﻿1
00:00:12,007 --> 00:00:14,205
نحن نخوض حرباً
(لحماية (ناسو

2
00:00:14,206 --> 00:00:18,974
حرب يكون فيها السلاح الأكثر تأثيراً
لنا هو الخوف الذي نستطيع زرعه في أعدائنا

3
00:00:18,976 --> 00:00:21,804
كل شيء يعتمد على ذلك الذهب

4
00:00:21,806 --> 00:00:25,184
والآن يتواجد في حصن
بدون مدافع، ومليء بالثغرات

5
00:00:25,185 --> 00:00:27,143
لم تستطع إيجاد
،طريقة لصيانة الحصن

6
00:00:27,145 --> 00:00:29,903
لذا أغريتني لأمسك سفينة
مملوءة بالعبيد للقيام بالعمل

7
00:00:29,905 --> 00:00:32,233
أتساءل لو بوسعك مساعدتي
لمعرفة مكان صديق قديم لي

8
00:00:32,235 --> 00:00:34,073
.(يدعى (تشارلز فاين

9
00:00:34,074 --> 00:00:36,192
سأبحر لجزر الهند الغربية
في غضون يومين

10
00:00:36,194 --> 00:00:39,202
ولكن العنصر الوحيد الذي
(ينقصني هو شخصاً يعرف (ناسو

11
00:00:39,204 --> 00:00:40,702
لو وافقتِ على أنّ
تكونين ذلك الشخص

12
00:00:40,704 --> 00:00:43,732
،عقوبتكِ سيتم خفضها
والإتهامات ضدكِ ستزال

13
00:00:43,734 --> 00:00:46,252
!(يا طاقم (ويرلس
استسلموا، ومسموح لي

14
00:00:46,253 --> 00:00:50,541
بأن أعرض عليكم
عفواً غير مشروط

15
00:00:50,543 --> 00:00:54,751
لن نقاوم، ولن نستسلم
ما الذي سنفعله إذاً؟

16
00:00:54,752 --> 00:01:00,331
سنذهب في هذا الإتجاه -
ذلك الإتجاه مدمر للسفينة -

17
00:02:19,075 --> 00:02:23,114
<font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font>

18
00:02:23,115 --> 00:02:27,614
:الموسم الثالث"
الجزء العشرون

19
00:04:13,604 --> 00:04:17,432
يا قبطان

20
00:04:17,433 --> 00:04:19,392
لقد أغلق الفتحة

21
00:04:24,773 --> 00:04:27,201
ليذهب الجميع لأمكانهم

22
00:04:27,202 --> 00:04:30,071
هيّا يا فتية، انهضوا

23
00:04:32,082 --> 00:04:33,531
!أسرعوا

24
00:04:37,961 --> 00:04:39,329
لقد جعلت من يراقب
ميمنة السفينة أسفل

25
00:04:39,331 --> 00:04:41,419
وأغلقت فتحات البارود ..

26
00:04:41,421 --> 00:04:43,459
تستمر المضخات بمواكبة
،ضخ منسوب الماء

27
00:04:43,461 --> 00:04:46,750
،ولكن بالنظر لما أمامنا
لا أظن هذا سوف يطول

28
00:04:52,640 --> 00:04:54,339
!اسحبوا يا فتية

29
00:05:09,528 --> 00:05:12,406
سوف ينسحب قريباً
،سيُدخلنا في العاصفة ولكن

30
00:05:12,408 --> 00:05:15,236
ولكن لن يشارك فيها بنفسه ...

31
00:05:15,238 --> 00:05:18,406
يا قبطان، ربما علينا
قطع قمة الصاري الآن

32
00:05:18,408 --> 00:05:20,746
لو دخلنا تلك العاصمة
،مُبحرين بشكل كامل

33
00:05:20,747 --> 00:05:23,125
سيكون من الصعب
إنزال الأشرعة لأسفل

34
00:05:23,127 --> 00:05:25,825
لو على الأقل أنزلنا
.. البعض منهم الآن

35
00:05:25,827 --> 00:05:29,125
لو رآنا نبطئ وأظهرنا
له أي علامة ضعف بسيطة

36
00:05:29,127 --> 00:05:31,786
سيتشجع أكثر
للضغط علينا وإنهاء عمله

37
00:05:33,466 --> 00:05:35,664
ولكن سنضع رجال في الأعلى

38
00:05:35,666 --> 00:05:38,674
وقتما يستدير، نُنزل
الأشرعة في الحال

39
00:05:38,676 --> 00:05:40,184
حاضر يا قبطان

40
00:05:40,186 --> 00:05:41,554
!أريد طاقم علوي

41
00:05:41,555 --> 00:05:43,013
!بأسرع ما يمكنكم

42
00:05:43,015 --> 00:05:46,563
تنزيل وترتيب كل تلك
الأشرعة سيكون تحديًا

43
00:05:46,565 --> 00:05:51,853
سوف تقود الرجال عند التجهيز
وقتما يحين الوقت، موافق؟

44
00:05:51,854 --> 00:05:53,772
.حاضر

45
00:05:53,774 --> 00:05:57,523
،سأجمع الرجال من أسفل
نريد كل القوة التي يمكن حشّدها

46
00:06:11,533 --> 00:06:13,402
كان علينا قبول العفو

47
00:06:15,212 --> 00:06:19,210
نوقع أسمائنا ونقسم لأياً كان
أو أياً كان ما يقسموا عليه بذلك الوقت

48
00:06:19,212 --> 00:06:22,340
لقبول العفو وبعدها
نعود مباشرة إلى المال

49
00:06:22,342 --> 00:06:26,550
ماذا كانوا سيفعلون أكثر
مما فعلوه بنا بالفعل؟

50
00:06:26,551 --> 00:06:31,049
(لا أظن عرض (هورنغولد
قائماً لو كان هذا ما تتساءل عنه

51
00:06:31,051 --> 00:06:36,109
لا، لا أظنه ذلك ولكن منذ
بضع ساعات مضت عندما كان قائماً

52
00:06:36,110 --> 00:06:38,728
ربما كان يجب أن
يكون هناك محادثة

53
00:06:38,730 --> 00:06:41,028
نقبل العفو مع نية
كاملة بعدم إحترامه

54
00:06:41,030 --> 00:06:43,608
أفضل مما سنواجه الآن ..

55
00:06:43,610 --> 00:06:45,658
أنا أفهم الرجل

56
00:06:45,659 --> 00:06:50,407
.. لقد قادهم (فلينت) تماماً كما يريد
غاضب ومستاء وخائف

57
00:06:50,409 --> 00:06:56,528
أعي تماماً لماذا يفضل مواجهة العاصفة
(بدون التفكير في الإستسلام لـ(هورنغولد

58
00:06:58,578 --> 00:07:01,406
ولكنه تمكن مني أيضاً

59
00:07:01,408 --> 00:07:04,836
تمكّن من هناك

60
00:07:04,838 --> 00:07:07,867
وما كان يفترض أن يحدث هذا

61
00:07:18,625 --> 00:07:22,224
"تحذير: لقطة إباحية"

62
00:07:46,124 --> 00:07:47,622
هل أساعدك؟

63
00:07:47,623 --> 00:07:50,211
الحاكم يطلب حضورك
على متن السفينة

64
00:07:50,213 --> 00:07:51,662
ينبغي أن ترتدي ملابسك

65
00:07:57,633 --> 00:08:00,721
اعذريني، فلما أحظى
بخادمة جيدة من قبل

66
00:08:00,722 --> 00:08:03,671
أهكذا يتم تقديم
كل أرباب العمل؟

67
00:08:06,852 --> 00:08:08,690
الحاكم (روجرز) رب عملي

68
00:08:08,691 --> 00:08:11,479
وأنتِ مدانة بحاجة لشخص
يبقي أغراضك نظيفة

69
00:08:11,481 --> 00:08:13,779
حركتك مقيدة وبابك مغلق

70
00:08:13,781 --> 00:08:16,279
،على هذا النحو
أنتِ أول ابنة حصانة

71
00:08:16,281 --> 00:08:19,489
سأكون قادرة على خدمتها
وانا أتحدث بحرية

72
00:08:19,490 --> 00:08:21,618
وأنا من ظنّ بأنّ قصتي
سيتم سردها جيداً

73
00:08:21,620 --> 00:08:25,318
ولكن ليس لدي أي حصانة .. -
ليس لديك؟ -

74
00:08:25,320 --> 00:08:30,998
حسب فهمي فوالدك بنى
مؤسسة إجرامية وأنتِ ورثّها

75
00:08:30,999 --> 00:08:37,837
الفرق الوحيد بينكِ وبين السيدات
.. اللواتي خدمتهن سابقاً

76
00:08:37,839 --> 00:08:40,408
أن عائلتهن يمتلِكن
محاميّن أفضل

77
00:08:42,848 --> 00:08:45,007
دعينا لا نجعل الحاكم ينتظر

78
00:08:47,598 --> 00:08:52,066
(السفينة الملكية (ميلفورد
مائة وخمسين جندي و60 مدفع

79
00:08:52,067 --> 00:08:53,775
إنها مرافقتي البحرية الأولى

80
00:08:53,777 --> 00:08:57,815
وورائها، السفينة
الملكية (روز)، 48 مدفع

81
00:08:57,817 --> 00:09:03,405
والسفينة الملكية (شارك)، 30 مدفع
و(ويلينغ وايند)، 20 مدفع

82
00:09:03,406 --> 00:09:06,994
وتحمل ثلاثي أدوات الزراعة
ومعظم أغراض طعامنا

83
00:09:06,996 --> 00:09:09,664
ذا باك)، 18 مدفع)

84
00:09:09,666 --> 00:09:14,334
كمية المجهود المطلوب لإقناع
،مستثّمريني لتمويل هذا

85
00:09:14,335 --> 00:09:17,324
من الصعب التعبير عنه بشكلِ لائقِ ..

86
00:09:18,335 --> 00:09:25,053
هذا الأسطول، كل سفينة فيه
وكل رجل متعاقد وبنس تم إقترضاه

87
00:09:25,054 --> 00:09:28,472
أنا شخصياً مسؤول عن كل ذلك

88
00:09:28,474 --> 00:09:30,722
أنا منبهرة

89
00:09:30,724 --> 00:09:35,463
بطريقة ما لم أتخيل أن هذا
هو التدريب الذي تحاول تحقيقه

90
00:09:37,273 --> 00:09:38,811
(غلوكستيشير)

91
00:09:38,813 --> 00:09:40,981
لم أكن واثق تماماً
،أنّني بحاجة لها

92
00:09:40,983 --> 00:09:45,151
ولكن كما ترين إنه مال
أشخاص آخرين، شعرت بأنها لن تؤثر

93
00:09:45,152 --> 00:09:48,740
إنها التي بوسعي الذهاب بدونها

94
00:09:48,742 --> 00:09:53,620
في لحظة إعتقادي أنّك
لم تعودي ضرورية لهذا المسعى

95
00:09:53,622 --> 00:09:57,620
ستصعدين لتلك السفينة
(وتعود بكِ إلى (لندن

96
00:09:57,621 --> 00:10:00,829
ستشنقين بعدها مباشرة
(في ميدان (وايبينغ

97
00:10:00,831 --> 00:10:04,089
عدا أنّك لا تستطيع في
الواقع فعل تلك الأمور

98
00:10:04,091 --> 00:10:06,879
حقاً؟ لماذا؟

99
00:10:06,880 --> 00:10:11,048
لأنك تعرف بأنّ (صامويل
واين) لم يدفع ثمن شرابه قط

100
00:10:11,050 --> 00:10:13,888
(وأنّك لا تعرف أنّ الإخوة (بويد
لا يحضران أمام أحد

101
00:10:13,890 --> 00:10:15,718
(من طاقم القبطان (مولتون ..

102
00:10:15,719 --> 00:10:19,977
لانك لا تعرف أي من تُجار الشارع
بداخل جيب سيدة بيت الدعارة

103
00:10:19,979 --> 00:10:23,057
أنت لا تعرف
.. لا تعرف

104
00:10:23,059 --> 00:10:25,267
.لا تعرف ...

105
00:10:25,269 --> 00:10:27,857
ولكني أعرف

106
00:10:27,858 --> 00:10:30,396
(لإخضاع (ناسو
يجب أن تعرفها

107
00:10:30,398 --> 00:10:35,276
ومن بين كل تلك السفن
،وأولئك الرجال وكل هذا المال

108
00:10:35,278 --> 00:10:37,736
.أنا الوحيدة التي بوسعها تقديمك ..

109
00:10:37,737 --> 00:10:40,896
شريطة أن تخبريني بالحقيقة

110
00:10:42,867 --> 00:10:46,955
لنفترض إذاً أن هذه
هي قوانين اللعبة الآن

111
00:10:46,957 --> 00:10:50,965
أريد أن أعرف كل
(ما تعرفينه عن (ناسو

112
00:10:50,966 --> 00:10:56,455
إذا تكتمتِ أو تلاعبتِ
أو كذبتِ ... ستموتين

113
00:10:59,625 --> 00:11:02,084
هلا بدأنا؟

114
00:11:05,465 --> 00:11:08,504
خمسمائة قطعة؟ -
أجل -

115
00:11:10,814 --> 00:11:15,642
تريد سحب 500 قطعة نقدية
من ثمانية من نصيبك

116
00:11:15,644 --> 00:11:17,072
هذا صحيح

117
00:11:17,074 --> 00:11:20,112
كنت هنا بالفعل منذ يومين

118
00:11:20,113 --> 00:11:21,901
أجل

119
00:11:21,903 --> 00:11:25,281
لتسحب 500 قطعة
نقدية، تم إنفاقها، أم لا؟

120
00:11:25,283 --> 00:11:26,411
أجل

121
00:11:26,413 --> 00:11:28,621
ولكنك عدت للمزيد -
أجل -

122
00:11:28,623 --> 00:11:33,041
بحق الرب فيما أنفقت
الـ500 قطعة خلال يومين؟

123
00:11:33,042 --> 00:11:38,500
لقد أضعتهم -
أضعتهم؟ في رهان؟ -

124
00:11:38,502 --> 00:11:44,930
"لا، "أضعتهم
كانوا في كيس ووضعته

125
00:11:44,931 --> 00:11:48,179
ثم عندما عدت لأخذه
لم يكن حيث وضعته

126
00:11:48,181 --> 00:11:49,630
ضاع

127
00:11:56,010 --> 00:11:58,129
.. هل تريدني أن -
شكراً لك -

128
00:12:00,690 --> 00:12:03,528
.. الطاقم وثقوا في أنا والقبطان

129
00:12:03,529 --> 00:12:08,987
لمراقبة غنيمتنا من الذهب وحمايتها
لمصلحتنا جميعاً، صحيح؟

130
00:12:08,989 --> 00:12:13,407
والآن بصفتي أمين
الصندوق وصديق لك

131
00:12:13,408 --> 00:12:18,416
أشعر بواجب كبير لأبلغك بأنّ
تعيد التفكير في سحب كمية كهذه

132
00:12:18,418 --> 00:12:22,666
بدون خطة جيدة للحفاظ عليها
بمجرد سحبها، صحيح؟

133
00:12:22,667 --> 00:12:26,035
أجل -
جيد -

134
00:12:26,037 --> 00:12:32,965
والآن، هل هناك كمية
قليلة تريد البدء بها اليوم؟

135
00:12:32,967 --> 00:12:36,385
حسناً، 500 قطعة نقدية -
خمسمائة قطعة، لمَ لا؟ -

136
00:12:36,386 --> 00:12:38,044
وأريد كيس جديد أيضاً -
بالتأكيد -

137
00:12:38,046 --> 00:12:40,014
أجل

138
00:12:40,016 --> 00:12:42,045
نعم؟

139
00:12:45,985 --> 00:12:50,434
(سيد (فيذرستون
هلا أخليت لنا الغرفة من فضلك؟

140
00:13:04,964 --> 00:13:07,752
هذان متطابقان

141
00:13:07,753 --> 00:13:09,911
،ثلاثمائة وخمسين قطعة بكل جانب

142
00:13:09,913 --> 00:13:13,171
واحدة منهم أستطيع
حملها في راحة يدي

143
00:13:13,173 --> 00:13:18,341
والأخرى تشغل حالياً القبو
كاملاً أسفل الحصن

144
00:13:18,342 --> 00:13:23,390
أي منهما تفضل أن تجعله في
حوذتك يوم وصول الأسبان أو الإنكليز

145
00:13:23,392 --> 00:13:30,900
ويقررون غزو ذلك الحصن؟ .. -
أجل، سأخذ هذه -

146
00:13:30,901 --> 00:13:36,399
أفترض إذاً أن ما علينا فعله
هو التأكد بأنّ الحصن لا يمكن غزوّه

147
00:13:36,401 --> 00:13:39,239
والذي من حسن
الحظ ما أفعله الآن

148
00:13:39,240 --> 00:13:41,118
لا يمكنك التأكد فعلاً أن هذا ممكن

149
00:13:41,120 --> 00:13:46,578
أنت تعرف مثلي تماماً أنه طالما
هذا الذهب موجود في بطن ذلك الحِصن

150
00:13:46,580 --> 00:13:48,248
نحن معرضون بشكل مضاعف

151
00:13:48,249 --> 00:13:51,457
خسارة الحصن
يضمن خسارة الذهب

152
00:13:51,459 --> 00:13:56,507
المعذرة، ماذا تقترحين؟  -
أن نبدّله -

153
00:13:56,509 --> 00:13:59,427
أكبر قد ممكن منه

154
00:13:59,428 --> 00:14:04,596
نجد شركاء ونبادله بمال للسلع
وأسهل بكثير للتحرك والحماية

155
00:14:04,598 --> 00:14:09,296
لو سقطت (ناسو)، سيكون لدينا
شيء على الجانب لنؤمن مستقبلنا

156
00:14:09,297 --> 00:14:15,025
مستقبلنا؟" من؟" -
(مستقبلي أنا و(آنا -

157
00:14:15,027 --> 00:14:18,525
جميل والطيب العجوز (جاك) يدفن
أسفل كومة من المتمردين

158
00:14:18,527 --> 00:14:21,275
بينما تبدأن أنتن الاثنتين
حياة ممولة جيداً

159
00:14:21,276 --> 00:14:22,274
لم أقل هذا

160
00:14:22,276 --> 00:14:26,614
سيء بما يكفي في كل مرة أراها
عندما تأتي هنا لتنوب عن شيء تستاءين منه

161
00:14:26,616 --> 00:14:28,994
والآن نقبل ما نجبر على إختياره

162
00:14:28,996 --> 00:14:33,124
بين مستقبل طويل لكِ
.. وأخر قصير لي

163
00:14:33,125 --> 00:14:36,663
لا يوجد هناك فرصة حتى
بالنظر في مستقبلي

164
00:14:36,665 --> 00:14:39,114
بالطبع ستختارك

165
00:14:43,594 --> 00:14:52,052
الحصن سوف يسقط غداً
أو الأسبوع القادم، ذات يوم

166
00:14:52,053 --> 00:14:55,341
ولا أصدق أبداً في تلك اللحظة
أنّك غبي بما يكفي

167
00:14:55,343 --> 00:14:58,681
لتسمح بدفن نفسك
أسفله عندما يسقط

168
00:14:58,683 --> 00:15:03,511
.. سوف يؤلمها عندما تتركني ورائها

169
00:15:03,512 --> 00:15:11,020
ما تشاركناه الشهور الأخيرة
تلك سيكون من الصعب جداً لها

170
00:15:11,022 --> 00:15:14,030
... ولكن انت

171
00:15:14,031 --> 00:15:17,640
.بدونك فهي غير موجودة ...

172
00:15:21,211 --> 00:15:24,029
أنا هنا إلى حد
ما كي أؤمن مستقبلي

173
00:15:24,030 --> 00:15:26,208
ولن أعتذر على هذا

174
00:15:26,210 --> 00:15:29,548
ولكنه ليس سبب
طلبي لتعاونك معي

175
00:15:29,550 --> 00:15:33,508
أنا أطلب لأني أعلم
رغم الإختلافات بيننا

176
00:15:33,509 --> 00:15:36,168
أعرف أن بيننا قاسم مشترك ...

177
00:15:39,219 --> 00:15:41,888
كلانا يُحبّها

178
00:15:45,688 --> 00:15:49,017
دعنا نتأكد على الأقل
أن مستقبلها مُؤمن

179
00:16:13,426 --> 00:16:15,795
!اسحبوا

180
00:16:26,764 --> 00:16:29,463
!استعدوا

181
00:17:46,327 --> 00:17:49,175
،لست مجبراً لفعل هذا
بوسعي إنهائها

182
00:17:49,177 --> 00:17:51,505
لا فائدة مني في الأعلى

183
00:17:51,506 --> 00:17:53,464
عليّ أداء واجبي بطريقة ما

184
00:17:53,466 --> 00:17:55,514
لا ينبغي أن تتحدث
بتلك الطريقة، تعلم هذا

185
00:17:55,516 --> 00:17:58,384
سنحصل على حصتنا من
عديمي النفع في هذا الطاقم

186
00:17:58,386 --> 00:18:01,434
لست واحداً منهم

187
00:18:01,436 --> 00:18:03,674
هذه المرة الثانية
في الأشهر القليلة الماضية

188
00:18:03,675 --> 00:18:06,023
أواجه فيها الموت المؤكد

189
00:18:06,025 --> 00:18:08,563
وها أنت مجدّداً
تعرض الدعم المعنوي

190
00:18:08,565 --> 00:18:10,264
هل هذا يعني أننا متزوجان؟

191
00:18:20,494 --> 00:18:22,862
لا تفعل

192
00:18:22,863 --> 00:18:27,272
اللعنة، أي جزء من
اعتني بنفسك" لا تفهمه؟"

193
00:18:28,753 --> 00:18:32,201
إذا لم يكن بسببك، لكنا
(الآن في قاع خليج (تشارلز تاون

194
00:18:32,203 --> 00:18:34,711
نحن مدينين لك بهذا

195
00:18:34,712 --> 00:18:38,260
ليس من الصحيح
ألاّ تدعنا ندفعه

196
00:18:38,262 --> 00:18:40,890
كل ما مرّرنا به
،الأشهر القليلة الماضية

197
00:18:40,892 --> 00:18:44,390
أتعرف ما هو الجزء
الأكثر فزعاً من بينهم؟

198
00:18:44,391 --> 00:18:48,430
"سنعتني بك"

199
00:18:50,731 --> 00:18:54,109
لقد فهمت -
حقاً؟ -

200
00:18:54,111 --> 00:18:56,729
بالطبع، أنظر لي

201
00:18:56,730 --> 00:19:02,278
أعرف شعور الخوف وألاّ
تكون قوياً بما يكفي لتصمد

202
00:19:02,280 --> 00:19:04,948
ولكن الأمر لا يسير
على هذا النحو، صحيح؟

203
00:19:04,950 --> 00:19:09,619
حتى لو حدث، فلن ينجح
الأمر بالنسبة لك

204
00:19:28,467 --> 00:19:32,595
!يا قبطان
!نحن ننتظر

205
00:19:32,597 --> 00:19:34,475
!الأشرعة لن تصمد

206
00:19:34,477 --> 00:19:37,346
يجب أن نرفع الأشرعة
قبل أن نخسر الصاري

207
00:19:43,486 --> 00:19:46,484
غيّروا المسار وارفعوا
!الشراع العلوي الآن

208
00:19:46,486 --> 00:19:51,475
!الآن -
!الآن -

209
00:20:02,294 --> 00:20:05,603
!بيلي)، ارفع قمة الشراع)

210
00:20:07,674 --> 00:20:12,682
روجيليو)، هل حبل الراية حر؟) -
!إنه عالق -

211
00:20:12,683 --> 00:20:16,842
إنه عالق في الصاري
!ولا يريد أن ينزل

212
00:20:34,611 --> 00:20:37,869
في البداية، عندما
رحل والدي، شاهدت فحسب

213
00:20:37,871 --> 00:20:42,659
حارسي، عبدُ يملكه والدي
كان يدير العمليات عوضاً عنه

214
00:20:42,660 --> 00:20:44,818
وفي نهاية المطاف، شعرت
أن الوقت حان لأتقدم

215
00:20:44,820 --> 00:20:46,918
كم كان عمرك في ذلك الوقت؟

216
00:20:46,920 --> 00:20:50,378
كنت في السابعة عشر

217
00:20:50,380 --> 00:20:52,968
وكيف استطعتِ إقناع جزيرة
مملوءة باللصوص والقتلة

218
00:20:52,969 --> 00:20:55,127
على إحترام سُلطة
فتاة شابة عمرها 17 عام؟

219
00:20:55,129 --> 00:20:58,667
لقد حدّدت الشخص الذي
يهابون منهم جميعاً

220
00:20:58,669 --> 00:21:01,837
.وطردته من الجزيرة ...

221
00:21:01,838 --> 00:21:06,967
وما كان اسمه؟ -
(اسمه كان (إدوارد تيتش -

222
00:21:10,108 --> 00:21:11,687
أنت تدوّن كل هذا، صحيح؟

223
00:21:15,857 --> 00:21:18,365
أكملي من فضلك

224
00:21:18,367 --> 00:21:21,075
كان يبحر على قمة
أسطول قراصنة

225
00:21:21,077 --> 00:21:22,825
(ومعه رجل يدعى (بينجامن هورنغولد ..

226
00:21:22,826 --> 00:21:26,784
(لقد تآمرت مع (هورنغولد
(وعرضت عليه التحكم بحصن (ناسو

227
00:21:26,786 --> 00:21:28,074
(لينقلب على (تيتش ...

228
00:21:28,076 --> 00:21:31,694
وفي النهاية، عزلته عن
كل حلفائه السابقين

229
00:21:31,696 --> 00:21:33,914
حتى أصبح وحيداً هو وتلميذه ...

230
00:21:33,915 --> 00:21:40,593
قبطان شاب تم إعداده على شاكلته
وتدرّب ليغدوا مقاتلاً منقطع النظير

231
00:21:40,595 --> 00:21:42,763
،لو كانا ظلا سوياً
لربما كانا حارباني

232
00:21:42,765 --> 00:21:44,973
ولكن إنقلب عليه التلميذ؟

233
00:21:44,974 --> 00:21:51,882
،أجل وبمجرد أن تحالف معي
لم يكن لدى (تيتش) خيار سوى الإنسحاب

234
00:21:51,884 --> 00:21:56,062
بعد ذلك، غدت مصداقيتي
مع طواقم الشاطئ جيدة

235
00:21:56,063 --> 00:21:58,102
وما كان اسم التلميذ؟

236
00:21:59,393 --> 00:22:01,732
(اسمه كان (تشارلز فاين

237
00:22:04,493 --> 00:22:06,362
أتركنا من فضلك

238
00:22:07,702 --> 00:22:10,401
الآن

239
00:22:21,461 --> 00:22:26,079
أريد أجوبة محددة
على الأسئلة التالية

240
00:22:26,081 --> 00:22:31,509
سلّني كما تُريد -
تحالف معكِ (تشارلز فاين)؟ -

241
00:22:31,510 --> 00:22:32,869
أجل

242
00:22:33,090 --> 00:22:37,808
خان معلمه، خان
إدوارد تيتش) لأجلك؟)

243
00:22:37,809 --> 00:22:39,178
أجل

244
00:22:41,359 --> 00:22:45,018
.. كنتِ -
كنت أضاجعه -

245
00:22:49,068 --> 00:22:50,436
أين تذهب؟

246
00:22:50,438 --> 00:22:53,406
(لأعلم قبطان الـ(غلوكستيشر
بأنّه على وشك العودة للوطن

247
00:22:53,408 --> 00:22:56,076
ومعه مسافر إضافي -
لم تسألني أبداً -

248
00:22:56,078 --> 00:22:58,286
هل أحتاج لذلك؟ -
ولم أكذب أبداً -

249
00:22:58,287 --> 00:23:01,535
كنت متحضر تماماً لأطأ
على تلك الجزيرة وأقول اسمه

250
00:23:01,537 --> 00:23:06,795
وأقول أنّ العفو العالمي له
إستثناء وأعرض مصداقيتي للخطر

251
00:23:06,797 --> 00:23:08,625
بناء فقط على مشورتك

252
00:23:08,626 --> 00:23:15,764
وكل ذلك لأجل تصفية
عداء شخصي مع عشيق سابق؟

253
00:23:15,766 --> 00:23:19,054
لماذا أحضرتني هنا؟
،أنت تعرف أسماء أولئك الرجال

254
00:23:19,056 --> 00:23:20,894
.وتعرف ما فعلوا ...

255
00:23:20,895 --> 00:23:23,603
ولكني أعرفهم

256
00:23:23,605 --> 00:23:28,273
،أعرف أن (فلينت) خطر
ولكن يمكن التفاهم معه

257
00:23:28,275 --> 00:23:31,803
،أعرف أن (راكهام) مراوغ
ولكن كل ما يهمه هو إرثه

258
00:23:31,804 --> 00:23:36,312
(ولأن لدي تاريخ مع (تشارلز فاين
فأنا أعرفه أكثر من الكل

259
00:23:36,314 --> 00:23:42,772
أنا على دراية بما يقدر
.على تدميره عندما يقرّر ذلك

260
00:23:42,773 --> 00:23:46,781
لقد استهنت به وخسرت والدي

261
00:23:46,783 --> 00:23:49,861
،والحاكم (آش) أيضاً استهان به
و(تشارلز تاون) احترقت

262
00:23:49,863 --> 00:23:52,022
ما الذي تود أن تفقده بسببه؟

263
00:23:56,202 --> 00:23:59,651
لمَ بحق الإله قد أثق بكِ؟

264
00:24:02,841 --> 00:24:06,710
ناسو) موطن والدي)

265
00:24:08,301 --> 00:24:10,209
،وحقي أيضاً وإنني ملزمة

266
00:24:10,211 --> 00:24:13,929
بأن أراها تصلح، وأرى
وحوشها تنطرد منها

267
00:24:13,930 --> 00:24:20,179
ليس عليك الوثوق بي
لأننا نملك مصلحة ذاتية متبادلة

268
00:24:23,149 --> 00:24:26,018
وذلك يجعلنا شركاء أفضل

269
00:24:44,587 --> 00:24:46,116
قبطان

270
00:24:47,917 --> 00:24:49,335
،إنني أتفهم سبب وجودك هنا

271
00:24:49,337 --> 00:24:52,246
وأتفهم لمَ هذا يزعجك

272
00:24:53,757 --> 00:24:55,866
ولكنهم لا يتفهمون الأمر

273
00:24:59,266 --> 00:25:02,094
لأجل الإنتهاء من هذا
بأسرع وقت ممكن

274
00:25:02,096 --> 00:25:06,295
ربما سيكون من الأفضل
لو حددت أدوارنا بشكل أوضح

275
00:25:07,225 --> 00:25:11,134
لتجنب إرتباك غير
ضروري وغير مريح

276
00:26:02,820 --> 00:26:05,368
يضع المرء شيء
ميت في الأرض

277
00:26:05,370 --> 00:26:12,779
ويتوقع أن يبقى مكانه
ولكنه يعود أحياناً

278
00:26:30,267 --> 00:26:33,425
لقد أخفيت الكثير من الإستياء
عن تلك اللحظة بعد كل تلك السنوات

279
00:26:33,427 --> 00:26:35,765
...حينما تخليت عني

280
00:26:35,767 --> 00:26:38,175
رغم إنني أبحرت
معك مرات لا تحصى

281
00:26:38,177 --> 00:26:42,396
وقاتلت بمعارك لا تحصى معك
وعلمتك دروساً لا تعد ولا تحصى

282
00:26:44,316 --> 00:26:48,315
وأنت تخليت عن
كل شيء لأجل فتاة

283
00:27:03,204 --> 00:27:05,983
سعدتُ برؤيتك يا صديق القِدم

284
00:27:12,213 --> 00:27:17,181
،لسنوات حينما أستلقي ليلاً
،لا يهم أين كنت

285
00:27:17,183 --> 00:27:23,681
...هنالك رائحة تأتي لأنفي
رائحة الماء المالح والجلود والقذارة

286
00:27:23,682 --> 00:27:26,020
عطر هذا المكان

287
00:27:26,022 --> 00:27:30,730
خلال ثماني أعوام
والعديد من الزوجات

288
00:27:30,732 --> 00:27:36,200
والكثير من اللهو
وبعدها قابلت الزوجة التاسعة

289
00:27:36,201 --> 00:27:40,860
(ولدهشتي، توقفت عن التفكير بـ(ناسو

290
00:27:41,231 --> 00:27:43,940
الرائحة اختفت

291
00:27:45,240 --> 00:27:49,409
إلى ما يقارب الثالثة أسابيع

292
00:27:50,910 --> 00:27:54,258
وبعدها أخبار آتتني

293
00:27:54,260 --> 00:27:56,418
بإنه لم يعد هنالك
(آل (غوثريث) في (ناسو

294
00:27:56,419 --> 00:28:00,087
أحدهم قد قتل
والثانية في السجن

295
00:28:00,089 --> 00:28:04,967
.لقد بدا كإشارة لعودتي

296
00:28:04,969 --> 00:28:10,427
بل كلاهما قد قتلا -
حقاً؟ -

297
00:28:10,428 --> 00:28:12,926
(لقد سمعت محاكمة (إليانور غوثري

298
00:28:12,928 --> 00:28:18,597
قد تستمر لشهور -
كلاهما قد مات -

299
00:28:25,697 --> 00:28:30,445
،ما حدث بيني وبينها
،طريقتنا لإخراجك من هنا

300
00:28:30,446 --> 00:28:34,704
،ذلك كان في الماضي
لذا لو عدت كي

301
00:28:34,706 --> 00:28:39,424
تشمت كيف قد انتهى الأمر
،أو تبحث عن إعتذار مني

302
00:28:39,425 --> 00:28:42,793
"حينها "سحقاً لك -
أجبرتني على الرحيل؟ -

303
00:28:42,795 --> 00:28:45,343
أهذه هي القصة التي كنت تخبر
نفسك بها طيلة هذا الوقت؟

304
00:28:45,345 --> 00:28:47,013
هكذا أتذكرها

305
00:28:47,015 --> 00:28:51,183
كل ما أتذكره هو سوء حكم شاب
أجبرني على الإختيار بين قتله

306
00:28:51,184 --> 00:28:55,262
،أو الرحيل وتركه يحيى
الأمران ليس بسيان

307
00:28:55,264 --> 00:28:58,972
لو تعتقد إنني كنت انتظر
،اعتذاراً طيلة هذا الوقت

308
00:28:58,973 --> 00:29:02,812
فلا أعلم بما أخبرك -
إذاً لمَ قد عدت؟ -

309
00:29:05,983 --> 00:29:08,641
لمن هذه؟ -
ماذا؟ -

310
00:29:08,642 --> 00:29:10,820
سفينة حرب هنالك

311
00:29:10,822 --> 00:29:13,120
أفترض أن هذه هي السفينة التي
(استخدمها (فلينت) لنهب (تشارلز تاون

312
00:29:13,122 --> 00:29:15,790
إنها هنا وهو لا
لذلك أسأل من مالكها؟

313
00:29:15,792 --> 00:29:17,611
إنها لنا

314
00:29:18,912 --> 00:29:20,691
لذا لا تفكر بأي شيء

315
00:29:24,841 --> 00:29:28,009
من "لنا"؟ -
لدي شركاء -

316
00:29:28,011 --> 00:29:30,629
واتفاق للدفاع عن هذا المكان

317
00:29:30,630 --> 00:29:33,138
مع توفير الراوتب
للطواقم التي في الماء

318
00:29:33,140 --> 00:29:35,848
في مقابل موافقتهم على
العمل لصالحنا في المعارك

319
00:29:35,850 --> 00:29:38,549
إذا دعت الحاجة للدفاع عن الجزيرة

320
00:29:45,189 --> 00:29:49,017
الرائحة تختلف عما أتذكر

321
00:29:49,019 --> 00:29:50,517
،ربما قد تغيرت

322
00:29:50,519 --> 00:29:52,568
أو ربما قد نسيت الرائحة
بعد كل ذلك الوقت

323
00:29:54,188 --> 00:29:55,366
هيّا بنا

324
00:29:55,368 --> 00:29:57,536
لأين؟

325
00:29:57,538 --> 00:29:59,197
أود أن أجتمع بشركائك

326
00:30:06,417 --> 00:30:08,585
!اصعد لأعلى
!وأسدل الشراع

327
00:30:08,587 --> 00:30:10,255
!حركه

328
00:30:10,257 --> 00:30:12,536
!اقطع الحبال لو اضطررت

329
00:31:02,412 --> 00:31:05,380
!ابقها ثابتة

330
00:31:05,381 --> 00:31:06,910
تماسكوا يا رجال

331
00:31:13,771 --> 00:31:16,600
!موجة عالية

332
00:31:36,419 --> 00:31:37,738
!(بوب)

333
00:31:59,636 --> 00:32:02,934
!أيها القبطان

334
00:32:02,936 --> 00:32:05,184
،مع وجود الشراع الأعلى

335
00:32:05,186 --> 00:32:07,274
سوف يتسبب بغرقنا

336
00:32:07,276 --> 00:32:10,895
يجب علينا إيقاف الإنحراف، أو سنغرق

337
00:32:13,035 --> 00:32:15,944
!اعطني قطعة سد أخرى

338
00:32:18,825 --> 00:32:21,394
!انتبه

339
00:32:25,624 --> 00:32:27,443
!ساقي

340
00:32:30,213 --> 00:32:31,211
!اسحبه

341
00:32:31,213 --> 00:32:32,712
!اسحبه

342
00:32:34,423 --> 00:32:37,622
هيا، خذ، أمسك بيدي

343
00:33:28,848 --> 00:33:31,417
!النجدة! النجدة

344
00:33:50,566 --> 00:33:53,574
!النجدة! النجدة

345
00:33:53,576 --> 00:33:55,374
!النجدة

346
00:33:55,375 --> 00:33:58,534
!النجدة! النجدة

347
00:35:31,456 --> 00:35:34,655
!...النجدة! ربّاه

348
00:35:38,386 --> 00:35:40,625
يقولون أن أسوء جزء
في الأمر لا يطول

349
00:35:47,975 --> 00:35:58,023
ما تفعله بك المياه حينما تنال منك
تجعلك تشعر بالبرد والخوف

350
00:35:58,024 --> 00:36:01,133
وتريك أموراً سيئة

351
00:36:03,153 --> 00:36:07,951
ولكن بعدها تشعرك بالدفئ والهدوء

352
00:36:07,953 --> 00:36:10,742
وتريك الأمكان التي زرتها

353
00:36:14,712 --> 00:36:17,161
والأشخاص الذين أحببتهم

354
00:36:20,042 --> 00:36:21,711
جميهم هناك ينتظرونك

355
00:36:25,671 --> 00:36:29,679
لا يبدو الأمر بهذا السوء

356
00:36:29,681 --> 00:36:31,429
سحقاً

357
00:36:31,431 --> 00:36:32,840
هيّا

358
00:36:43,530 --> 00:36:45,729
... سحقاً

359
00:36:50,529 --> 00:36:51,567
!اللعنة

360
00:36:51,569 --> 00:36:53,987
!مهلاً انتظر

361
00:36:53,989 --> 00:36:56,858
!ربّاه ... بحق الإله

362
00:37:03,048 --> 00:37:04,867
!هيّا، أرجوك

363
00:37:06,757 --> 00:37:09,876
!ربّاه

364
00:37:10,797 --> 00:37:14,416
كلا

365
00:37:19,596 --> 00:37:21,885
!سحقاً

366
00:37:33,695 --> 00:37:35,514
!سحقاً

367
00:37:39,284 --> 00:37:41,733
!تباً! تباً

368
00:38:02,632 --> 00:38:05,850
لقد وجدت هذا في
النزل عند الحانة

369
00:38:05,852 --> 00:38:08,470
(أعلم السيد (وارين
أخطأ بالمكان بالأمس

370
00:38:08,472 --> 00:38:11,300
كلا، ذلك وجدناه في
المرحاض في الأمس

371
00:38:11,301 --> 00:38:14,090
هذا الكيس الجديد
الذي تخلص منه اليوم

372
00:38:15,521 --> 00:38:17,840
أأنتِ متأكدة؟

373
00:38:23,820 --> 00:38:26,609
لأي درجة أنتم
أغبياء أيّها الرجال؟

374
00:38:29,370 --> 00:38:31,479
من الصعب الجزم

375
00:38:44,598 --> 00:38:48,797
نخب عودة مهمة

376
00:38:49,928 --> 00:38:55,436
رجل بقدراتك وخبرتك
سيكون أكثر من مرحب به

377
00:38:55,437 --> 00:38:57,855
في جماعتنا

378
00:38:57,857 --> 00:39:00,315
(جاك)

379
00:39:00,317 --> 00:39:02,106
(راكهام)

380
00:39:03,906 --> 00:39:05,524
ذلك هو اسمي

381
00:39:05,526 --> 00:39:08,904
...لقد كنت الشخص الضعيف
الذي يحاول بيأس شديد

382
00:39:08,906 --> 00:39:10,824
كي ينضم لطاقم (تشارلز) الأول

383
00:39:10,826 --> 00:39:16,364
فلينت) يمكنني تفهم الأمر)
ولكنه شريكك الثالث؟

384
00:39:16,365 --> 00:39:20,863
"جاك) نهب غنيمة "الآوركا دي ليما)
ونقلها، وقام بتأمينها

385
00:39:20,865 --> 00:39:23,253
(ويستخدمها كي يعزز من دفاع (ناسو

386
00:39:23,254 --> 00:39:28,542
ناسو) كما متأكد إنك تذكر)
.. تفتقر الإرادة لتشكيل هوية

387
00:39:28,544 --> 00:39:30,882
ولطالما كانت أجزاء فكرة

388
00:39:30,884 --> 00:39:33,722
...وبدون هوية
دفاع منظم؟

389
00:39:33,723 --> 00:39:34,721
بالكاد محال

390
00:39:34,723 --> 00:39:38,381
...الرواتب

391
00:39:38,383 --> 00:39:43,141
تنشئ إلتزاماً لإتباع قيادة
في حال حصل تهديداً للجزيرة

392
00:39:43,143 --> 00:39:46,481
القبطان (فلينت)، بصفته الأمهر
تكتيكياً على الجزيرة

393
00:39:46,482 --> 00:39:48,070
سيتولى قيادة قواتنا في البحار

394
00:39:48,072 --> 00:39:51,610
و(تشارلز) سيكون قبطان
قوات حماية اليابسة

395
00:39:51,612 --> 00:39:56,400
لماذا؟ -
استميحك عذراً؟ -

396
00:39:56,401 --> 00:40:00,070
لمَ أنت عازم جداً
على حماية (ناسو)؟

397
00:40:02,041 --> 00:40:06,079
لأن (هنري إيفري) أنشئ معسكره هنا
"وقال "هذا المكان للرجال الأحرار

398
00:40:06,080 --> 00:40:09,458
ولأنك أبحرت من هنا
وجعلت هذا المكان يُخشى

399
00:40:09,460 --> 00:40:14,718
(لأن (هنري جينينغز) و(بينجامن هورنغولد
و(سام بيلامي) منحوا (ناسو) الحياة

400
00:40:14,720 --> 00:40:19,588
وتعتقد أن اسمك ينتمي
لتلك القائمة. أجل، أتفهم

401
00:40:19,589 --> 00:40:22,088
قبطان (تيتش)؟

402
00:40:29,598 --> 00:40:32,436
سمعنا أنّك تعين رجالاً جدّد

403
00:40:32,438 --> 00:40:34,047
نود الإنضمام لك

404
00:40:39,027 --> 00:40:41,136
إذا سمحت

405
00:40:45,247 --> 00:40:47,325
،حينما كنت شاباً في هذا المكان

406
00:40:47,327 --> 00:40:50,705
كان من المعروف أنّ الإنضمام
لأي طاقماً ذو شهرة

407
00:40:50,706 --> 00:40:57,124
على المرء إثبات جدارته
رجلان سِيان بالقبضات

408
00:40:57,126 --> 00:41:01,594
المقياس الوحيد للفرق بينهما
هو مقياس إرادتهما

409
00:41:01,595 --> 00:41:06,004
الآن كل ما يحتاجه
"الرجال هو قول "من فضلك

410
00:41:09,364 --> 00:41:12,813
أتريدنا أن نتقاتل لأجل هذا؟

411
00:41:24,173 --> 00:41:25,671
لقد وضعت الكثير من
الآمال على هذا المكان

412
00:41:25,673 --> 00:41:27,251
حينما سمعت بأن آل (غوثري) قد انتهوا

413
00:41:27,253 --> 00:41:29,751
لقد ظننت بأنّ تلك فرصة
لعودة المكان لما كان عليه

414
00:41:29,753 --> 00:41:34,261
العودة لدولة لكنني
أرى لا جدوى من ذلك الآن

415
00:41:34,262 --> 00:41:36,350
لقد أزلتم

416
00:41:36,352 --> 00:41:38,390
الشيء الوحيد الذي
جعل (ناسو) ما كانت عليه

417
00:41:38,392 --> 00:41:42,100
لقد منحتوها الإزدهار

418
00:41:42,101 --> 00:41:49,149
الصراع جيد
الصراع يجعل الرجل قوياً

419
00:41:49,151 --> 00:41:52,239
لأنه إذا كان الرجل قادراً
على مواجهة الموت يوميا

420
00:41:52,240 --> 00:41:53,698
،ومواجهته بشكل طبيعي

421
00:41:53,700 --> 00:41:55,368
فلا يمكن وصف ما
يمكن لهذا الرجل أن يفعله

422
00:41:55,370 --> 00:41:59,788
،والرجل ذو الحدود غير معروفة
من الصعب جداً هزيمته في معركة

423
00:41:59,790 --> 00:42:03,538
الآن أنظر حولي وأرى
طواقم مليئة برجال

424
00:42:03,539 --> 00:42:06,537
حصلوا على غنيمة واحدة
فقط وبسبب الإستسلام

425
00:42:06,539 --> 00:42:10,547
وأرى قباطنة كان يجب
الإطاحة بهم منذ شهور مضت

426
00:42:10,549 --> 00:42:13,257
يحافظون على مناصبهم
لأن رجالهم مستريحون

427
00:42:13,258 --> 00:42:16,626
أرى الإضمحلال في كل مكان

428
00:42:16,628 --> 00:42:20,556
لقد عدت بإفتراض
أن المكان كما علمته

429
00:42:20,558 --> 00:42:23,476
لقد عدت لأنّي في هذا المكان

430
00:42:23,477 --> 00:42:26,685
اعتقدت إنني سأجد
الرجل اللازم لفعل ذلك

431
00:42:26,687 --> 00:42:33,936
رجل محدد، رجل ظننته مؤهلاً
للوقف بجانبي وترأس أسطول فظيع

432
00:42:36,526 --> 00:42:39,225
أتسائل لو مازال موجوداً

433
00:43:33,221 --> 00:43:34,219
اصغي

434
00:43:34,221 --> 00:43:39,019
إنني ملتزم بالدفاع عن الذهب
وعن الحصن وعن هذا المكان

435
00:43:39,020 --> 00:43:40,808
للحفاظ عليه لعهد كامل

436
00:43:40,810 --> 00:43:43,108
أدين بذلك لشركائي
أدين بذلك لنفسي

437
00:43:43,110 --> 00:43:45,438
لا يمكنني تخيل الفشل

438
00:43:45,440 --> 00:43:48,599
ولكن لا يمكنني
إنكار إمكانية ذلك أيضاً

439
00:43:51,159 --> 00:43:54,367
سننظم التبديلات
الذهب لشيء ذو قيمة مساوية

440
00:43:54,369 --> 00:43:56,907
بل وأصغر وأقل وزناً
(أنا والسيد (فيذرستون

441
00:43:56,909 --> 00:44:01,787
سنسهل نقل الذهب من
الخزينة سراً لكل موقع على حدا

442
00:44:01,788 --> 00:44:03,416
سنبقي الأمر سرياً

443
00:44:03,418 --> 00:44:06,996
فقط نخبر الرجال الذين
سنحتاجهم لتأمين عملية النقل

444
00:44:06,998 --> 00:44:08,456
لا يعجبني كيف يبدو الأمر

445
00:44:08,458 --> 00:44:11,216
نهرول لإخفاء الأشياء
بعيداً في الأماكن المظلمة

446
00:44:11,217 --> 00:44:13,215
مثل القوارض تستعد لفصل الشتاء

447
00:44:13,217 --> 00:44:16,165
،والأهم من ذلك
لا أريد لشركائي

448
00:44:16,167 --> 00:44:19,265
القبطان (فلينت)
أو (فاين) يعلما بالأمر

449
00:44:19,267 --> 00:44:23,345
،لو علم أياً منهما حيال هذا
سحقاً، لا أعلم

450
00:44:23,346 --> 00:44:25,755
.فقط لا تتحدثان عن الأمر فحسب

451
00:44:35,695 --> 00:44:40,283
ماذا قلتِ له؟
أخبريني بالحقيقة

452
00:44:40,285 --> 00:44:42,404
بماذا أخبرته كي يغير رأيه؟

453
00:44:46,494 --> 00:44:52,502
لقد تحدثنا عما قد يحدث
لو عادت إنكلترا لهذا المكان

454
00:44:52,503 --> 00:44:58,001
تحدثنا عن كيفية بقائي
وعن إيجاد طريقة لأدخل عالمهم

455
00:44:58,003 --> 00:45:02,711
وأعتقد إنكِ تريدين دخوله معي
أعتقد إنه في هذه اللحظة

456
00:45:02,712 --> 00:45:05,001
لا يمكنك تخيل تركي

457
00:45:08,382 --> 00:45:11,430
ولكن لو كنا صادقتين مع بعضنا
...اعتقد أن كلانا تعلم

458
00:45:11,432 --> 00:45:12,690
توقفي

459
00:45:12,691 --> 00:45:17,439
عاجلاً أو آجلاً، هذا اليوم سيحل
حينما لا تهم مشاعرنا

460
00:45:17,441 --> 00:45:20,310
...العالم سيطالب إنه أنا وأنتِ

461
00:45:47,048 --> 00:45:49,056
!إننا متجهون نحو العاصفة

462
00:45:49,058 --> 00:45:53,016
!الأمور ستصبح أصعب

463
00:45:53,018 --> 00:45:54,556
!أيّها القبطان

464
00:45:54,558 --> 00:45:58,686
لا يمكننا فعل أي شيء آخر
يجب أن نرحل من هنا

465
00:45:58,687 --> 00:46:03,315
هورنغولد) يعرف موقعنا الآخير)
سيقومون بدوريات بإتجاه العاصفة

466
00:46:03,317 --> 00:46:06,265
العاصفة ستقودنا إليه تماماً

467
00:46:06,266 --> 00:46:10,604
تحضروا الآن، بقدر ما يمكنك

468
00:46:10,606 --> 00:46:17,225
!هذا جنون أيّها القبطان -
(فلتنفذ يا (بيلي -

469
00:46:19,665 --> 00:46:23,074
أنتما الاثنان، ورجل الميمنة

470
00:46:27,504 --> 00:46:29,503
!ليتمسّك الجميع

471
00:47:17,510 --> 00:47:19,629
!تماسكوا

472
00:47:31,188 --> 00:47:32,226
اذهب وأغلق الفتحة

473
00:47:32,228 --> 00:47:33,967
!أغلق الفتحة

474
00:47:36,348 --> 00:47:38,467
أين القبطان؟

475
00:48:37,372 --> 00:48:40,570
وكأنني توقعت بإنّها ستغيير
سلكوك بأي شكل من الأشكال

476
00:48:40,572 --> 00:48:44,340
ولكن يجب أن تعلم
إنني لم أوافق على هذا

477
00:48:44,341 --> 00:48:48,259
أعلم ما الذي أفعله

478
00:48:48,261 --> 00:48:51,049
مثل معظم (لندن)، لقد قرأت مذكراتك

479
00:48:51,051 --> 00:48:54,679
اعجبتني كتابتك عن
بطولتك مع القراصنة

480
00:48:54,680 --> 00:48:55,758
!يا لها من قصة

481
00:48:56,260 --> 00:49:03,518
لكنني سمعتُ أموراً
بعض التفاصيل عن رحلتك

482
00:49:03,520 --> 00:49:05,758
قرارات متهورة
وإصابات فظيعة تلت ذلك

483
00:49:05,759 --> 00:49:11,438
...الندبات التي
تركت على صفحاتك

484
00:49:13,309 --> 00:49:15,258
ولكن ربما من الأصعب
محوها من مكان آخر

485
00:49:20,348 --> 00:49:24,177
هل كنت واثق جداً
حينها مثل الآن؟

486
00:49:28,237 --> 00:49:31,436
القبطان (هورنغولد)، أهلاً بك

487
00:49:32,517 --> 00:49:36,325
(السيد (ديفرين -
لدي أخبار لقولها يا سيدي -

488
00:49:36,327 --> 00:49:38,075
ولكن أولاً آسف يا سيدي

489
00:49:38,076 --> 00:49:41,244
يجب أن أتأكد من إشاعة
سمعتها أول وصولي هنا

490
00:49:41,246 --> 00:49:48,155
إشاعة تثير القلق حول هارب
وقد أشركته بجزء من الأمر

491
00:49:54,345 --> 00:49:55,673
!يا للهول

492
00:49:55,675 --> 00:49:58,043
،أود أن أعرفكم
،ولكن مما فهمته

493
00:49:58,045 --> 00:49:59,713
إنكما على دراية تامة ببعضكما

494
00:49:59,714 --> 00:50:02,052
مع احترامي، تلك المرأة
لا يمكن الوثوق بها

495
00:50:02,054 --> 00:50:06,392
أعلم لكن ربما لا أحتاج للثقة بها

496
00:50:06,394 --> 00:50:11,442
،وبمناسبة السياق
لا أثق بك أيضاً

497
00:50:11,443 --> 00:50:16,571
لنفترض إن كلاكما محقاً بشأن الآخر
حينها أعتبر نفسي محظوظاً

498
00:50:16,573 --> 00:50:18,891
ما الأخبار، أيّها القبطان؟

499
00:50:18,893 --> 00:50:22,451
لقد إشتبكت مع
القبطان (فلينت) كما وعدت

500
00:50:22,452 --> 00:50:26,120
بعدما رفض هو وطاقمه
عرضي بالعفو

501
00:50:26,122 --> 00:50:30,540
استخدمت مصلحتي
وجعلته يتوجه لقلب عاصفة

502
00:50:30,541 --> 00:50:33,419
وعندما هدأت، فتشت
المنطقة بشكل واسع

503
00:50:33,421 --> 00:50:36,459
وإلتقطت عدة قطع
من الحطام طازجة

504
00:50:36,461 --> 00:50:38,459
حطام؟ أي نوع من الحطام؟

505
00:50:38,461 --> 00:50:40,990
النوع الحاسم

506
00:50:44,510 --> 00:50:47,619
القبطان (فلينت) قد مات

507
00:52:32,440 --> 00:52:34,429
إننا لا نتحرك

508
00:53:05,767 --> 00:53:10,305
أين نحن؟ -
العاصفة قادتنا للشرق -

509
00:53:10,306 --> 00:53:14,724
(لبحر (سارجاسو
لقد توقفنا بدون رياح

510
00:53:14,726 --> 00:53:15,934
المخازن؟

511
00:53:15,936 --> 00:53:19,444
،معظم المياه العذبة
ضاعت خلال فيضانات العاصفة

512
00:53:19,445 --> 00:53:23,233
،الطعام الذي يمكن إنقاذه
يمكننا النجاة به لبضعة أيام

513
00:53:23,235 --> 00:53:24,594
ربما أسبوع

514
00:53:26,235 --> 00:53:28,064
ما أقرب ساحل لنا؟

515
00:53:30,414 --> 00:53:34,603
بسرعتنا الحالية
حوالي ثلاثة أضعاف ذلك

516
00:53:36,504 --> 00:53:38,373
... هذا ما لم تعد الرياح قريباً

517
00:53:40,504 --> 00:53:42,373
.لن ننجوا من هذا ..

518
00:53:57,818 --> 00:54:47,818
تمت الترجمة بواسطة


حازم سمّان - محمود فودة


www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  

 D0c Ezzat  

</font>

