عشيقها؟

107
00:05:11,261 --> 00:05:13,851
أولاً، لا أحد يمكنه أن
.يحل مكاني كإبن

108
00:05:13,853 --> 00:05:15,340
.أنا كرتها الصغيرة من الخبز
(ماتزو: نوع من الخبز من مواد للتخمير)

109
00:05:15,342 --> 00:05:21,213
ثانياً، أمي تخطت أي مرحلة
.فيها حياة جنسية

110
00:05:21,215 --> 00:05:22,942
.حسناً، حسناً

111
00:05:23,935 --> 00:05:26,416
لكن العديد من النساء الكبيرات
.. بالسن، لديهم حياة نشطة و شغوفة

112
00:05:26,417 --> 00:05:28,256
!قُلت تخطت أي مرحلة

113
00:05:30,738 --> 00:05:33,218
عفواً أيها الضابط هرنانديز؟

114
00:05:33,220 --> 00:05:36,147
هل هناك أي جديد حول
الشخص الذي سرقَ أغراضي؟

115
00:05:36,149 --> 00:05:37,139
.ليس بعد

116
00:05:37,141 --> 00:05:38,259
.حسناً، ربما يمكنني أن أساعد

117
00:05:38,261 --> 00:05:43,061
شيرلوك هولمز دوماً يقول
،عندما تستبعد المستحيل

118
00:05:43,063 --> 00:05:45,269
،أي شيء يبقى
،مهما كان غر محتمل

119
00:05:45,271 --> 00:05:46,550
.على الأرجح هو الحقيقة

120
00:05:46,552 --> 00:05:51,464
هل حاولت القيام بهذا؟ -
.لا -

121
00:05:51,466 --> 00:05:54,905
.ربما عليك أن تجرب

122
00:05:54,907 --> 00:05:57,626
هناك الكثير من الكتب
تحمل اسم شيرلوك هولمز

123
00:05:57,628 --> 00:06:00,186
و لا يوجد أي كتاب يحمل
.اسم الضابط هرنانديز

124
00:06:06,221 --> 00:06:08,269
.شكراً مرة أخرى على حضورك

125
00:06:08,271 --> 00:06:10,558
ست ساعات كانت لتكون
.رحلة طويلة لوحدي

126
00:06:10,560 --> 00:06:11,791
.هذا من دواعي سروري

127
00:06:11,793 --> 00:06:14,352
كما أني لست غاضبة
أن صديقي

128
00:06:14,354 --> 00:06:16,432
كان في مشكلة و اتصل
.بك بدلاً عني

129
00:06:16,434 --> 00:06:17,601
!أحب هذا

130
00:06:19,281 --> 00:06:23,522
.نعم، الوقت سيمر سريعاً

131
00:06:24,643 --> 00:06:27,524
لم أحضر لمقابلة
.عمل منذ سنوات

132
00:06:27,525 --> 00:06:28,564
.أنا حقاً متوترة

133
00:06:28,566 --> 00:06:29,604
.لا تكونِ

134
00:06:29,606 --> 00:06:31,445
أنت معدة حتى تكونِ
.بائعة أدوية

135
00:06:31,447 --> 00:06:34,118
،أنت جميلة
.. كثيرة التغزل

136
00:06:34,120 --> 00:06:36,807
بدأت الحديث كما لو أن
.هناك ثلاث صفات

137
00:06:37,880 --> 00:06:40,120
.لا أملك أي خبرة في المبيعات

138
00:06:40,122 --> 00:06:42,921
إلا إذا احتسبتِ غسيل السيارات في ملابس
.السباحة الذي قمت به في المدرسة الثانوية

139
00:06:42,923 --> 00:06:45,561
لكنكِ جعلتيني أزيل هذا
.من سيرتي الذاتية

140
00:06:47,243 --> 00:06:49,083
هذه الوظيفة تشبه
،كثيراً أن تكونِ نادلة

141
00:06:49,085 --> 00:06:50,523
لكن بدل من أن تنصحي
بشطائر السمك

142
00:06:50,525 --> 00:06:53,724
،لأنهم على وشك أن يفسدوا
أنت تنصحين بمضادات الإكتئاب

143
00:06:53,726 --> 00:06:56,333
قبل أن تكتشف وكالة الأدوية و الطعام
.أنه من الممكن يتسببوا بنزيف شرجي

144
00:06:58,527 --> 00:07:01,807
أيتسببون بهذا؟ -
.ربما -

145
00:07:02,928 --> 00:07:07,568
لكن كما يقول محامونا هناك الكثير
.من الأمور التي قد تتسبب بنزيف الشرج

146
00:07:09,010 --> 00:07:10,177
على أي حال، لقد
.مدحتك كثيراً أمام دان

147
00:07:10,179 --> 00:07:11,698
.هو الشخص الذي سيقابلك

148
00:07:11,700 --> 00:07:13,010
.أقدر هذا

149
00:07:13,012 --> 00:07:14,611
.آمل ألا أكون في ورطة

150
00:07:14,613 --> 00:07:16,451
ستكونين على ما يرام
.فقط كونِ على طبيعتك

151
00:07:16,453 --> 00:07:18,020
.أتمنى إن كنت أكثر ثقة -
،بيني -

152
00:07:18,022 --> 00:07:20,693
لما كنت قد رشحتك للوظيفة إن لم
.أظن أنك قادرة على التعامل معها

153
00:07:20,695 --> 00:07:22,965
شكراً لكِ، لكن ربما يجب
.أن ألغي

154
00:07:22,967 --> 00:07:24,742
،لم يعد هناك وقت للإلغاء
.ستذهبين

155
00:07:24,744 --> 00:07:26,567
لكنني لا أعلم أي شيء
.عن الأدوية

156
00:07:26,569 --> 00:07:29,784
فهمت، أنت تريدين القيام
.بأمر تجيدينه

157
00:07:29,786 --> 00:07:35,386
وجدتها، لِمَ لا أجد لك وظيفه في المصنع الذي يمكنك
فيه أن تجلسِ طوال اليوم مرتدية بنطال اليوغا؟

158
00:07:39,180 --> 00:07:41,307
.إنهم مريحين

159
00:07:43,342 --> 00:07:46,622
أمي، أتمنى أنك محتشمة
!راج هنا

160
00:07:46,624 --> 00:07:49,550
،لقد بدأت للتو ترى نساء عاريات
و لا أريدك أن تصبح محتاراً

161
00:07:49,552 --> 00:07:50,944
حول المكان الذي يجب أن
.تتواجد فيه الأثداء

162
00:07:52,065 --> 00:07:54,944
.مرحباً يا رفاق
ماذا تفعلان هنا؟

163
00:07:54,946 --> 00:07:58,705
ماذا تفعل أنت هنا؟
.ظننت أنك رحلت

164
00:07:58,707 --> 00:08:02,467
،نعم كنت على وشك القيام بذلك
ثم ديبي و أنا تحدثنا

165
00:08:02,469 --> 00:08:03,988
على العشاء الليلة الفائته

166
00:08:03,990 --> 00:08:06,436
،أنا ليس لدي مكان للذهاب إليه
،و هي تحب وجودي

167
00:08:06,438 --> 00:08:09,077
لذا كلانا قال لم يجب أن أرحل؟
.في وقتٍ واحد

168
00:08:10,231 --> 00:08:12,358
.لقد كانت لحظة رائعة

169
00:08:13,400 --> 00:08:15,672
.ليست بتلك الروعة

170
00:08:15,673 --> 00:08:19,001
أود أن أدعمك، لكن يبدو
.أنها كانت رائعة جداً

171
00:08:23,115 --> 00:08:27,835
!ستيوي، لا يمكنني أن أجد نظاراتي -
!سآتي حالاً، ديب ديب -

172
00:08:29,484 --> 00:08:30,956
.على الأرجح هم على رأسها

173
00:08:32,237 --> 00:08:33,997
.أو في رقبتها
،اسمع

174
00:08:35,198 --> 00:08:39,920
بقاءك هنا يبدو لي كأمر
.كانت ستتحدث إلي بخصوصه

175
00:08:39,922 --> 00:08:42,480
حسناً، ربما إذا اتصلت بوالدتك
.أكثر، كنت ستعلم

176
00:08:45,890 --> 00:08:48,370
لن يقتلك أن ترفع سماعة
.الهاتف و تتصل

177
00:09:03,191 --> 00:09:04,984
أهناك أي جديد حول
أغراضي المسروقة؟

178
00:09:04,986 --> 00:09:07,032
.نحن نقوم بكل ما نستطيع

179
00:09:07,833 --> 00:09:11,577
أتعلم، شيرلوك هولمز أحب أن يستخدم
.الكوكائين، كي يزيد من حدة تركيزه

180
00:09:14,428 --> 00:09:17,788
لكنني واثق من أن تلك
.الرقائق تقوم بنفس الحيلة

181
00:09:19,165 --> 00:09:21,853
.شيلدون -
!لينارد -

182
00:09:21,855 --> 00:09:24,110
.كم أنا سعيد لرؤيتك

183
00:09:24,112 --> 00:09:26,142
هل أنت على ما يرام؟ -
.أنا بخير -

184
00:09:26,144 --> 00:09:27,935
لِمَ أتيتِ؟

185
00:09:29,345 --> 00:09:30,943
ماذا تقصد بلم أتيت؟

186
00:09:30,945 --> 00:09:33,616
أنت صديقي، لم ألتقي بك
.منذ أكثر من شهر

187
00:09:33,618 --> 00:09:35,537
و قد ركبت بالسيارة
.ست ساعات حتى أساعدك

188
00:09:35,539 --> 00:09:38,226
،ألا تملك شيء آخر لتقوله عدا
لِمَ أتيتِ؟

189
00:09:39,187 --> 00:09:40,867
.. لدي، لكنني

190
00:09:40,869 --> 00:09:44,180
أشعر بعدم الراحة قوله بصوتٍ
.مرتفع أمام ضباط الشرطة

191
00:09:45,621 --> 00:09:47,750
.حسناً، إهمسه

192
00:09:52,263 --> 00:09:53,431
.بندقية
(يقصد أنه سيركب بجانب السائق)

193
00:10:01,852 --> 00:10:04,092
حسناً شيلدون، حدثنا
.عن رحلتك

194
00:10:04,094 --> 00:10:05,452
أين ذهبت؟

195
00:10:05,454 --> 00:10:06,893
أين لم أذهب؟

196
00:10:06,895 --> 00:10:12,462
،ذهبت إلى نيو يورك
.شيكاغو، أتلانتا، دينفر، سياتل

197
00:10:12,464 --> 00:10:15,264
كيف وجدتهم؟ -
.ليس لدي أي فكرة -

198
00:10:15,266 --> 00:10:16,864
.لم أغادر محطة القطار

199
00:10:18,306 --> 00:10:20,578
لحظة، لقد سافرت حول
كافة أرجاء البلاد

200
00:10:20,580 --> 00:10:22,386
و لم تغادر محطة القطار؟

201
00:10:22,388 --> 00:10:23,587
لم قد أفعل هذا؟

202
00:10:23,589 --> 00:10:25,459
.فهناك تتواجد القطارات الرائعة

203
00:10:26,869 --> 00:10:29,140
أنا آسف، إذاً أنت لم
تخرج أبداً للخارج؟

204
00:10:29,142 --> 00:10:31,750
!أو تناولت أي قطعة فواكه

205
00:10:35,032 --> 00:10:36,022
.. حسناً

206
00:10:36,024 --> 00:10:40,232
لم تظنين أنك ستكونين ممثلة
مبيعات أدوية جيدة؟

207
00:10:40,234 --> 00:10:42,184
.أنا شخص يجب الناس

208
00:10:42,186 --> 00:10:43,305
.الناس يحبونني

209
00:10:43,307 --> 00:10:45,433
و بعض من الأشخاص المحببين
.إلي هم من الناس

210
00:10:46,395 --> 00:10:48,235
.أشعر أني أقول ناس كثيراً

211
00:10:48,237 --> 00:10:50,795
.. ناس، ناس، ناس، نا
.حسناً، لقد انتهيت

212
00:10:50,797 --> 00:10:52,188
هل أنت واثقة؟

213
00:10:52,190 --> 00:10:55,197
.ناس
.نعم

214
00:10:55,199 --> 00:10:56,989
!جيد

215
00:10:56,991 --> 00:11:01,872
كيف تشعرين أن عملك السابق
حضرك لمهنة كهذه؟

216
00:11:01,873 --> 00:11:04,880
حسناً، كنادلة المبيعات كانت
.جزء كبير من عملي

217
00:11:04,882 --> 00:11:07,313
ما أقصده، صدقني أني أقنعت
،الكثير من الزبائن كبيري الحجم

218
00:11:07,315 --> 00:11:10,641
الذين لا يجب أن يتناولوا
.كعكة الجبن، بتناول المزيد منها

219
00:11:10,643 --> 00:11:13,923
ما أعنيه، واحد من هؤلاء السمينين
.كان يملك مضخة أنسولين

220
00:11:17,557 --> 00:11:20,469
.أنا لدي مضخة أنسولين

221
00:11:22,567 --> 00:11:24,678
.ناس

222
00:11:27,160 --> 00:11:28,569
هذا غريب، صحيح؟

223
00:11:28,571 --> 00:11:31,881
رجل ناضج في الثلاثينات من
!عمره، يسكن مع والدتي

224
00:11:31,883 --> 00:11:33,162
.هذا غريب

225
00:11:33,163 --> 00:11:36,170
.ظننت أنه 45 عام

226
00:11:36,172 --> 00:11:38,123
بربك، ألا تعتقد أن هذا
غريب بعض الشيء؟

227
00:11:38,125 --> 00:11:40,172
!لا أدري
.ما أقصده، إنها وحيدة

228
00:11:40,174 --> 00:11:41,484
.هو يحتاج لمكان للسكن

229
00:11:41,486 --> 00:11:43,373
أشك بأن هناك أمور
.خفية تجري

230
00:11:43,375 --> 00:11:44,573
،و حتى إن كان هناك

231
00:11:44,575 --> 00:11:45,886
من يهتم؟
.كلاهما بالغان

232
00:11:45,887 --> 00:11:47,406
!من يهتم؟
ألن تهتم

233
00:11:47,408 --> 00:11:49,294
إن ضاجعت والدتك؟

234
00:11:49,296 --> 00:11:50,927
أتعلم شيء؟
،أنت صديقي المفضل

235
00:11:50,929 --> 00:11:52,208
.و هي في علاقة زواج سيئة

236
00:11:52,210 --> 00:11:54,208
.أمنحك مباركتي

237
00:11:54,210 --> 00:11:56,368
.هذا غباء

238
00:11:56,370 --> 00:11:59,570
سأتصل بوالدتي و أحدثها
.بصراحة

239
00:11:59,572 --> 00:12:02,259
لأن هذا ما تقوم به كرات
.الخبز الصغيرة

240
00:12:06,182 --> 00:12:07,253
!هذه ديبي

241
00:12:07,254 --> 00:12:08,533
!و هذا ستيوارت

242
00:12:08,535 --> 00:12:12,054
!نحن نمزح

243
00:12:12,056 --> 00:12:14,903
!أترك رسالة

244
00:12:18,105 --> 00:12:21,065
.هذا هو المقطع حيث تتكلم

245
00:12:23,339 --> 00:12:27,659
حسناً، لنقل أن طبيباً يصف
دواءاً من أحد منافسينا

246
00:12:27,661 --> 00:12:29,627
كيف ستقنعيه بأن يصف دوائنا؟

247
00:12:36,208 --> 00:12:41,072
هل هناك أي فرصة بأن سيارته تحتاج
للغسل بواسطة فتاة ترتدي ملابس السباحة؟

248
00:12:41,698 --> 00:12:43,952
.. لا

249
00:12:43,954 --> 00:12:46,194
حسناً، أنا آسفة
.لأني أضعت وقتك

250
00:12:46,196 --> 00:12:48,675
،لا تقلقِ بهذا الخصوص
.شكراً على مرورك

251
00:12:48,677 --> 00:12:50,787
.حسناً، شكراً

252
00:12:52,116 --> 00:12:54,916
.. أنا آسفة
اسمع، أيمكنك أن تخدمني

253
00:12:54,918 --> 00:12:57,670
و ألا تخبر بيرناديت كم سيئاً
كان أدائي في هذه المقابلة؟

254
00:12:57,672 --> 00:12:58,934
.فهي ستغضب

255
00:12:58,936 --> 00:13:02,551
و بصراحة أنا أخاف منها
.بعض الشيء

256
00:13:02,553 --> 00:13:05,879
،لحظة، لحظة
أنت تخافين من بيرناديت؟

257
00:13:05,881 --> 00:13:07,432
.نعم، نوعاً ما

258
00:13:07,434 --> 00:13:10,793
!ظننت أني لوحدي

259
00:13:12,635 --> 00:13:17,324
الجميع يظن أنها لطيفة
.بصوتها الحاد

260
00:13:17,326 --> 00:13:21,117
!أعلم، لكنها نوعاً ما متنمرة -
!بالفعل -

261
00:13:21,119 --> 00:13:25,999
،أنا لم أشأ أن أقابلك حتى
.لكني خشيت من أقول لا لها

262
00:13:26,000 --> 00:13:27,567
!و أنا أيضاً

263
00:13:27,568 --> 00:13:29,199
!نعم، نعم
.. في إحدى المرات

264
00:13:29,201 --> 00:13:32,241
توجب علي أن أخبرها بأننا
سنقطع تمويل بحث أحد

265
00:13:32,243 --> 00:13:33,921
.الأدوية التي تطورها

266
00:13:33,923 --> 00:13:36,642
ماذا حدث؟ -
!لم أتمكن من فعلها -

267
00:13:36,644 --> 00:13:38,642
!لا زالت تعمل عليه

268
00:13:42,934 --> 00:13:46,965
لن نخبرها حول هذا، صحيح؟ -
!يا إلهي، لا -

269
00:13:48,086 --> 00:13:50,294
عند نقطة بيع النقانق في محطة
القطار في دينفر

270
00:13:50,295 --> 00:13:51,895
.كاتشب هاينز

271
00:13:51,897 --> 00:13:54,487
عند نقطة بيع النقانق في محطة
القطار في سالت لايك سيتي

272
00:13:54,489 --> 00:13:55,849
.كاتشب هاينز

273
00:13:55,851 --> 00:13:59,338
عند نقطة بيع النقانق في محطة
.. القطار في إنديانابوليس

274
00:14:00,619 --> 00:14:03,099
.لا يهمني

275
00:14:04,892 --> 00:14:06,492
!خطأ! هانت

276
00:14:07,853 --> 00:14:09,212
!آيمي
ما رأيك؟

277
00:14:09,214 --> 00:14:11,341
أمستعدة للإنتقال إلى
جولة الخردل؟

278
00:14:11,343 --> 00:14:16,495
هل إنتبهت أني أجلس في الخلف
أطهى بهدوء، في الساعتين الماضيتين؟

279
00:14:17,296 --> 00:14:19,664
.ظننت أنك لا تجيدين اللعبة

280
00:14:20,865 --> 00:14:22,545
!أنا حانقة عليك

281
00:14:23,379 --> 00:14:26,098
كيف لك أن ترحل فجأة
،دون أن تودعني

282
00:14:26,100 --> 00:14:28,419
و من ثم تتصل بلينارد
لطلب المساعدة بدلاً مني؟

283
00:14:31,029 --> 00:14:32,100
آيمي؟

284
00:14:32,102 --> 00:14:36,230
أيمكنني الحصول على بعض
الخصوصية للحديث مع زميلي بالسكن؟

285
00:14:36,232 --> 00:14:39,351
!إننا في سيارة متحركة

286
00:14:41,304 --> 00:14:42,663
ماذا تتوقع مني أن افعل؟

287
00:14:42,665 --> 00:14:44,632
أضع أصابعي في أذني؟

288
00:14:44,634 --> 00:14:47,673
حسناً، كنت أفكر أن تُخرجِ رأسك من
.النافذة مثل الكلب، لكن هذا سينفع أيضا

289
00:14:48,746 --> 00:14:50,474
.أرجوكِ؟ هذا سيكون سريعاً

290
00:14:55,117 --> 00:14:56,668
لينارد؟

291
00:14:56,670 --> 00:15:00,349
،حينما نصل إلى المنزل
.أريد أن أضاجع آيمي

292
00:15:07,313 --> 00:15:08,960
.حسناً، لا يمكنها أن تسمعنا

293
00:15:11,795 --> 00:15:16,034
السبب الذي جعلني أتصل بك
لأنني لم أشأ أن تعلم آيمي

294
00:15:16,036 --> 00:15:18,564
أني لم أستطع من القيام
.بهذا بمفردي

295
00:15:18,566 --> 00:15:20,516
ما المشكلة بهذا؟

296
00:15:20,518 --> 00:15:22,886
بالطبع، هذا ليس بالأمل
.الجلل بالنسبة لك

297
00:15:22,888 --> 00:15:25,286
،أنت تقدرني
و لا شيء يمكنه أن يسقطني

298
00:15:25,288 --> 00:15:27,398
.عن تلك المنصة التي وضعتني عليها

299
00:15:27,400 --> 00:15:29,400
حسناً، هذا صحيح

300
00:15:29,402 --> 00:15:31,208
.أنت كإله بالنسبة لي

301
00:15:32,361 --> 00:15:33,880
أيمكنني التوقف الآن؟

302
00:15:33,882 --> 00:15:36,601
.فقط أخبرها

303
00:15:37,610 --> 00:15:41,772
.. اتصلت بلينارد
.لأني فشلت

304
00:15:41,773 --> 00:15:44,972
و لم أشأ أن تفكري بي
.بدرجة أقل من قبل

305
00:15:45,773 --> 00:15:47,853
أكنت قلقاً بخصوص هذا؟

306
00:15:49,135 --> 00:15:51,245
نعم

307
00:15:53,216 --> 00:15:55,487
.. شيلدون

308
00:15:55,489 --> 00:15:58,848
.لا يهمني إن لم تكن مثالياً

309
00:16:02,611 --> 00:16:05,971
أيمكنني الحصول على لحظة
أخرى مع لينارد؟

310
00:16:05,973 --> 00:16:08,100
.بالطبع

311
00:16:14,855 --> 00:16:18,182
آيمي آذت مشاعري
.أريد أن أنفصل عنها

312
00:16:20,825 --> 00:16:26,538
لما كنت أظن أني سأقول هذا
.لكني متحمس لرؤية شيلدون

313
00:16:26,540 --> 00:16:29,658
،لم أظن أني سأقول هذا
.لكن بيني حصلت على وظيفة اليوم

314
00:16:30,509 --> 00:16:31,851
حقاً؟

315
00:16:31,853 --> 00:16:33,260
حسناً، السبب الوحيد لحصولها
على الوظيفة

316
00:16:33,262 --> 00:16:36,109
لأن الرجل الذي قابلها
.يحبني

317
00:16:41,743 --> 00:16:46,592
ماذا تريد؟ -
لدي إحساس -

318
00:16:46,594 --> 00:16:49,425
أنك لست موافق على بقائي
.لدى والدتك

319
00:16:49,427 --> 00:16:51,954
.أنت محق، لست موافق
.أظن أنه غريب

320
00:16:51,956 --> 00:16:52,946
هاوي؟

321
00:16:52,948 --> 00:16:54,195
.هذا صحيح، إنه رجل بالغ

322
00:16:54,197 --> 00:16:55,716
سيسكن هناك دون
أن يدفع الإيجار؟

323
00:16:55,718 --> 00:16:58,997
كيف سيحفزه هذا للبحث
على وظيفة؟

324
00:16:58,998 --> 00:17:01,829
ما أقصده، هل تملك حتى خطة؟

325
00:17:01,831 --> 00:17:04,198
مهلاً، أنت لست والدي، إتفقنا؟

326
00:17:04,200 --> 00:17:06,230
أضف إلى هذا، لقد تحدثت
.. مع والدتك

327
00:17:06,232 --> 00:17:08,312
والدتك و أنا؟
!أنت لست والدي

328
00:17:08,314 --> 00:17:09,431
!لم أقل أني والدك

329
00:17:09,433 --> 00:17:10,440
حسناً، أنا لم أقل

330
00:17:10,442 --> 00:17:12,072
!أني والدك
.حسناً، أهدؤوا

331
00:17:12,074 --> 00:17:13,961
،أنت لست والده
!هو ليس والدك

332
00:17:13,963 --> 00:17:16,714
.لا أحد والد أحد

333
00:17:16,716 --> 00:17:19,675
،أنا آسف أن خيارات حياتي لا تعجبك
!لكنها حياتي

334
00:17:19,677 --> 00:17:21,884
،حسناً، إنه منزلي
!و هذه هي قوانيني

335
00:17:21,886 --> 00:17:23,837
!حسناً، والدي

336
00:17:23,839 --> 00:17:26,365
،إن قمت بجز العشب
أيمكنني الحصول على مصروف؟

337
00:17:26,367 --> 00:17:28,367
لا تستعمل هذه النبرة
!الساخرة معه

338
00:17:28,368 --> 00:17:29,678
!لست مضطراً لأن أستمع لك

339
00:17:29,680 --> 00:17:30,879
!لا تحدثها بهذه الطريقة

340
00:17:30,881 --> 00:17:32,399
!إنها أمي .. زوجتي

341
00:17:32,401 --> 00:17:34,240
!زوجتي! قلت زوجتي

342
00:17:34,242 --> 00:17:35,841
أتعلم أمر؟

343
00:17:35,843 --> 00:17:37,169
.هذا لا يصل بنا إلى أي مكان

344
00:17:37,171 --> 00:17:39,761
عندما تكون مستعد للإعتذار
.تعلم أين تجدني

345
00:17:39,763 --> 00:17:41,922
!حسنا، نعم في بيتي

346
00:17:41,924 --> 00:17:44,003
!هذا صحيح أيها الفاشل

347
00:17:46,885 --> 00:17:49,333
أتمنى لو أني لم أذهب
.في تلك الرحلة

348
00:17:49,335 --> 00:17:51,845
لا أشعر بشكل أفضل
.مما كنت عليه من قبل

349
00:17:51,847 --> 00:17:53,286
.لكنك أنجزت أمراً ما

350
00:17:53,288 --> 00:17:57,015
نعم، إن كنت أخبرت أحد أنك
ستسافر على قطار وحدك

351
00:17:57,017 --> 00:17:59,529
عبر البلاد، أتعلم ماذا
كانوا سيقولون؟

352
00:17:59,530 --> 00:18:01,449
أنه لا يمكنني القيام بهذا؟ -
.بالضبط -

353
00:18:01,451 --> 00:18:04,058
!مباشرة بعد قولهم رائع

354
00:18:05,291 --> 00:18:06,810
.لكنك قمت بهذا

355
00:18:06,812 --> 00:18:08,812
ماذا يعني إن لم يجري
كل شيء كما أردت؟

356
00:18:08,814 --> 00:18:11,020
.هذا ما يجعلها مغامرة

357
00:18:11,022 --> 00:18:12,941
.هذه نقطة جيدة

358
00:18:12,943 --> 00:18:16,414
نعم، أنا أشبه غاندولف الرمادي
(شخصية من رواية سيد الخواتم)

359
00:18:16,416 --> 00:18:21,055
قاتل بارلوغ و خرج أقوى
.من قبل كـ غاندولف الأبيض

360
00:18:21,057 --> 00:18:25,777
تم سرقة هاتفي و بنطالي
.و أنا أيضاً عُدت أقوى

361
00:18:25,778 --> 00:18:30,338
و أكثر بياضاً، لأني لم أتعرض لأشعة
.الشمس مباشرة لست أسابيع

362
00:18:30,340 --> 00:18:33,460
أرأيت؟ هذه الرحلة
.كانت مفيدة لك

363
00:18:33,462 --> 00:18:34,949
.فعلاً

364
00:18:34,951 --> 00:18:38,101
.لقد كنت أذكى يرقة في العالم

365
00:18:38,103 --> 00:18:41,782
و من ثم بعد أن نضجت في
،نظام أمتنا لسكك الحديد

366
00:18:41,784 --> 00:18:46,312
خرجت كأذكى فراشة
.في العالم

367
00:18:47,226 --> 00:18:50,793
الفراشة يمكنها أن تأتي بنفسها
.إلى المنزل من أريزونا

368
00:18:52,154 --> 00:18:53,626
.نعم، أشعر بأني متجدد

369
00:18:53,628 --> 00:18:56,987
أنا جاهز للتعامل مع التغييرات
.التي تأتي في إتجاهي

370
00:18:57,452 --> 00:18:59,228
!مرحباً
!مرحباً

371
00:18:59,230 --> 00:19:00,668
!أنظروا من عاد

372
00:19:00,670 --> 00:19:02,189
،شعرك مختلف
.لقد غيرتِ شعرك

373
00:19:02,191 --> 00:19:04,574
لا يمكنني تحمل هذا
.أنا خارج

374
00:19:08,770 --> 00:19:10,737
أترغبان برؤية صور من رحلتي؟

375
00:19:10,739 --> 00:19:12,209
.ظننت أن هاتفك تم سرقته

376
00:19:12,210 --> 00:19:16,035
نعم صحيح، لكن لحسن الحظ
.تم رفع كل الصور إلى سحابة الإنترنت

377
00:19:16,037 --> 00:19:19,172
.و أنت ظننت أن لديهم جانب مشرق

378
00:19:19,174 --> 00:19:20,532
.هنا اليوم الأول

379
00:19:20,534 --> 00:19:23,573
هذا كان المقعد الذي كنت
سأجلس فيه، لكن لم أفعل

380
00:19:23,575 --> 00:19:26,213
.لأن كان فيه فتات بسكويت

381
00:19:26,215 --> 00:19:29,432
،بما أنها كانت الدرجة الأولى
.أعتقد أنها من نوع ريتز

382
00:19:30,712 --> 00:19:33,769
.هذه دورة مياه القطار

383
00:19:33,770 --> 00:19:37,993
هذا كان مانع الإسهال الذي تناولته
.حتى لا أستخدم دورة مياه القطار

384
00:19:37,995 --> 00:19:42,427
لا يمكنني أن أصدق أنك سافرت
.عبر البلاد، و لم تغادر محطة القطار

385
00:19:42,429 --> 00:19:44,300
.أعلم
أتعلمان، كدت أموت

386
00:19:44,302 --> 00:19:47,261
في حريق في دي موين
.لكني بقيت مكاني

387
00:19:47,263 --> 00:19:48,861
.. للعلم

388
00:19:48,863 --> 00:19:50,559
هذه هي اللحظة التي لم
.ينفع بها دواء مانع الإسهال

389
00:19:50,561 --> 00:19:56,316
<font color=#0080FF>HamzehAbuEideh</font> : ترجمة
<font color=#0080FF>@HamzehAbuEideh</font>
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

