1
00:00:01,686 --> 00:00:04,018
.أتمنّى لكِ أن تحظى بكلَّ السَّعادة فى العالم

2
00:00:06,977 --> 00:00:09,644
(مارسيلا)؟

3
00:00:10,561 --> 00:00:11,811
(مارسيلا)؟

4
00:00:24,893 --> 00:00:26,018
!اقتلنا

5
00:00:34,935 --> 00:00:36,976
..ربَّما قد وجدت طريقة لعلاج السير (جوراه)

6
00:00:36,977 --> 00:00:38,686

.من فضلك , حاول ألا تصرخ

7
00:00:42,352 --> 00:00:44,185
..هذا هو (براندون ستارك)

8
00:00:44,852 --> 00:00:46,185
.ابن (نيد ستارك)

9
00:00:46,519 --> 00:00:48,018
.ساعدوهم للدخول

10
00:00:49,227 --> 00:00:50,685
..لعقودٍ , كانت عائلة (اللانيستر)

11
00:00:50,686 --> 00:00:52,394
..هى السُّلطة الحقيقية فى (ويستروس)

12
00:00:52,686 --> 00:00:55,434
.ومقرَّ إدارةِ تلك السُّلطة هو (كاسترلى روك)

13
00:00:55,435 --> 00:00:57,851
..سيُبحر (جراى وِرم )  و (الأنسوليد) لـ (كاسترلى روك)

14
00:00:57,852 --> 00:00:58,893
.ليستولوا عليها

15
00:00:59,185 --> 00:01:00,394
..استدعى (جون سنو)

16
00:01:00,686 --> 00:01:02,185
.سيشكّل حليفاً قيّماً لكِ

17
00:01:02,769 --> 00:01:04,892
..دعيه يقف أمامكِ ليخبركِ بالأشياء

18
00:01:04,893 --> 00:01:05,935
.التى حدثت له

19
00:01:06,352 --> 00:01:09,185
.جزيرة (دراجون ستون) يوجد أسفلها جبلٌ من (زجاج التنين)

20
00:01:09,519 --> 00:01:13,018
.لا يُمكننا أن نأمل هزيمة جيش (الموتى) وحدنا

21
00:01:13,227 --> 00:01:14,227
.نحن بحاجة إلى حلفاء

22
00:01:14,893 --> 00:01:18,059
.أنت بفعلكَ هذا تهجر شعبكَ وأيضاً وطنكَ

23
00:01:18,060 --> 00:01:20,727
.(الشَّمال) ملكٌ لكِ حتى عودتى

24
00:03:55,587 --> 00:03:57,305
.مرحباً بـنغل (وينترفيل)

25
00:03:58,269 --> 00:04:00,477
.مرحباً بـقزم (كاسترلى روك)

26
00:04:05,727 --> 00:04:07,851
.أعتقد أنَّ آخر مرَّة رأينا بعضنا كان أعلى (الجدار)

27
00:04:07,852 --> 00:04:11,768
.نعم , لقد كنت تتبوّل من على حافته حسبما أتذكّر

28
00:04:11,769 --> 00:04:14,226
.أرى أنَّكَ قد حصلتَ على بعض الندوب خلال طريقكَ

29
00:04:14,227 --> 00:04:18,727
.لقد كان طريقاً طويلاً ولكن لا يزال كلانا هنا

30
00:04:20,727 --> 00:04:22,226
أنا (تيريون لانيستر)

31
00:04:22,227 --> 00:04:26,059
(دافوس سيورث) -
نعم , الملقّب بـ (فارس البصل) -

32
00:04:26,060 --> 00:04:29,142
.لقد قاتلنا ضدَّ بعضنا فى معركة خليج (البلاك ووتر)

33
00:04:29,143 --> 00:04:31,726
.لسوء حظّى

34
00:04:31,727 --> 00:04:34,769
.(ميسانداى) هى أكثر مستشارى الملكة الموثوقين

35
00:04:36,435 --> 00:04:38,142
مرحباً بكم فى (دراجون ستون)

36
00:04:38,143 --> 00:04:39,976
..إنَّ ملكتنا تعرف أنَّها رحلةً طويلة إلى هنا

37
00:04:39,977 --> 00:04:43,351
.إنَّها شاكرة لمجهوداتكم للجهد الذى بذلتموه لأجلها

38
00:04:43,352 --> 00:04:46,102
هل تسمحون بتسليم أسلحتكم؟

39
00:04:51,727 --> 00:04:53,102
.بالطبع

40
00:05:17,727 --> 00:05:19,269
.من فضلكم , من هنا

41
00:05:23,977 --> 00:05:25,601
من أين أنتِ؟

42
00:05:25,602 --> 00:05:27,892
..لا أستطيع تحديد لكنتكِ

43
00:05:27,893 --> 00:05:29,726
لقد ولدتُ فى جزيرة (ناث)

44
00:05:29,727 --> 00:05:32,810
...آه  , لقد سمعتُ أنَّها جزيرة جميلة

45
00:05:32,811 --> 00:05:34,892
..بها النَّخيل و الفراش

46
00:05:34,893 --> 00:05:36,310
.لكنّى لم أذهب إليها من قبل

47
00:05:40,477 --> 00:05:42,269
.لقد تغيّر هذا المكان

48
00:05:48,644 --> 00:05:51,768
وماذا عن (سانسا)؟ لقد سمعت أنَّها حيَّة و بحال جيّدة

49
00:05:51,769 --> 00:05:54,269
.نعم , إنَّها كذلكَ -
هل تفتقدنى بشدّة؟ -

50
00:05:57,435 --> 00:05:59,851
زواج صُورى , ولم يُكتمل

51
00:05:59,852 --> 00:06:03,017
.لم أسألكَ بشأنه -
..حسناً , سواء كان كذلكَ أو لم يكن -

52
00:06:03,018 --> 00:06:04,934
..فعلى أيَّة حال

53
00:06:04,935 --> 00:06:07,768
..إنَّها أكثر ذكاءً بكثير مِمَّا تُظهر

54
00:06:07,769 --> 00:06:10,142
.لقد بدأت تُظهره

55
00:06:10,143 --> 00:06:11,060
.جيّد

56
00:06:11,061 --> 00:06:13,101
..فى وقتٍ ما

57
00:06:13,102 --> 00:06:17,059
.أريد أن أعرف كيف أصبح مجنّداً فى (حرس الليل) ملكاً للـشمال

58
00:06:17,060 --> 00:06:18,851
..سأخبركَ , طالما ستخبرنى كيف أصبح (لانيسترى)

59
00:06:18,852 --> 00:06:21,643
..مساعداً لـ (دينيريس تارجريان)

60
00:06:21,644 --> 00:06:23,768
.إنَّها قصّة دامية و طويلة

61
00:06:23,769 --> 00:06:26,519
.ولأكون صادقاً معكَ لقد كنت ثملاً فى معظمها

62
00:06:29,143 --> 00:06:31,685
.يظن (حملة رايتى) أنَّنى أحمق لمجيئى إلى هنا

63
00:06:31,686 --> 00:06:33,101
..بالطبع , هم محقّين

64
00:06:33,102 --> 00:06:35,811
.فإن كنتُ مساعدكَ , لنصحتكَ بالمثل

65
00:06:38,435 --> 00:06:40,351
..لأنَّ تلك النصيحة بناءً على مِمّا رأوه من قبل

66
00:06:40,352 --> 00:06:43,476
.فآل (ستارك) لا يُبلون بلاءً حسناً حين يسافرون جنوباً

67
00:06:43,477 --> 00:06:45,226
.أنتَ مُحقّ

68
00:06:45,227 --> 00:06:47,351
.ولكنَّنى لستُ من آل (ستارك)

69
00:07:01,602 --> 00:07:02,852
..كنتُ أودُّ أن أخبرك أنَّكَ ستعتاد عليهم

70
00:07:05,602 --> 00:07:07,060
.ولكنَّ هذا لن يحدث أبداً

71
00:07:10,602 --> 00:07:13,852
.هيَّا , فوالدتهم تنتظركَ

72
00:07:26,227 --> 00:07:29,810
إنَّنى أتسائل , لمَ لم تذهبى إلى الشاطىء لمقابلة ضيوفنا؟

73
00:07:29,811 --> 00:07:32,810
.لقد إستجديتينا لنستدعى (ملك الشَّمال)

74
00:07:32,811 --> 00:07:35,268
ألا ترغبين فى لقائه مُجدّداً؟

75
00:07:35,269 --> 00:07:37,892
..لقد قمتُ بدورى

76
00:07:37,893 --> 00:07:40,309
وجمعتُ (الثّلجَ) و (النَّارَ) معاً

77
00:07:40,310 --> 00:07:42,601
..إنَّكِ غريبة حقّاً

78
00:07:42,602 --> 00:07:45,101
..لقد امتدحتِ (جون سنو) كثيراً

79
00:07:45,102 --> 00:07:48,768
.وعند وصوله , اختبئتى أعلى الجرف

80
00:07:48,769 --> 00:07:51,142
.لم تُحدثى لدىَّ إنطباعاً بأنّكِ فتاةً خجولة

81
00:07:51,143 --> 00:07:55,351
.لقد انتهى زمن همسى فى آذان الملوك

82
00:07:55,352 --> 00:07:57,768
.أوه , أشكُّ فى ذلك

83
00:07:57,769 --> 00:08:00,393
..عندما نتذوّق نحن العوامّ طعم السلطة

84
00:08:00,394 --> 00:08:03,226
..نصبح أشبه بالأسد الذى تذوّق طعم الإنسان

85
00:08:03,227 --> 00:08:06,476
..ولن يجد شىء بحلاوته بعد ذلكَ

86
00:08:06,477 --> 00:08:09,727
.لم يعد أىٌّ منّا من العوام

87
00:08:11,852 --> 00:08:13,643
..لم أفارق (ملك الشَّمال) و مستشاره

88
00:08:13,644 --> 00:08:16,643
.ونحن على وفاق

89
00:08:16,644 --> 00:08:17,644
لماذا؟

90
00:08:19,310 --> 00:08:21,352
..بسبب الأخطاء التى اقترفتها

91
00:08:23,477 --> 00:08:25,352
.أخطاءٌ مُريعة

92
00:08:27,185 --> 00:08:30,309
.سأكون مصدر إلهاء إن بقيت

93
00:08:30,310 --> 00:08:32,518
حسناً , إلى أين ستذهبين؟ -
.إلى مدينة (فولانتيس) -

94
00:08:32,519 --> 00:08:34,518
حسناً

95
00:08:34,519 --> 00:08:36,768
..إن لم تُمانعى قولى

96
00:08:36,769 --> 00:08:40,518
...لا أظن أنَّه يجدر بكِ العودة إلى (ويستروس) مُجدّداً

97
00:08:40,519 --> 00:08:42,977
.فأنا لستُ متأكّداً أنكِ ستكونين بأمان هنا

98
00:08:44,893 --> 00:08:48,101
.أوه , سأعود مرَّةً أخرى يا عزيزى (العنكبوت)

99
00:08:48,102 --> 00:08:49,892
.لمرّةٍ أخيرة -
.سيّدتى -

100
00:08:49,893 --> 00:08:53,476
..إنَّ قدرى هو أن أموت فى هذا البلد الغريبة

101
00:08:53,477 --> 00:08:55,310
.مِثلكَ تماماً

102
00:09:37,561 --> 00:09:39,184
..أنتما تقفان فى حضرة

103
00:09:39,185 --> 00:09:41,976
..(دينيريس) وليدة العاصفة من عائلة (تارجريان)

104
00:09:41,977 --> 00:09:44,184
..الوريثة الشرعية لـ (العرش الحديدىّ)

105
00:09:44,185 --> 00:09:47,142
..والملكة الشرعية لـ (الأنداليّون) و (الرجال الأوائل)

106
00:09:47,143 --> 00:09:49,560
..حامية الممالك السَّبعة

107
00:09:49,561 --> 00:09:51,268
..أمّ التنانين

108
00:09:51,269 --> 00:09:53,476
..(كاليسى) بحر العشب الأعظم

109
00:09:53,477 --> 00:09:57,269
..المنيعة من النيران
.محطّمة الأغلال

110
00:10:02,394 --> 00:10:04,060
..هذا (جون سنو)

111
00:10:08,060 --> 00:10:09,852
.(ملك الشَّمال)

112
00:10:12,561 --> 00:10:14,726
.أشكرك على قطعكَ تلك المسافة الطويلة يا (سيّدى)

113
00:10:14,727 --> 00:10:16,976
.آمل أنَّ البحار لم تكن قاسية

114
00:10:16,977 --> 00:10:18,560
.لقد كانت الرياح عطوفة بنا , جلالتكِ

115
00:10:18,561 --> 00:10:22,560
..أعتذر , فأنا أعرف أن لكنتى تشبه لكنة سكّان حىّ (فلى بوتوم) الفقير

116
00:10:22,561 --> 00:10:25,434
.ولكنَّ (جون سنو) هو ملك الشَّمال , جلالتكِ

117
00:10:25,435 --> 00:10:27,268
.وليس سيّده -
.سامحنى -

118
00:10:27,269 --> 00:10:29,518
.جلالتكِ , هذا سير (دافوس سيورث)

119
00:10:29,519 --> 00:10:31,434
..اعذرنى يا سير (دافوس)

120
00:10:31,435 --> 00:10:34,059
..فأنا لم أتلقى تعليماً رسميّاً

121
00:10:34,060 --> 00:10:35,393
..ولكنّى أكاد أقسم أنَّ

122
00:10:35,394 --> 00:10:38,685
..آخر ملك للشَّمال هو (تورين ستارك)

123
00:10:38,686 --> 00:10:41,851
..الذى ركع لجدّى الأكبر (إيجون تارجريان)

124
00:10:41,852 --> 00:10:45,059
.مقابل الإبقاء على حياته وحياة الشماليين

125
00:10:45,060 --> 00:10:50,101
.لقد أقسم (تورين ستارك) بالولاء لعائلة (التارجريان) لأبدَ الدهر

126
00:10:50,102 --> 00:10:51,601
أم أنّى أخطأت فى سرد الحقائق؟

127
00:10:51,602 --> 00:10:53,934
.لم أكن هناك وقتها , جلالتكِ

128
00:10:53,935 --> 00:10:56,351
.بالطبع , لم تكن هناكَ

129
00:10:56,352 --> 00:10:58,934
.ولكن رغم ذلك , إحترام القسم واجب

130
00:10:58,935 --> 00:11:01,351
..وأبد الدهر يعنى

131
00:11:01,352 --> 00:11:03,810
ماذا يتعنى كلمة "أبد الدهر" يا لورد (تيريون)؟

132
00:11:03,811 --> 00:11:05,309
.للأبد

133
00:11:05,310 --> 00:11:07,393
.للأبد

134
00:11:07,394 --> 00:11:10,226
..لذا أنا أفترض , يا سيّدى

135
00:11:10,227 --> 00:11:12,435
.أنَّكَ هنا لتركع لى

136
00:11:14,977 --> 00:11:16,519
.لا , لستُ كذلك

137
00:11:18,143 --> 00:11:19,643
.أوه

138
00:11:19,644 --> 00:11:21,477
.حسناً , هذا مؤسف

139
00:11:22,811 --> 00:11:24,476
..لقد سافرتَ كلَّ تلكَ المسافة

140
00:11:24,477 --> 00:11:26,643
.لتحنث بعهدك لعائلة (التارجريان)

141
00:11:26,644 --> 00:11:29,142
!!!أحنث بعهدى

142
00:11:29,143 --> 00:11:31,476
..والدكِ أحرق جدّى حيّاً

143
00:11:31,477 --> 00:11:33,184
..وعمّى أيضاً

144
00:11:33,185 --> 00:11:34,518
.وكان ليحرق السَّبعة ممالك

145
00:11:34,519 --> 00:11:37,602
.والدى كان رجلاً شريراً

146
00:11:39,435 --> 00:11:41,644
..بالنيابة عن آل (تارجريان)

147
00:11:42,893 --> 00:11:44,518
..أطلب منك السماح

148
00:11:44,519 --> 00:11:47,476
.على الجرائم التى ارتكبها ضد عائلتكَ

149
00:11:47,477 --> 00:11:50,351
..وأطلب منك ألا تحكم على ابنة

150
00:11:50,352 --> 00:11:52,727
.بأخطاء والدها

151
00:11:54,185 --> 00:11:57,685
..لقرون , عائلتانا كانتا حليفتين

152
00:11:57,686 --> 00:11:59,560
..وتلك القرون كانت الأفضل

153
00:11:59,561 --> 00:12:01,685
..فى تاريخ الممالك السَّبعة

154
00:12:01,686 --> 00:12:04,184
..قرون سادها السَّلام والرخاء

155
00:12:04,185 --> 00:12:07,017
..كان فيها فرد من آل (تارجريان) يجلس على (العرش الحديدى)

156
00:12:07,018 --> 00:12:11,017
..وفرد من آل (ستارك) يخدم كحامى للشمال

157
00:12:11,018 --> 00:12:14,768
..أنا آخر فرد متبقى من آل (تارجريان) يا (جون سنو)

158
00:12:14,769 --> 00:12:17,184
..احترم العهد الذى قطعه أجدادكَ لأجدادى

159
00:12:17,185 --> 00:12:20,851
.واركع لى و سأعينكَ حاكماً للـشَّمال

160
00:12:20,852 --> 00:12:23,059
..معاً , سننقذ البلاد

161
00:12:23,060 --> 00:12:25,686
.من أولئك الذين سيدمّرونها

162
00:12:35,519 --> 00:12:37,560
.أنتِ محقّة

163
00:12:37,561 --> 00:12:40,059
..فأنتِ لستِ مذنبة بجرائم والدكِ

164
00:12:40,060 --> 00:12:44,892
.وأنا لن ألتزم بعهود أجدادى

165
00:12:44,893 --> 00:12:46,892
إذاً , لمَ أنت هنا؟

166
00:12:46,893 --> 00:12:49,727
..لأنَّى بحاجة لمساعدتكِ وأنتِ بحاجة إلى مساعدتى

167
00:12:52,935 --> 00:12:54,892
..ألم ترى ثلاثة تنانين

168
00:12:54,893 --> 00:12:56,851
يُحلّقون فوقكَ عند وصولكَ؟

169
00:12:56,852 --> 00:12:57,934
.نعم , لقد رأيتهم

170
00:12:57,935 --> 00:13:00,226
ألم ترى (الدوثراكى)؟

171
00:13:00,227 --> 00:13:02,434
..لقد أقسموا جميعاً على القتل لأجلى

172
00:13:02,435 --> 00:13:04,393
.من الصعب عدم رؤيتهم

173
00:13:04,394 --> 00:13:08,434
ورغم هذا تقول أنَّنى أحتاج لمساعدتكَ؟ -
.ليس لهزيمة (سيرسى) -

174
00:13:08,435 --> 00:13:11,768
.فبإمكانكِ مهاجمة (كينجز لاندينج) غداً وستسقط المدينة سريعاً

175
00:13:11,769 --> 00:13:14,017
..لقد أوشكنا على الإستيلاء عليها ولم تكن لدينا تنانين

176
00:13:14,018 --> 00:13:18,142
.أوشكتم -
ولكنّكِ لم تهاجمى (كينجز لاندينج ) إلى الآن؟ -

177
00:13:18,143 --> 00:13:19,768
لمَ؟

178
00:13:19,769 --> 00:13:21,476
..السَّبب الوحيد الذى أراه منطقيّاً هو

179
00:13:21,477 --> 00:13:23,726
.أنّكِ لا تريدين قتل آلاف الأبرياء

180
00:13:23,727 --> 00:13:25,768
..إنَّها أسرع طريقة لربح الحرب

181
00:13:25,769 --> 00:13:27,601
.ولكنّكِ لن تفعليها

182
00:13:27,602 --> 00:13:30,810
..ممّا يعنى انَّكِ على الأقلّ

183
00:13:30,811 --> 00:13:32,269
أفضل من (سيرسى)

184
00:13:33,769 --> 00:13:37,143
رغم هذا , لا زال كلامك لا يفسّر لمَ أحتاج مساعدتكَ؟

185
00:13:39,018 --> 00:13:43,643
...لأنَّه فى الوقت الحالى أنتِ وأنا و (سيرسى) والآخرون جميعاً

186
00:13:43,644 --> 00:13:45,268
..كالأطفال نلعب لعبة

187
00:13:45,269 --> 00:13:47,351
.ونصرخ بأنَّ القواعد ليست عادلة

188
00:13:47,352 --> 00:13:49,476
.لقد أخبرتنى أنَّكَ معجبٌ بهذا الرجل -
.أنا كذلكَ -

189
00:13:49,477 --> 00:13:52,976
..فمنذ أن قابلنى رفض مناداتى بالملكة

190
00:13:52,977 --> 00:13:55,851
.والإنحناء لى والآن يدعونى بالطفلة

191
00:13:55,852 --> 00:13:59,643
.أعتقد أنَّه دعانا جميعاً (أطفالاً) كتعبير مجازى

192
00:13:59,644 --> 00:14:02,976
..جلالتكِ , كلَّ من تعرفينهم سيموتون قبل إنتهاء الشّتاء

193
00:14:02,977 --> 00:14:05,142
.إن لم نهزم العدوّ القادم من الشَّمال

194
00:14:05,143 --> 00:14:07,810
..حسب ما أرى , فأنت العدوّ فى الشَّمال

195
00:14:07,811 --> 00:14:09,477
..أنا لستُ عدوّكِ

196
00:14:10,893 --> 00:14:12,810
.الموتى هم العدوّ

197
00:14:12,811 --> 00:14:14,352
الموتى؟

198
00:14:15,644 --> 00:14:17,226
أهذا أيضاً تعبير مجازىّ؟

199
00:14:17,227 --> 00:14:18,851
..جيش الموتى بدأ زحفه جنوباً

200
00:14:18,852 --> 00:14:20,934
جيش الموتى؟

201
00:14:20,935 --> 00:14:23,101
..أنتَ لا تعرفنى جيّداً يا سيّدى

202
00:14:23,102 --> 00:14:26,434
ولكن هل تظن أنَّنى كاذبٌ أو مجنون؟

203
00:14:26,435 --> 00:14:28,976
.لا , لا أظن أنَّكَ أىّ من تلك الأشياء

204
00:14:28,977 --> 00:14:31,101
..(جيش الموتى) حقيقى

205
00:14:31,102 --> 00:14:32,560
The white walkers are real.
..و (السَّائرون البيض ) حقيقيون

206
00:14:32,561 --> 00:14:35,476
..و (ملك الليل) أيضاً حقيقىّ , لقد رأيتهم جميعاً

207
00:14:35,477 --> 00:14:37,017
..إن عبروا (الجدار)

208
00:14:37,018 --> 00:14:39,519
..ولا زلنا نتصارع فيما بيننا

209
00:14:42,561 --> 00:14:44,143
.فقد انتهى أمرنا

210
00:14:49,727 --> 00:14:52,018
..لقد ولدتُ فى جزيرة (دراجون ستون)

211
00:14:53,644 --> 00:14:56,351
.لكنّى بالطبع لا أتذكّرها

212
00:14:56,352 --> 00:14:59,810
..لقد هربنا قبل أن يستطيع قتلة (روبرت) العثور علينا

213
00:14:59,811 --> 00:15:03,017
(روبرت) كان صديق والدكَ المقرَّب , أليس كذلكَ؟

214
00:15:03,018 --> 00:15:06,851
..أتساءل إن كان والدكَ قد علمَ أن صديقه المُقرّب قد أرسل قتلة

215
00:15:06,852 --> 00:15:09,394
.لقتل فتاة رضيعة فى مهدها

216
00:15:10,852 --> 00:15:12,769
بالطبع لم يعد هذا مهمّاً الآن

217
00:15:14,310 --> 00:15:17,851
..لقد قضيت حياتى فى بلادٍ أجنبيّة

218
00:15:17,852 --> 00:15:20,226
حاول رجال كثيرون قتلى

219
00:15:20,227 --> 00:15:23,726
لا أتذكّر كلَّ أسماءهم

220
00:15:23,727 --> 00:15:27,810
..لقد باعونى كفرسةٍ ولود

221
00:15:27,811 --> 00:15:31,351
..لقد قُيّدت بالسلاسل وتعرضت للخيانة

222
00:15:31,352 --> 00:15:34,142
..اغتصبت و دُنّست

223
00:15:34,143 --> 00:15:36,393
..أتعرف مالذى أبقانى صامدة

224
00:15:36,394 --> 00:15:39,351
طوال كلَّ تلك السنين فى المنفى؟

225
00:15:39,352 --> 00:15:42,309
الإيمان

226
00:15:42,310 --> 00:15:44,560
..ليس بأيَّة آلهة

227
00:15:44,561 --> 00:15:48,101
..وليس بالخرافات والأساطير

228
00:15:48,102 --> 00:15:50,726
..بل بنفسى

229
00:15:50,727 --> 00:15:53,892
.فى (دينريس تارجريان)

230
00:15:53,893 --> 00:15:57,434
..لم يرى العالم تنيناً منذ قرون

231
00:15:57,435 --> 00:15:59,810
.حتى وُلد أطفالى

232
00:15:59,811 --> 00:16:04,601
..لم يعبر (الدوثراكى) البحر , أىَّ بحر من قبل

233
00:16:04,602 --> 00:16:06,976
..ولكن فعلوها لأجلى

234
00:16:06,977 --> 00:16:11,434
..لقد وُلدت لأحكم الممالك السَّبعة

235
00:16:11,435 --> 00:16:13,561
.ولسوف أفعل

236
00:16:15,893 --> 00:16:18,434
..ستحكمين مقبرةً

237
00:16:18,435 --> 00:16:20,769
.إن لم نهزم (ملك الليل)

238
00:16:22,185 --> 00:16:25,393
..لقد بدأت الحرب ضدَّ أختى بالفعل

239
00:16:25,394 --> 00:16:27,768
..لا يمكن أن تتوقّع منّا أن نوقف قتالنا ضد (سيرسى)

240
00:16:27,769 --> 00:16:29,601
.وننضمّ إليك فى القتال على الفور

241
00:16:29,602 --> 00:16:31,102
..أيَّاً كان ما رأيته وراء (الجدار)

242
00:16:33,977 --> 00:16:35,518
.أنتما لا تُصدّقانه

243
00:16:35,519 --> 00:16:38,434
.أنا أتفهّم هذا , فكلامه يبدوا كالهراء

244
00:16:38,435 --> 00:16:42,226
..ولكن إن شاءت الأقدار إعادة (دينيريس تارجريان) إلى سواحلنا

245
00:16:42,227 --> 00:16:45,434
..فقد شاءت أيضاً جعل (جون سنو) ملكاً للشمال

246
00:16:45,435 --> 00:16:48,560
..فإن كنتِ أنتِ أوّل من جلب (الدوثراكى) إلى (ويستروس)

247
00:16:48,561 --> 00:16:51,934
.فهو أول من عقد تحالفاً بين الـهمج و الشَّماليون

248
00:16:51,935 --> 00:16:54,017
..لقد تمَّ إنتخابه ليصبح (اللورد القائد) لـ (حرس الليل)

249
00:16:54,018 --> 00:16:55,101
.وتمَّ إعلانه ملكاً للشَّمال

250
00:16:55,102 --> 00:16:56,476
..ليس بسبب حقّه بالولادة

251
00:16:56,477 --> 00:16:58,851
..فهو ليس له ذلك الحقّ ,  إنَّه نغل

252
00:16:58,852 --> 00:17:03,892
..كلَّ أولئكَ الرجال الأشدّاء فى تلك الأحداث اجتمعوا على إختياره قائداً لهم

253
00:17:03,893 --> 00:17:05,602
.لأنَّهم آمنوا به

254
00:17:07,018 --> 00:17:08,976
..كلَّ تلك الأشياء التى لا تصدّقونها

255
00:17:08,977 --> 00:17:10,518
.قد واجهها بنفسه

256
00:17:10,519 --> 00:17:12,726
..لقد حارب تلكَ الأشياء من أجل صالح شعبه

257
00:17:12,727 --> 00:17:14,309
..لقد خاطر بحياته لأجل شعبه

258
00:17:14,310 --> 00:17:16,101
.وتلّقى سكيناً فى قلبه لأجلهم أيضاً

259
00:17:16,102 --> 00:17:17,852
...لقد ضحى بحياته

260
00:17:24,018 --> 00:17:26,768
..إن لم نضع عداواتنا جانباً ونتّحد معاً

261
00:17:26,769 --> 00:17:28,851
.سنموت

262
00:17:28,852 --> 00:17:32,518
وحينها لا يهمّ هيكل من العظمى سيجلس على (العرش الحديدىّ)

263
00:17:32,519 --> 00:17:34,851
.إن كان لا يهمّ حقّاً من سيجلس عليه , فلا مشكلة فى أن تركع لى

264
00:17:34,852 --> 00:17:37,017
..أقسم بولاءك لـلملكة (دينيريس)

265
00:17:37,018 --> 00:17:38,643
.ساعدها فى هزيمة أختى

266
00:17:38,644 --> 00:17:40,810
.وستحمى جيوشنا معاً الشَّمال

267
00:17:40,811 --> 00:17:42,560
..ليس هناكَ وقت لهذا

268
00:17:42,561 --> 00:17:44,476
..ليس هناكَ وقت لأىٍ من هذا

269
00:17:44,477 --> 00:17:45,976
..فبينما نقف هنا نتجادل

270
00:17:45,977 --> 00:17:47,934
.الركوع لا يستغرق وقتاً طويلاً

271
00:17:47,935 --> 00:17:49,768
.تعهّد بسيفكَ لقضيتها

272
00:17:49,769 --> 00:17:51,519
ولمَ أفعل ذلك؟

273
00:17:54,394 --> 00:17:56,518
..لا أقصد الإساءة لجلالتكِ

274
00:17:56,519 --> 00:17:57,726
.ولكنّى لا أعرفكِ

275
00:17:57,727 --> 00:17:59,560
..فحسبما أعرف

276
00:17:59,561 --> 00:18:02,851
.مطالبتكِ بالعرش قائمة كليّاً على اسم والدكِ

277
00:18:02,852 --> 00:18:06,185
.ولقد قاتل والدى للإطاحة بالـ (ملك المجنون)

278
00:18:08,102 --> 00:18:09,976
..سادة الشَّمال

279
00:18:09,977 --> 00:18:12,810
.قد وضعوا ثقتهم فى لقيادتهم

280
00:18:12,811 --> 00:18:16,852
.وسأستمّر فى ذلك طالما أستطيع

281
00:18:18,102 --> 00:18:19,561
.هذا عادل

282
00:18:21,060 --> 00:18:22,934
..ومن العدل أيضاً أن أوضّح

283
00:18:22,935 --> 00:18:27,059
..أنّنى الملكة الشرعيّة للممالك السَّبعة

284
00:18:27,060 --> 00:18:30,810
..وبإعلان نفسك ملكاً على أقصى شمال مملكتى

285
00:18:30,811 --> 00:18:32,726
.فأنت فى تمّرد مفتوح ضدّى

286
00:18:42,686 --> 00:18:45,017
..جلالتكِ , من فضلك اصرفى ضيوفكِ

287
00:18:45,018 --> 00:18:47,102
.فلدىَّ أخبار حزينة

288
00:18:49,644 --> 00:18:51,518
.أرجو أن تعذرانى

289
00:18:51,519 --> 00:18:53,892
..لابُدَّ أنَّكما متعبان بعد رحلتكما الطويلة

290
00:18:53,893 --> 00:18:56,640
.سنجهز لكما للإستحمام , ونرسل العشاء إلى غرفتيكما

291
00:19:06,102 --> 00:19:07,435
هل أنا سجينكِ؟

292
00:19:11,435 --> 00:19:12,727
.ليس بعد

293
00:19:30,143 --> 00:19:31,851
..حلفاؤنا من (أبناء الجزرالحديدية) و (الدورنيون)

294
00:19:31,852 --> 00:19:33,309
.هوجموا فى الطريق إلى (دورن)

295
00:19:33,310 --> 00:19:35,810
ثمَّ؟ -
.هربت سفينتان أو ثلاث -

296
00:19:35,811 --> 00:19:38,142
.والبقيّة إمَّا أُغرِقت أو اُستُولىَ عليها

297
00:19:38,143 --> 00:19:40,726
..(إلاريا) وبناتها (ثعابين الرمال) إمَّا قُتلوا أو أُسروا

298
00:19:40,727 --> 00:19:43,309
..آل (جرايجوى) أيضاً إمَّا قُتلوا أو أُسروا

299
00:19:43,310 --> 00:19:45,018
جميعهم؟

300
00:19:48,269 --> 00:19:50,142
.اسحبوا -
.ارفعوه -

301
00:19:50,143 --> 00:19:51,518
.اسحبوا -

302
00:20:01,769 --> 00:20:03,227
هل ماتت أختكَ؟

303
00:20:04,727 --> 00:20:06,768
.لقد أسرها (يورون)

304
00:20:06,769 --> 00:20:08,143
هل رأيته يأسرها؟

305
00:20:10,435 --> 00:20:13,810
.لكنّكَ هربت -
.لم أستطع إنقاذها -

306
00:20:13,811 --> 00:20:15,310
.لقد حاولتُ

307
00:20:16,602 --> 00:20:18,686
.ما كنت لتكون هنا لو حاولت

308
00:20:23,185 --> 00:20:25,059
..هيَّا يا رجال

309
00:20:25,060 --> 00:20:26,394
.ارفعوا الأشرعة

310
00:20:35,018 --> 00:20:37,018
..قتلة

311
00:20:47,769 --> 00:20:49,892
..عاهرات

312
00:20:49,893 --> 00:20:52,227
..خائنات

313
00:20:56,060 --> 00:20:57,352
..هذه هى الحياة

314
00:20:58,561 --> 00:21:02,226
.انظروا إليهم , يهتفون لشخص من آل (جرايجوى)

315
00:21:06,561 --> 00:21:08,142
..يجب أن أكون صادقاً

316
00:21:08,143 --> 00:21:10,102
.هذا يثيرنى

317
00:21:13,102 --> 00:21:14,810
..هل رأيتِ وجه (ثيون) الصَّغير

318
00:21:14,811 --> 00:21:17,184
قبل أن يقفز
من السفينة؟

319
00:21:17,185 --> 00:21:19,726
"لا"

320
00:21:19,727 --> 00:21:21,185
.ياله من جبان

321
00:21:48,935 --> 00:21:51,893
.عاهرات , قتلة

322
00:22:25,185 --> 00:22:28,518
..ملكتى , أرجوا أن تقبلى هذه الهديّة

323
00:22:28,519 --> 00:22:32,352
.بالنيابة عن رعاياكِ المخلصين فى (الجزر الحديدية)

324
00:22:37,310 --> 00:22:41,518
أعطيكِ ما لا يستطيع رجل آخر
...أن يعطيه لك

325
00:22:41,519 --> 00:22:43,643
العدالة

326
00:22:43,644 --> 00:22:47,310
العدالة لإبنتك القتيلة

327
00:22:56,852 --> 00:23:00,851
لقد أثبتّ أنَّك أعظم قبطان
..فى البحار الـ 14

328
00:23:00,852 --> 00:23:03,518
.وصديق حقيقي للعرش

329
00:23:03,519 --> 00:23:06,726
.أنتِ تستحقين أكثر من صديق حقيقى

330
00:23:06,727 --> 00:23:10,226
.وأنتَ تستحق مكافأة لائقة ببطولتك

331
00:23:10,227 --> 00:23:12,893
.هناكَ مكافأة واحدة فقط أريدها

332
00:23:14,185 --> 00:23:16,893
...ستنال ما يرغب به قلبك

333
00:23:18,935 --> 00:23:20,477
.عندما ننتصر في الحرب

334
00:23:26,852 --> 00:23:30,309
..مع (يورون جرايجوى) يقود قوَّاتنا البحرية

335
00:23:30,310 --> 00:23:33,476
..و(جايمي لانيستر) يقود جيوشنا

336
00:23:33,477 --> 00:23:35,518
(سيدافع أبناء وبنات (ويستروس
...عن وطننا

337
00:23:44,310 --> 00:23:47,059
ليس هناك ما هو أجمل من هذا
أليس كذلك؟

338
00:23:47,060 --> 00:23:48,810
.حب النَّاس

339
00:23:48,811 --> 00:23:50,934
..أفترض أنَّكَ ما كنت لتعرف

340
00:23:50,935 --> 00:23:54,268
الحشد نفسه بصق على أختى
..قبل مدَّة ليست بالطويلة

341
00:23:54,269 --> 00:23:56,017
...وإذا انقلبت علينا

342
00:23:56,018 --> 00:23:59,226
.سيهتفون لرؤية رأسك معلّقاً على رمح

343
00:23:59,227 --> 00:24:00,726
.َأو رأسك

344
00:24:00,727 --> 00:24:03,851
إنَّهم في الحقيقة
.يحبون الرؤوس المقطوعة فحسب

345
00:24:03,852 --> 00:24:07,101
..اسمع ، إن كان لديك نصيحة لى

346
00:24:07,102 --> 00:24:08,685
..أودُّ سماعها

347
00:24:08,686 --> 00:24:11,726
عندما تُتاح لنا ساعة أو ساعتين
لنتحدَّث كأخوين؟

348
00:24:11,727 --> 00:24:13,434
نصيحة؟

349
00:24:13,435 --> 00:24:17,101
هل تحبُّ ذلك برقة أم بخشونة؟

350
00:24:17,102 --> 00:24:18,768
إصبع في المؤخرة؟

351
00:24:18,769 --> 00:24:22,060
.ليس الآن ، سنتحدَّث لاحقاً

352
00:24:39,893 --> 00:24:42,851
..أريد أن تعرفي أنَّني أتفهم الأمر

353
00:24:42,852 --> 00:24:44,434
..حتى إن كنَّا أنا وأنت عدوتين

354
00:24:44,435 --> 00:24:46,102
..أنا أتفهَّم الغضب الذي يدفعك

355
00:24:47,269 --> 00:24:48,601
..لقد كنتُ حاضرة فى ذلك اليوم

356
00:24:48,602 --> 00:24:50,394
..عندما سحق السير (جريجور) رأس عشيقك

357
00:24:52,935 --> 00:24:55,268
..إذا أغمضت

358
00:24:55,269 --> 00:24:58,268
عينيّ ، أستطيع سماع
..صوت جمجمة (أوبرين) تتحطم

359
00:24:58,269 --> 00:25:00,476
.وصوت صراخك

360
00:25:00,477 --> 00:25:01,976
.لم أسمع قطّ صوت مثله

361
00:25:01,977 --> 00:25:03,935
.قلت لنفسى حينها إنَّ ذلك حب حقيقى

362
00:25:05,519 --> 00:25:07,810
بدا (أوبرين) جميًلا ذلك اليوم
...بدا كذلك حقاً

363
00:25:07,811 --> 00:25:09,184
..لم يكن أحد يتحرَّك مثله

364
00:25:09,185 --> 00:25:12,309
..لم يتمتع أحد بمثل مهارته في الرمح

365
00:25:12,310 --> 00:25:15,393
(حتى السير (جريجور
..لم يستطع إيقافه

366
00:25:15,394 --> 00:25:17,851
..لو أنَّه فقط لم يتهكّم عليه

367
00:25:17,852 --> 00:25:21,810
كان بإمكانه الإفلات
وترك السير (جريجور) يموت

368
00:25:21,811 --> 00:25:23,851
لكن ذلك لم يكن أسلوب حبيبك
أليس كذلك؟

369
00:25:23,852 --> 00:25:26,685
.والآن ، هو مدفون في مكان ما

370
00:25:26,686 --> 00:25:29,434
(وها هو سير (جريجور
أقوى من أىّ وقت مضى

371
00:25:29,435 --> 00:25:31,352
لا بُدَّ أنَّ هذا أمر صعبٌ عليكِ

372
00:25:35,310 --> 00:25:37,309
..عندما أخذتِ ابنتى منى

373
00:25:37,310 --> 00:25:40,434
..ابنتي الوحيدة

374
00:25:40,435 --> 00:25:43,226
..فى الواقع... لا يمكنكِ تخيُّل ذلك الشعور

375
00:25:43,227 --> 00:25:45,476
.إلّا إذا فقدت طفلاً

376
00:25:45,477 --> 00:25:48,142
لقد أرضعتها من صدرى
..رغم أنَّهم قالوا لى أن أعطيها للمرضعات

377
00:25:50,852 --> 00:25:54,351
لم أكن أحتمل رؤيتها
..بين ذراعيّ إمرأة أخرى

378
00:25:54,352 --> 00:25:56,601
.أنا لم أحظ بأمّ

379
00:25:56,602 --> 00:25:58,017
..لكنَّ (مارسيلا) حظيت بأم

380
00:25:58,018 --> 00:26:01,685
.كانت لى وأنت سلبتها منّى

381
00:26:01,686 --> 00:26:03,727
لماذا فعلتِ ذلك؟

382
00:26:10,310 --> 00:26:11,686
هذا لا يهم الآن

383
00:26:20,269 --> 00:26:23,017
.ابنتكِ جميلة أيضاً

384
00:26:23,018 --> 00:26:25,643
..هاتان العينان البنيَّتان

385
00:26:25,644 --> 00:26:27,352
..هاتان الشفتان

386
00:26:28,977 --> 00:26:31,017
..الجمال (الدورنى) الكامل

387
00:26:31,018 --> 00:26:32,892
..أتخيَّل أنَّها المفضلة لديك

388
00:26:32,893 --> 00:26:36,059
أعرف ، أعرف
..لا يُفترض أن نفضّل أبناء عن آخرين

389
00:26:36,060 --> 00:26:38,227
.لكن رغم ذلك ، نحن بشر

390
00:26:39,727 --> 00:26:41,309
نحب من يميل قلبنا إليه

391
00:26:44,185 --> 00:26:46,184
.ِأنا آسفة ، لا يمكنني أن أفهمك

392
00:26:46,185 --> 00:26:49,560
الكمامة تجعل من المستحيل
..أن أفهم ما تقولين

393
00:26:49,561 --> 00:26:51,394
..لا بُدَّ أن هذا محبط

394
00:26:54,561 --> 00:26:57,560
..لكن كلنا نتخذ خياراتنا

395
00:26:57,561 --> 00:26:59,976
..أنت اخترت أن تقتلي ابنتى

396
00:26:59,977 --> 00:27:02,226
لا بُدَّ أنَّكِ شعرت بالقوة
.بعد أن اتخذت ذلك الخيار

397
00:27:02,227 --> 00:27:04,435
هل تشعرين بأنَّكِ قوية الآن؟

398
00:27:11,018 --> 00:27:12,393
.أنا لا أنام جيَداً

399
00:27:12,394 --> 00:27:14,768
.لا أنام مطلقاً في الحقيقة

400
00:27:14,769 --> 00:27:16,685
..أستلقي في السرير وأحدق في مظلته

401
00:27:16,686 --> 00:27:19,059
..وأتخيَّل طرقاً لقتل أعدائىَ

402
00:27:19,060 --> 00:27:22,935
(كيف أدمر (إلاريا ساند
المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة؟

403
00:27:24,435 --> 00:27:26,101
..فكرت في جعل السير (جريجور)

404
00:27:26,102 --> 00:27:28,268
يسحق رأسك
(كما فعل برأس (أوبرين

405
00:27:28,269 --> 00:27:32,976
سيكون ذلك شاعريَّاً كما أظن
لكن سريع ، سريع جداً

406
00:27:32,977 --> 00:27:35,935
فكرت في جعله يسحق رأس ابنتك

407
00:27:37,018 --> 00:27:38,769
إنَّها جميلة جداً

408
00:27:40,018 --> 00:27:41,685
..فكرة هذا الوجه الجميل

409
00:27:41,686 --> 00:27:44,101
..وهو يتكسر كبيضة بطة

410
00:27:44,102 --> 00:27:45,852
.لا، هذا ليس صواباً

411
00:27:53,310 --> 00:27:54,434
!أمي

412
00:28:04,811 --> 00:28:07,142
كايبورن) هو أذكى رجل عرفته)

413
00:28:07,143 --> 00:28:10,226
ذكيٌّ بما يكفي ليعرف
(ما السم الذي استخدمته لقتل (مارسيلا

414
00:28:10,227 --> 00:28:11,892
الوداع الطويل" ، أهذا اسمه؟"

415
00:28:11,893 --> 00:28:13,977
"الوداع الطويل"
..هذا هو

416
00:28:18,310 --> 00:28:19,810
كم يستغرق السم؟

417
00:28:19,811 --> 00:28:22,476
..من الصعب القول ، ساعات أو أيام

418
00:28:22,477 --> 00:28:24,351
.يعتمد هذا على بنية جسم الشخص

419
00:28:24,352 --> 00:28:27,852
لكنَّ الموت مؤكد؟ -
نعم، جلالتك ، مؤكَّد تماماً -

420
00:28:33,227 --> 00:28:36,101
..ستموت ابنتك هنا في هذه الزنزانة

421
00:28:36,102 --> 00:28:39,226
وأنت ستكونين هنا
..تراقبينها عندما تموت

422
00:28:39,227 --> 00:28:42,018
..ستبقين هنا إلى آخر حياتك

423
00:28:43,893 --> 00:28:47,851
إذا رفضت أن تأكلي
..سنقحم الطعام في حنجرتك بالقوَّة

424
00:28:47,852 --> 00:28:51,560
..ستعيشين لتشاهدي ابنتكِ تتعفن

425
00:28:51,561 --> 00:28:54,851
..وتراقبي هذا الوجه الجميل ينهار

426
00:28:54,852 --> 00:28:56,977
.ويتحول إلى عظام وتراب

427
00:28:59,352 --> 00:29:02,310
وطوال ذلك الوقت
..تفكرين في الخيارات التي اتخذتيها

428
00:29:05,394 --> 00:29:08,017
احرص على أن يغير الحراس المشاعل
..كلَّ بضعة ساعات

429
00:29:08,018 --> 00:29:09,435
.لا أريد أن يفوتها شيء

430
00:29:40,435 --> 00:29:41,686
لا

431
00:30:23,935 --> 00:30:24,935
لا تفعلى

432
00:30:36,977 --> 00:30:39,810
ماذا تفعلين؟
لا يمكن أن يرانا أحد هكذا

433
00:30:39,811 --> 00:30:43,477
أنا ملكة الممالك السَّبعة
..سأفعل ما يحلو لى

434
00:30:49,018 --> 00:30:50,142
.المعذرة ، جلالتكِ

435
00:30:50,143 --> 00:30:52,476
لقد وصل زائر من (برافوس)

436
00:30:52,477 --> 00:30:55,476
.جيّد ، ونحتاج ملاءات جديدة للسرير

437
00:30:55,477 --> 00:30:56,811
..في الحال ، جلالتك

438
00:31:07,686 --> 00:31:10,059
.لا، شكراً لك

439
00:31:10,060 --> 00:31:11,768
..تعازيّ يا جلالة الملكة

440
00:31:11,769 --> 00:31:13,726
.على وفاة ابنك

441
00:31:13,727 --> 00:31:16,434
من كلَّ ما سمعناه
.كان شاباً رائعا

442
00:31:16,435 --> 00:31:19,184
البنك الحديدى" لم يرسلك هنا"
..لتقدم التعازى

443
00:31:19,185 --> 00:31:22,685
.التعازى والتهانى

444
00:31:22,686 --> 00:31:25,643
جلوسكِ على العرش كأول ملكة حاكمة
..للممالك السَّبعة

445
00:31:25,644 --> 00:31:27,643
..هو إنجاز ضخم

446
00:31:27,644 --> 00:31:31,434
البنك الحديدي" يقدّر"
كيف قضيتِ على حكم الخرافات

447
00:31:31,435 --> 00:31:33,017
بتحرير التاج من الأعداء

448
00:31:33,018 --> 00:31:35,518
الذين سعوا
لتخريب حكم القانون

449
00:31:35,519 --> 00:31:38,685
دمار سِـبت (بايلور) كان حادثاً مأساوياً

450
00:31:38,686 --> 00:31:42,892
بالفعل، لكن أحياناً تكون المآسى ضرورية

451
00:31:42,893 --> 00:31:45,268
لإعادة النظام والقيادة الحكيمة

452
00:31:45,269 --> 00:31:48,017
البنك الحديدي" يريد استرجاع ذهبه"

453
00:31:48,018 --> 00:31:50,601
والدكِ لم يكن يلطف الكلام أيضاً

454
00:31:50,602 --> 00:31:54,434
لكن نعم ، ديونكم كبيرة جداً

455
00:31:54,435 --> 00:31:57,309
.وأنتم الآن مشتبكون بنزاعات على عدة جبهات

456
00:31:57,310 --> 00:32:00,226
.وكلانا نعرف كم الحرب مكلفة

457
00:32:00,227 --> 00:32:02,434
كلانا نعرف أن الذهب
يأتى بالنصر فى الحروب

458
00:32:02,435 --> 00:32:03,892
خزائنكم فارغة

459
00:32:03,893 --> 00:32:06,393
.تبذير زوجك الراحل تسبب فى ذلك

460
00:32:06,394 --> 00:32:09,726
(أثرى حلفائكم ، آل (تايريل
..هم الآن أعداؤكم

461
00:32:09,727 --> 00:32:13,309
وأنتم محاصرون من كل الجهات
بمنافسين على العرش

462
00:32:13,310 --> 00:32:15,268
"و"البنك الحديدي
يريد المراهنة على فائز

463
00:32:15,269 --> 00:32:16,976
نحن لا نراهن

464
00:32:16,977 --> 00:32:20,560
نحن نستثمر في المساعي
...التي نشعر بأنَّ من المرجح أن تنجح

465
00:32:20,561 --> 00:32:23,518
"هذه طريقة راقية لقول "رهان

466
00:32:23,519 --> 00:32:27,268
الحرب بدأت ، وأنا حققت أوَّل نصر

467
00:32:27,269 --> 00:32:30,268
(قطعت رأس أفعى (دورن

468
00:32:30,269 --> 00:32:32,309
"وأسطولي الحربي يمتلك "البحر الضيق

469
00:32:32,310 --> 00:32:34,768
أسطول (يورون جرايجوى) الحربي
."يمتلك "البحر الضيق

470
00:32:34,769 --> 00:32:36,268
يورون جرايجوى) موالٍ لى)

471
00:32:36,269 --> 00:32:38,476
للوقت الراهن

472
00:32:38,477 --> 00:32:42,226
دينيريس تارجريان) لديها)
3‏ تنانين بالغين

473
00:32:42,227 --> 00:32:46,560
كيف ستصمد السفن الخشبية أمام
تنانين تنفث النار؟

474
00:32:46,561 --> 00:32:51,601
تنانيـنها قد لا تكون منيعة
.بالقدر الذي يظنه البعض

475
00:32:51,602 --> 00:32:53,976
دعنا نتحدث عن فتاة آل (تارجريان)

476
00:32:53,977 --> 00:32:55,892
أتريدون أن تستثمروا فيها؟

477
00:32:55,893 --> 00:33:00,268
أخمن أن "البنك الحديدي" يستثمر
كميات كبيرة من الذهب في تجارة العبيد

478
00:33:00,269 --> 00:33:02,518
كيف هي أرباحكم الآن

479
00:33:02,519 --> 00:33:05,059
وقد حررت (دينيريس) كل العبيد؟

480
00:33:05,060 --> 00:33:09,226
تجارة العبيد تدهورت، هذا صحيح

481
00:33:09,227 --> 00:33:11,101
مما فهمته، تعتبر نفسها ثورية
..أكثر مما هي ملكة

482
00:33:14,435 --> 00:33:18,351
حسب خبرتك
كيف يبلي المصرفيون عادة مع الثوريين؟

483
00:33:18,352 --> 00:33:21,351
"آل (لانيستر) يدينون لـ"البنك الحديدي
..بأموال كثيرة

484
00:33:21,352 --> 00:33:23,518
لكن آل (لانيستر) دائماً ما يسددون ديونهم

485
00:33:23,519 --> 00:33:27,935
هل يفعل العبيد السابقون أو (الدوثراكيون)
أو التنانين ذلك؟

486
00:33:31,519 --> 00:33:33,518
أنت ابنة أبيك بالفعل

487
00:33:33,519 --> 00:33:34,851
أمهلني أسبوعين

488
00:33:34,852 --> 00:33:37,059
ابقَ في (كينجز لاندينج) ضيفاً مشرفا

489
00:33:37,060 --> 00:33:38,476
(وعندما تعود إلى (برافوس

490
00:33:38,477 --> 00:33:42,935
أقسم لكَ , ستكون ديوني قد سُددت بالكامل

491
00:34:06,561 --> 00:34:10,394
جئت إلى هنا للتفكّر في فشلى
(في التنبؤ بهجوم آل (جرايجوى

492
00:34:12,935 --> 00:34:14,476
أنت تصعّب الأمر علىّ

493
00:34:14,477 --> 00:34:18,143
تبدو أفضل منّي كثيراً وأنت مكتئِب

494
00:34:19,852 --> 00:34:22,393
تجعلني أشعر بأني أفشل
في التفكر في الفشل

495
00:34:22,394 --> 00:34:24,101
أنا سجين على هذه الجزيرة

496
00:34:24,102 --> 00:34:28,059
ما كنت لأقول أنَّك سجين
على هذه الجزيرة

497
00:34:28,060 --> 00:34:29,560
أنت حر في التجول في القلعة

498
00:34:29,561 --> 00:34:31,476
وعلى الشواطىء
والذهاب حيث تريد

499
00:34:31,477 --> 00:34:33,643
باستثناء إلى سفينتى

500
00:34:33,644 --> 00:34:35,059
لقد أخذتم سفينتى

501
00:34:35,060 --> 00:34:37,017
ما كنت لأقول إنَّنا أخذنا سفينتك

502
00:34:37,018 --> 00:34:39,518
أنا لا ألعب لعبة الكلمات معك

503
00:34:39,519 --> 00:34:41,393
الموتى قادمون لنا جميعاً

504
00:34:41,394 --> 00:34:43,059
..لم لا تفكر ماذا نفعل

505
00:34:43,060 --> 00:34:45,142
بشأن أسطولي المفقود وحلفائي القتلى؟

506
00:34:45,143 --> 00:34:48,017
وأنا سأفكر ماذا أفعل
بشأن رجالك الموتى المتجولين

507
00:34:48,018 --> 00:34:50,226
من الصعب عليّ أن أتخيل
.من الصعب حقاً

508
00:34:50,227 --> 00:34:53,352
لو أخبرني أحد
..."عن "السَّائرون البيض" و"ملك الليل

509
00:35:00,769 --> 00:35:02,018
.الأرجح أنَّكَ لا تصدقنى

510
00:35:04,477 --> 00:35:06,643
.أنا أصدقك في الواقع

511
00:35:06,644 --> 00:35:08,185
.لم تصدّقنى من قبل

512
00:35:09,893 --> 00:35:12,101
(أطلقت عليهم (جرامكينات) و(سناركات

513
00:35:12,102 --> 00:35:14,184
هل تتذكر؟

514
00:35:14,185 --> 00:35:16,268
قلت إنَّ ذلك كله هراء

515
00:35:16,269 --> 00:35:19,393
كان هراء
..الجميع كانوا يعرفون ذلك

516
00:35:19,394 --> 00:35:22,518
(لكن بعد ذلك، رآهم (مورمونت

517
00:35:22,519 --> 00:35:23,934
ورأيتهم أنت

518
00:35:23,935 --> 00:35:25,601
وأنا أثق بعينيّ رجل صادق

519
00:35:25,602 --> 00:35:27,602
أكثر مما أثق بما يعرفه الجميع

520
00:35:28,935 --> 00:35:31,184
كيف أقنع أناساً لا يعرفوننى

521
00:35:31,185 --> 00:35:33,934
أن عدواً لا يؤمنون بوجوده قادم ليقتلهم جميعاً؟

522
00:35:33,935 --> 00:35:37,268
.سؤال جيّد -
.أعرف أنَّه سؤال جيّد -

523
00:35:37,269 --> 00:35:39,434
أنا أبحث عن جواب

524
00:35:39,435 --> 00:35:43,726
عقول الناس ليست مهيأة لمشاكل
...بتلك الضخامة

525
00:35:43,727 --> 00:35:46,184
(السَّائرون البيض) و (ملك الليل)

526
00:35:46,185 --> 00:35:48,268
"و"جيش الموتى

527
00:35:48,269 --> 00:35:49,892
يكاد يكون أمراً مريحاً
..أن تواجه وحشاً مألوفاً مثل أختى

528
00:35:55,102 --> 00:35:58,060
يجب أن أساعد في تحضير أبناء شعبي
..لما هو قادم

529
00:35:59,769 --> 00:36:02,102
لا يمكنني مساعدتهم من هنا

530
00:36:03,602 --> 00:36:04,852
أريد أن أغادر

531
00:36:06,310 --> 00:36:08,810
يبدو من غير المرجح أنَّك أصبحت ملك الشَّمال
.بالإستسلام بهذه السهولة

532
00:36:12,644 --> 00:36:15,768
أخبرني الجميع بأن أتعلم من أخطاء أبى

533
00:36:15,769 --> 00:36:17,560
وألّا أذهب إلى الجنوب

534
00:36:17,561 --> 00:36:20,226
وألا أستجيب لإستدعاء من ابنة
"الملك المجنون"

535
00:36:20,227 --> 00:36:21,644
.الغازية الأجنبية

536
00:36:24,018 --> 00:36:26,726
ولكن ها أنا ذا ، أحمقٌ آخر من الشَّمال

537
00:36:28,269 --> 00:36:30,726
الأطفال ليسوا كـآبائهم

538
00:36:30,727 --> 00:36:32,435
وهذا من حسن حظنا

539
00:36:33,935 --> 00:36:36,142
وأحياناً، يكون الغزاة الأجانب

540
00:36:36,143 --> 00:36:38,351
والحمقى الشماليين أفضل مما يبدون

541
00:36:38,352 --> 00:36:42,560
(كان بوسع (دينيريس) الإبحار إلى (ويستروس
منذ وقت طويل ، لكنَّها لم تفعل

542
00:36:42,561 --> 00:36:44,393
بدًلا من ذلك ، بقيت حيث هى

543
00:36:44,394 --> 00:36:47,059
وأنقذت أناساً كثيرين من مصائر مروعة

544
00:36:47,060 --> 00:36:49,393
وبعضهم في هذه الجزيرة معنا الآن

545
00:36:50,977 --> 00:36:52,518
بينما أنت ضيفنا هنا ، ربما عليك سؤالهم

546
00:36:52,519 --> 00:36:55,268
"عن رأيهم في ابنة "الملك المجنون

547
00:36:55,269 --> 00:36:58,351
إنَّها تحمي الناس من الوحوش

548
00:36:58,352 --> 00:36:59,892
كما تفعل أنت تماماً

549
00:36:59,893 --> 00:37:02,351
لهذا جاءت إلى هنا

550
00:37:02,352 --> 00:37:03,892
وهى لا توشك أن تتوجه شماًلا

551
00:37:03,893 --> 00:37:05,351
لتقاتل عدواً لم تره قط

552
00:37:05,352 --> 00:37:07,851
بناء على كلمة رجل لا تعرفه

553
00:37:07,852 --> 00:37:10,268
بعد لقاء واحد

554
00:37:10,269 --> 00:37:13,060
إنه ليس طلباً منطقياً

555
00:37:19,435 --> 00:37:21,686
فهل لديك مطلب معقول؟

556
00:37:26,519 --> 00:37:27,685
ماذا تعني؟

557
00:37:27,686 --> 00:37:29,934
ربما أنت أحمق شمالى

558
00:37:29,935 --> 00:37:33,602
أنا أسألك إن كان بوسعي
عمل شيء لمساعدتك

559
00:37:36,561 --> 00:37:38,101
زجاج التنين"؟"
.نعم

560
00:37:38,102 --> 00:37:40,560
.الـ (زجاج البركانى) الملقَّب بـ (أوبسيديان)

561
00:37:40,561 --> 00:37:42,560
يقول إن لدينا كميات هائلة منه هنا

562
00:37:42,561 --> 00:37:44,351
لماذا نتحدث عن الزجاج؟

563
00:37:44,352 --> 00:37:46,226
لقد فقدنا للتوّ اثنين من حلفائنا

564
00:37:46,227 --> 00:37:49,602
(ولهذا كنت أتحدث إلى (جون سنو
..وهو حليف محتمل

565
00:37:51,977 --> 00:37:55,726
وماذا يريد ملك الشمال
بـ"زجاج التنين"؟

566
00:37:55,727 --> 00:37:58,059
يبدو أنَّ من الممكن تحويله
..إلى أسلحة

567
00:37:58,060 --> 00:38:01,184
أسلحة تقتل(السَّائرين البيض) ومشاتهم

568
00:38:01,185 --> 00:38:03,351
أو توقفهم أو تدمرهم

569
00:38:04,644 --> 00:38:06,269
لست متأكداً من التسمية بالضبط

570
00:38:08,227 --> 00:38:11,184
وما رأيكَ في (جيش الموتى)

571
00:38:11,185 --> 00:38:14,059
و(السائرين البيض) و (ملوك الليل)؟

572
00:38:14,060 --> 00:38:16,685
أود كثيراً أن أفكر أن (جون سنو) مخطىء

573
00:38:16,686 --> 00:38:19,934
قال رجل حكيم ذاتَ مرَّة أنَّنا يجب
..ألاّ نصدق شيئاً

574
00:38:19,935 --> 00:38:22,477
.فقط لأنَّنا نريد أن نصدقه

575
00:38:25,185 --> 00:38:28,351
من الرجل الحكيم الذى قال هذا؟

576
00:38:28,352 --> 00:38:30,226
لا أتذكَّر

577
00:38:30,227 --> 00:38:33,644
هل تحاول أن تقدم تصريحاتك الخاصة
على أنَّها أقوال مأثورة؟

578
00:38:34,852 --> 00:38:37,059
.لا يمكن أن أفعل هذا أبداً بكِ

579
00:38:39,935 --> 00:38:43,601
(سبب تصديقي لـ (جون سنو
.هو أنِّه هنا

580
00:38:43,602 --> 00:38:46,017
لا بُدَّ أنَّ كل مستشاريه نصحوه بعدم المجئ

581
00:38:46,018 --> 00:38:48,101
أنا كنت سأنصحه بعدم المجئ

582
00:38:48,102 --> 00:38:50,434
.لكنَّه هنا رغم ذلك

583
00:38:50,435 --> 00:38:52,851
..لستِ مضطرة إلى تصديقه

584
00:38:52,852 --> 00:38:54,892
لكن دعيه يُنقّب عن (زجاج التنين)

585
00:38:54,893 --> 00:38:56,518
إن كان مخطئاً ، فالزجاج لا قيمة له

586
00:38:56,519 --> 00:38:58,601
.أنتِ حتى لم تعرفي أنَّه كان هنا

587
00:38:58,602 --> 00:39:01,142
إنَّه لا يعني شيئاً لكِ

588
00:39:01,143 --> 00:39:04,434
...أعطيه شيئاً بعدم إعطائه شئ

589
00:39:04,435 --> 00:39:07,142
..خذى خطوة نحو علاقة مثمرة

590
00:39:07,143 --> 00:39:09,726
.مع حليفٍ محتمل

591
00:39:09,727 --> 00:39:13,101
.أبقيهم مشغولين بينما نركّز على مهمتنا

592
00:39:13,102 --> 00:39:14,477
(كاسترلى روك)

593
00:39:15,727 --> 00:39:17,518
(ما الذي قاله السير (دافوس

594
00:39:17,519 --> 00:39:21,560
عن تلقي سكين في القلب لأجل شعبه؟

595
00:39:21,561 --> 00:39:23,351
هل لاحظت ذلك؟

596
00:39:23,352 --> 00:39:25,810
يجب أن تسمحي لهم بجموح الخيال؟

597
00:39:25,811 --> 00:39:27,977
الحياة كئيبة في الشَّمال

598
00:39:43,852 --> 00:39:45,352
.شئٌ من المُذهل رؤيته

599
00:39:46,852 --> 00:39:49,893
...لقد أسميتهما بإسم أخوىّ (فيسيريس) و(ريجار)

600
00:39:51,018 --> 00:39:52,519
.ولكن كلاهما ميّتا الآن

601
00:39:54,811 --> 00:39:56,185
.أنتَ أيضاً فقدت أخوين

602
00:39:59,352 --> 00:40:02,227
لقد أعتقد الناس أنَّ التنانين اختفت للأبد
..ولكن ها هم الآن

603
00:40:03,977 --> 00:40:06,811
.ربَّما ينبغى علينا جميعاً مراجعة ما نظن أنَّنا نعرفه

604
00:40:12,769 --> 00:40:15,059
(كنتِ تتحدثين إلى (تيريون

605
00:40:15,060 --> 00:40:17,810
.إنَّه مساعدى

606
00:40:17,811 --> 00:40:20,435
.إنَّه يستمتع بالتحدُّث -
.جميعنا نستمتع بما نجيده -

607
00:40:21,893 --> 00:40:23,394
.أنا لا أستمتع بما أجيده

608
00:40:28,394 --> 00:40:31,393
تعرف أنَّنى لن أسمح لـ (سيرسى)
.بالبقاء على (العرش الحديدىّ)

609
00:40:31,394 --> 00:40:32,560
.لم أتوقّع أن تفعلى

610
00:40:32,561 --> 00:40:33,810
..ولم أغير أيضاً رأيى

611
00:40:33,811 --> 00:40:35,892
..بشأن الممالك التي تنتمي لـذلكَ (العرش)

612
00:40:35,893 --> 00:40:37,727
.وأنا أيضاً

613
00:40:47,060 --> 00:40:51,268
سأسمح لك بالتنقيب عن (زجاج التنين)
...وصنع أسلحة منه

614
00:40:51,269 --> 00:40:54,269
.وسأوّفر لكَ ما تحتاج من مواردٍ أو رجال

615
00:40:57,769 --> 00:40:58,769
.شكراً لكِ

616
00:41:05,269 --> 00:41:08,935
إذاً أنتِ تصدقينني بشأن (ملك الليل)
و (جيش الموتى)؟

617
00:41:12,102 --> 00:41:14,811
.من الأفضل أن تبدأ بالعمل يا (جون سنو )

618
00:41:39,477 --> 00:41:41,101
كم تبقّى لدينا ؟

619
00:41:41,102 --> 00:41:43,184
أربعة آلاف مكيال يا سيّدتى
<font color="#ff8000">البوشِل هو أداة قياس بريطانيه وأمريكية تستعمل لقياس
السلع الأساسية الجافة وليس السائلة وغالبا فى الزراعة وتساوى 04 بك أو 08 جالون</font>

620
00:41:43,185 --> 00:41:44,351
ماذا يعنى ذلك ؟

621
00:41:44,352 --> 00:41:46,434
..مع العدد الحالي لسكان القلعة

622
00:41:46,435 --> 00:41:50,101
.إنَّه طعام يكفى لسنة و ربَّما أكثر

623
00:41:50,102 --> 00:41:53,518
وما مدة أطول شتاء في المئة سنة الماضية؟

624
00:41:53,519 --> 00:41:55,976
.لستُ متأكداً تماماً

625
00:41:55,977 --> 00:41:57,810
..(سأراجع سجلات المايستر (لوين

626
00:41:57,811 --> 00:42:01,309
.لقد احتفظ بنسخ لكل الرسائل

627
00:42:01,310 --> 00:42:03,434
..أتخبرنى أنَّنا لا نملك طعاماً كافياً

628
00:42:03,435 --> 00:42:06,644
.لا سيّما إذا عادت جيوش الشَّمال للدفاع عن (وينترفيل)

629
00:42:07,893 --> 00:42:10,142
.لا , يا سيّدتى , على الأرجح لا

630
00:42:10,143 --> 00:42:12,268
.إذاً , علينا الإستعداد لذلك الإحتمال

631
00:42:12,269 --> 00:42:14,351
..أيَّاً كان الإتّجاه الذي سيأتى منه الخطر

632
00:42:14,352 --> 00:42:16,643
.هذا هو أفضل مكان للبقاء فيه

633
00:42:16,644 --> 00:42:18,601
..علينا البدء بتكديس مخازن الحبوب

634
00:42:18,602 --> 00:42:21,184
.بحمولات منتظمة من كل حصن في الشَّمال

635
00:42:21,185 --> 00:42:23,476
إن لم نكن استخدمناها بحلول نهاية الشتاء
.سنعيدها إليهم

636
00:42:23,477 --> 00:42:25,810
لكن إذا اضطر أهل الشَّمال جميعاً
(للفرار إلى (وينترفيل

637
00:42:25,811 --> 00:42:29,518
لن يكون لديهم وقتا كافياً
.لإحضار عربات محمّلة بالحبوب معهم

638
00:42:29,519 --> 00:42:30,934
.قرار حكيم يا سيّدتى

639
00:42:30,935 --> 00:42:32,727
مايستر (وولكان) هلَّا تتابع هذا الأمر؟

640
00:42:36,519 --> 00:42:39,017
Are they covering those
breastplates in leather?
هل سيغطون أوقية الصدر هذه بالجلد؟

641
00:42:39,018 --> 00:42:40,393
.لا يا سيّدتى

642
00:42:40,394 --> 00:42:43,476
لمَ , ألا ينبغى أن يفعلوا ذلكَ
بعد أنَّ حلَّ البرد الحقيقىّ؟

643
00:42:43,477 --> 00:42:44,892
.يجب أن يفعلوا حقّاً

644
00:42:44,893 --> 00:42:47,101
.اعذريني يا سيّدتى

645
00:42:47,102 --> 00:42:49,686
أنتَ ، لم لا يوجد جلد على هذه الدروع؟

646
00:42:51,686 --> 00:42:53,477
.القيادة تُناسبك

647
00:42:55,185 --> 00:42:57,268
..الشماليّون جميعاً أنظارهم متجهّة إلى أقصى الشَّمال

648
00:42:57,269 --> 00:42:59,351
.قلقين من الخطر القادم من وراء (الجدار)

649
00:42:59,352 --> 00:43:00,892
.يجدر بهم ذلك

650
00:43:00,893 --> 00:43:03,560
(أنا أعرف (سيرسي
.أكثر من أىّ شخص هنا

651
00:43:03,561 --> 00:43:05,643
..إذا انقلبتِ عيها

652
00:43:05,644 --> 00:43:08,212
أنت لا تعرف (سيرسى) أكثر من أىّ شخص هنا

653
00:43:08,772 --> 00:43:10,042
..قصدت فقط القول

654
00:43:10,162 --> 00:43:13,101
أنَّ المرأة التي قتلت
أمّي و أبي و أخي خطيرة؟

655
00:43:13,102 --> 00:43:15,185
.شكراً لك على مشورتك الحكيمة

656
00:43:16,477 --> 00:43:18,685
..سيحدث إحدى أمرين

657
00:43:18,686 --> 00:43:20,976
..إمَّا أن يهزم الموتى الأحياء

658
00:43:20,977 --> 00:43:22,934
...وفي هذه الحالة

659
00:43:22,935 --> 00:43:25,017
.تنتهى كلَّ متاعبنا

660
00:43:25,018 --> 00:43:27,393
...وإمَّا أن تنتصر الحياة

661
00:43:27,394 --> 00:43:29,393
وماذا بعد ؟

662
00:43:29,394 --> 00:43:33,394
..لا تقاتلى فى (الشَّمال) ولا فى (الجنوب)

663
00:43:34,977 --> 00:43:39,852
قاتلي كلَّ المعارك ، فى كلّ مكان
...وليكن دائماً فى عقلك

664
00:43:41,769 --> 00:43:43,643
...أنَّ كلَّ شخص هو عدوك

665
00:43:43,644 --> 00:43:46,560
..كلَّ شخص هو صديقك

666
00:43:46,561 --> 00:43:50,685
كلَّ مجموعة أحداث ممكنة
.تحدث كلها فى وقتٍ واحد

667
00:43:50,686 --> 00:43:54,268
.عيشي بهذا المبدأ ولن يفاجئك شئ

668
00:43:54,269 --> 00:43:56,851
وحينها كلَّ شئ سيحدث
..سيكون شيئاً

669
00:43:56,852 --> 00:43:58,769
.رأيتيه من قبل و لن تتفاجئى به

670
00:44:01,018 --> 00:44:03,769
..ليدى (سانسا) .. عند البوَّابة

671
00:44:36,310 --> 00:44:37,477
..مرحباً يا (سانسا)

672
00:44:58,352 --> 00:45:00,476
..أتمنَّى لو كان (جون) هنا

673
00:45:00,477 --> 00:45:03,352
.نعم ، أودُّ التحدث إليه

674
00:45:07,519 --> 00:45:10,143
.أنت آخر ابن شرعي حيّ لأبى

675
00:45:11,977 --> 00:45:14,851
.أنت سيّد (وينترفيل) الآن

676
00:45:14,852 --> 00:45:18,101
.لا يُمكننى أن أكون حاكم (وينترفيل)

677
00:45:18,102 --> 00:45:19,934
..لا يمكن أن أكون حاكم لأىَّ شئ

678
00:45:19,935 --> 00:45:21,185
.أنا (الغراب ثلاثى الأعين)

679
00:45:23,269 --> 00:45:25,059
..لا أعرف معنى ذلك

680
00:45:25,060 --> 00:45:27,476
.من الصعب شرح هذا

681
00:45:27,477 --> 00:45:29,686
.حاول أرجوكَ ، لأجلى

682
00:45:31,394 --> 00:45:34,351
..إنَّه يعنى أنَّنى أستطيع رؤية كلَّ شئ

683
00:45:34,352 --> 00:45:36,685
..كلَّ شيء حدث لأى شخص

684
00:45:36,686 --> 00:45:39,685
.وكلَّ شئ يحدث الآن

685
00:45:39,686 --> 00:45:44,476
.كله أجزاء الآن ، مقاطع صغيرة

686
00:45:44,477 --> 00:45:46,685
.يجب أن أتعلم الرؤية بشكل أفضل

687
00:45:46,686 --> 00:45:50,101
..عندما يحلُّ (الليل الطويل) مرَّة أخرى

688
00:45:50,102 --> 00:45:51,727
.لابُدَّ أن أكون مستعداً

689
00:45:54,769 --> 00:45:57,184
كيف تعرف كلَّ هذا؟

690
00:45:57,185 --> 00:45:58,726
.لقد علّمنى (الغراب ثلاثى الأعين)

691
00:45:58,727 --> 00:46:00,643
.لقد اعتقدتُ أنَّكَ أنتَ (الغراب ثلاثى الأعين)

692
00:46:00,644 --> 00:46:03,393
.أخبرتك أنه من الصعب تفسير ذلك

693
00:46:05,561 --> 00:46:07,059
...(بران)

694
00:46:07,060 --> 00:46:09,434
..أنا آسفٌ لكل ما حدث لك

695
00:46:09,435 --> 00:46:13,435
.أنا آسف لأنَّه حدث هنا ، في ديارنا

696
00:46:18,644 --> 00:46:20,727
.كانت تلك الليلة جميلة جداً

697
00:46:22,727 --> 00:46:26,727
...كان الثلج يتساقط مثل الآن

698
00:46:29,977 --> 00:46:31,811
...وأنت كنتِ جميلة جداً

699
00:46:33,769 --> 00:46:35,561
..فى ثوب زفافك الأبيض

700
00:46:39,435 --> 00:46:41,310
.يجب أن أعود إلى الداخل يا (بران)

701
00:46:42,686 --> 00:46:44,394
.سأبقى لبعض الوقت

702
00:47:15,435 --> 00:47:17,309
هل يؤلمكَ؟

703
00:47:17,310 --> 00:47:20,018
.قليلاً , أقلَّ مِمَّا كان

704
00:47:21,811 --> 00:47:24,434
.يبدوا أن العدوى لم تعد نشطة

705
00:47:26,018 --> 00:47:27,851
..هذا شىء نادر

706
00:47:27,852 --> 00:47:29,309
.وغير محتمل الحدوث

707
00:47:29,310 --> 00:47:31,309
..لن يلومني أحد لإعتقادى

708
00:47:31,310 --> 00:47:34,892
أنَّ الطبقة العلوية
..الكاملة للجلد المصاب قد أٌزيلت

709
00:47:34,893 --> 00:47:39,268
والطبقة التي تحتها
.عولجت بنوع ما من المراهم

710
00:47:39,269 --> 00:47:42,560
.لا أعلم شيئاً عن ذلك

711
00:47:42,561 --> 00:47:44,643
.لقد بدأت أشعر بالتحسن وحسب

712
00:47:44,644 --> 00:47:48,310
..أفترض أنَّ الراحة هى السبب

713
00:47:50,269 --> 00:47:52,892
.والمناخ

714
00:47:52,893 --> 00:47:54,851
!!المناخ

715
00:47:54,852 --> 00:47:56,643
.يمكنك المغادرة يا سيّدى

716
00:47:56,644 --> 00:47:58,685
.نحتاج هذه الحجرة للمصابين بالعدوى

717
00:47:58,686 --> 00:48:00,393
.وأنت لم تعد مصابا

718
00:48:00,394 --> 00:48:03,893
تارلي)، أريد التحدث إليك)
.في حجرتي مساء اليوم

719
00:48:06,852 --> 00:48:08,143
ما مدى سوء الوضع؟

720
00:48:09,811 --> 00:48:11,185
.أظن أنّي سأكتشف مساء اليوم

721
00:48:16,310 --> 00:48:19,017
أين ستذهب؟

722
00:48:19,018 --> 00:48:22,727
... لقد استسلمت لهذا المرض منذ اللحظه التى أصابنى فيها

723
00:48:24,185 --> 00:48:27,017
...عرفت أنه سيقتلنى

724
00:48:27,018 --> 00:48:29,685
.أو سأقتل نفسى قبل أن يقضى علىّ

725
00:48:29,686 --> 00:48:32,934
دينيريس) وليدة العاصفة أقنعتني بخلاف ذلك)

726
00:48:32,935 --> 00:48:36,560
.مكانى الوحيد هو العودة إليها

727
00:48:36,561 --> 00:48:38,976
..أنا مدين بحياتي

728
00:48:38,977 --> 00:48:41,560
.لها ولكَ

729
00:48:43,769 --> 00:48:46,101
.لقد أنقذنى والدكَ أكثر من مرة

730
00:48:46,102 --> 00:48:47,893
.هذا أقلَّ ما يمكنني عمله

731
00:48:49,394 --> 00:48:52,768
.ربَّما تتلاقى أقدارنا مجددا

732
00:48:52,769 --> 00:48:54,185
.آمل ذلك

733
00:49:21,310 --> 00:49:24,768
هل عالجته؟ -
.نعم -

734
00:49:24,769 --> 00:49:27,268
من أخبركَ أن تعالجه؟

735
00:49:27,269 --> 00:49:28,601
.لا أحد

736
00:49:28,602 --> 00:49:31,892
من منعكَ أنت أو أي شخص آخر
من معالجته؟

737
00:49:31,893 --> 00:49:34,601
.أنتَ حسبما أتذكر

738
00:49:34,602 --> 00:49:37,435
.لكنَّكَ عالجته رغم ذلك -
.لقد فعلت ، نعم -

739
00:49:39,102 --> 00:49:42,226
..منعت تلك الجراحة لأنَّها خطيرة ونادراً ما تنجح

740
00:49:42,227 --> 00:49:44,560
.خاصةً بالنسبة لشخص في ذلك العمر

741
00:49:44,561 --> 00:49:46,768
..كان من الممكن أن تصيب نفسك بالعدوى وتنقلها للآخرين

742
00:49:46,769 --> 00:49:50,227
.كان من الممكن أن تدمّر (السيتاديل) بأكملها

743
00:49:52,519 --> 00:49:54,434
.لكنَّك لم تفعل

744
00:49:54,435 --> 00:49:57,059
.إنَّها عمليّة دقيقة وصعبة

745
00:49:57,060 --> 00:50:00,476
..العديد من (المايسترات) المُحنكّين ذوى السلاسل المثقلة بحلقات المداواة

746
00:50:00,477 --> 00:50:02,934
.قد حاولوا وفشلوا

747
00:50:02,935 --> 00:50:05,017
.لكنَّك نجحت

748
00:50:05,018 --> 00:50:06,143
كيف؟

749
00:50:08,143 --> 00:50:11,435
.لقد قرأت الكتب واتَّبعت التعليمات

750
00:50:21,811 --> 00:50:24,018
.ذلك الرجل على قيد الحياة بفضلك

751
00:50:26,310 --> 00:50:27,935
.يجب أن تفخر بنفسك

752
00:50:31,018 --> 00:50:33,518
.شكراً لك أيُّها (المايستر الأعظم)

753
00:50:33,519 --> 00:50:34,519
.تعالَ هنا

754
00:50:38,477 --> 00:50:42,142
..كل هذه المخطوطات و الرسائل بدأت تبلى و تفسد

755
00:50:42,143 --> 00:50:44,811
.أحتاجك أن تصنع منها نسخاً

756
00:50:49,102 --> 00:50:51,185
أكنتَ تتوقَّع مكافأة؟

757
00:50:52,893 --> 00:50:56,686
..مكافأتك هى عدم طردك من (السيتاديل) على الفور

758
00:50:57,852 --> 00:50:59,851
.حرىٌّ بك أن تبدأ

759
00:50:59,852 --> 00:51:01,518
...واحذر من حَلَم الورق

760
00:51:01,519 --> 00:51:02,852
.إنَّه يحب اللحم أيضاً مثل الورق

761
00:51:10,102 --> 00:51:13,476
يجب أن نعثر على أسطول
يورون جرايجوى) ونغرقه)

762
00:51:13,477 --> 00:51:16,976
..جلالتك ، لقد دمَّر جزءاً كبيراً من أسطولنا

763
00:51:16,977 --> 00:51:18,518
..إرسال سفننا المتبقية لملاحقته

764
00:51:18,519 --> 00:51:21,185
.لا أتحدَّث عن إرسال سفننا لملاحقته

765
00:51:25,018 --> 00:51:26,560
هل سيكون عليكِ الذهاب بنفسك؟

766
00:51:26,561 --> 00:51:28,560
.سفن (يورون) قد تكون بأىّ مكان

767
00:51:28,561 --> 00:51:30,560
.أو فى أكثر من مكان واحد

768
00:51:30,561 --> 00:51:32,976
...ستحلقين فوق البحار المفتوحة وحدك

769
00:51:32,977 --> 00:51:34,017
لمدة لا نعرف كم ستطول؟

770
00:51:34,018 --> 00:51:35,643
.لن أكون وحدى

771
00:51:35,644 --> 00:51:38,226
سيكون معى
(دروجون) و(فيسيريون) و(ريجال)

772
00:51:38,227 --> 00:51:40,017
ماذا يمكن لأحد أن يفعل بهم؟

773
00:51:40,018 --> 00:51:42,017
.لكن من الممكن أن يفعلوا شيئاً بك

774
00:51:42,018 --> 00:51:43,810
.يتطلب الأمر سهماً واحداً فقط

775
00:51:43,811 --> 00:51:46,352
..إنَّها مخاطرة كبيرة جداً
.ولا يمكن أن نخاطر بحياتكِ

776
00:51:48,686 --> 00:51:50,810
ماذا عن (كاسترلى روك)؟

777
00:51:50,811 --> 00:51:52,768
..سيصل (الأنسوليد) إلى هناك قريباً

778
00:51:52,769 --> 00:51:55,351
وماذا سيواجهون؟

779
00:51:55,352 --> 00:51:57,768
.موقفاً عصيباً

780
00:51:57,769 --> 00:51:59,892
.إنَّهم يعرفون أنَّنا قادمون

781
00:51:59,893 --> 00:52:03,226
سيرسى) تعتقد أنَّ هدفي الوحيد في الحياة)

782
00:52:03,227 --> 00:52:04,851
.(هو تدمير عائلة (اللانيستر

783
00:52:04,852 --> 00:52:06,602
.ستكون مستعدة

784
00:52:10,602 --> 00:52:13,226
.لم يستولِ أحد على (كاسترلى روك) من قبل -
.أيُّها الرماة -

785
00:52:13,227 --> 00:52:15,601
..ما زال جيش آل (لانيستر) محتفظاً بقوامه الذى بناه والدى

786
00:52:15,602 --> 00:52:17,934
- Come on!
- Well-trained and well-provisioned.
.هيّا -
.مدربين جيداً ومزودين بالمؤن جيّدا -

787
00:52:17,935 --> 00:52:19,726
..عشرة آلاف رجل على الأقل

788
00:52:19,727 --> 00:52:20,727
.سيروننا قادمين

789
00:52:25,269 --> 00:52:26,934
.سيكونون مستعدين

790
00:52:30,227 --> 00:52:32,269
اسحب ! اطلق -
اطلق -

791
00:52:34,477 --> 00:52:37,602
..بوَّابات (كاسترلى روك) منيعة جداً

792
00:52:45,310 --> 00:52:47,560
..إختراقها من الأسوار سيكون صعباً

793
00:52:47,561 --> 00:52:49,102
.سنكون فى الموقف الأضعف

794
00:52:50,477 --> 00:52:52,143
..سيموت العديد من الرجال

795
00:52:54,310 --> 00:52:56,352
.كما قال أبى إنَّه سيحدث

796
00:52:58,519 --> 00:53:01,142
..الشئ المثير للإهتمام بشأن والدى

797
00:53:01,143 --> 00:53:03,059
..هو أنَّه بنى عائلتنا من الأنقاض

798
00:53:03,060 --> 00:53:07,226
...بنى جيشنا
وبنى (كاسترلى روك) كما نعرفها

799
00:53:07,227 --> 00:53:09,309
.لكنَّه لم يبن مجاريها

800
00:53:09,310 --> 00:53:11,393
.كان ذلك أدنى من مكانته

801
00:53:11,394 --> 00:53:14,268
..فأوكل بالمهمَّة لأوضع شخص وجده

802
00:53:14,269 --> 00:53:15,810
.أنا

803
00:53:15,811 --> 00:53:17,643
..وكان محقّاً ، لقد كنت وضيعاً

804
00:53:17,644 --> 00:53:19,768
..الرفقة التي كانت معي وضيعة

805
00:53:19,769 --> 00:53:21,309
.من النساء غالباً

806
00:53:21,310 --> 00:53:22,976
.ولم يكنَّ موضع ترحيب في (كاسترلى روك)

807
00:53:22,977 --> 00:53:25,268
.لم يكن أبى يوافق على ذلك السلوك

808
00:53:25,269 --> 00:53:26,892
لم أكن أستطيع إدخالهنَّ من البوَّابة
..الأماميَّة

809
00:53:26,893 --> 00:53:28,351
.أو إدخالهم إلى حجرتى

810
00:53:28,352 --> 00:53:30,601
..لذلك ، خلال عملية بناء المجارى

811
00:53:30,602 --> 00:53:33,352
..بنيت شيئاً لنفسى

812
00:53:35,394 --> 00:53:37,393
..كان ممراً يبدأ

813
00:53:37,394 --> 00:53:39,101
..من كهف مخفى في البحر

814
00:53:39,102 --> 00:53:42,518
.وينتهي أسفل أحد أبراج الحرس الرئيسية

815
00:53:42,519 --> 00:53:45,727
لا مكان أفضل للأعمال الوضيعة
.من تحت الأرض

816
00:53:47,352 --> 00:53:51,101
كاسترلي روك) حصن منيع)

817
00:53:53,352 --> 00:53:57,017
..لكن كما قال لى صديق مقرَّب  ذات مرَّة

818
00:53:57,018 --> 00:54:00,976
"أعطني 10 رجال جيّدين وسأخترق العاهرة"

819
00:54:06,519 --> 00:54:07,727
..وهكذا ستبدأ المعركة

820
00:54:14,477 --> 00:54:17,351
..سيواجهون الجزء الأكبر من قوات (لانيستر)

821
00:54:17,352 --> 00:54:19,226
..سيفوقونهم عدداً

822
00:54:19,227 --> 00:54:21,561
.وتكون دروعهم أضعف وأسلحتهم أقل

823
00:54:26,519 --> 00:54:30,309
..لكن جيوش أختى يقاتلون لأجلها بدافع الخوف

824
00:54:30,310 --> 00:54:33,268
..أمَّا (الأنسوليد) سيقاتلون من أجل شئ أعظم

825
00:54:33,269 --> 00:54:35,268
..سيقاتلون لأجل الحرية

826
00:54:35,269 --> 00:54:37,059
.ومن أجل الشخص الذى منحها لهم

827
00:54:37,060 --> 00:54:39,560
.ِسيقاتلون لأجلك

828
00:54:39,561 --> 00:54:42,018
.ولهذا سينتصرون

829
00:54:58,714 --> 00:55:00,550
<font color="#ff8000">لم يتبقى أحد</font>

830
00:55:01,702 --> 00:55:04,396

<font color="#ff8000">..من المفترض أن يكون عددهم أكثر من هذا</font>

831
00:55:05,115 --> 00:55:06,412

<font color="#ff8000">.بكثير</font>

832
00:55:28,769 --> 00:55:29,976
أين هم ؟

833
00:55:29,977 --> 00:55:32,602
أين بقيَّة جنود آل (لانيستر)

834
00:57:01,477 --> 00:57:03,727
هل انتهى الأمر؟ -
.نعم -

835
00:57:05,602 --> 00:57:09,727
."والآن ستبكى الأمطار فوق باحات قلعتنا"

836
00:57:12,060 --> 00:57:13,518
هل قاتلنا جيّداً؟

837
00:57:13,519 --> 00:57:16,560
.جيّداً بالقدر المتوقع

838
00:57:16,561 --> 00:57:18,685
..لم يكن القتال موطن قوَّتنا قط

839
00:57:18,686 --> 00:57:20,769
.فنحن (ورود ذهبيَّة) حقاً

840
00:57:22,686 --> 00:57:24,726
..أخوكَ وملكته الجديدة

841
00:57:24,727 --> 00:57:27,643
.ظنّا أنَّكَ ستدافع عن (كاسترلى روك)

842
00:57:27,644 --> 00:57:30,934
(الحقيقة أنَّ (كاسترلى روك
..لم تعد تساوى الكثير الآن

843
00:57:30,935 --> 00:57:32,518
.إنَّها تعنى الكثير لى

844
00:57:32,519 --> 00:57:34,851
..لكن ذكريات طفولتى الممتعة

845
00:57:34,852 --> 00:57:36,393
..لن تُبقى (سيرسى) على العرش

846
00:57:36,394 --> 00:57:38,518
..لذلك تركتهم يأخذونها ببساطة

847
00:57:38,519 --> 00:57:40,560
في الوقت الحالى
..لكن لن يستطيعوا الإحتفاظ بها

848
00:57:40,561 --> 00:57:43,101
..أسطول (يورون جرايجوى) أحرق سفنهم

849
00:57:43,102 --> 00:57:45,101
.ولقد أفرغنا المخازن قبل أن نغادر

850
00:57:45,102 --> 00:57:47,351
..في النهاية سيُجبرون على ترك مواقعهم

851
00:57:47,352 --> 00:57:50,768
..(و يتيهون فى  (ويستروس

852
00:57:50,769 --> 00:57:53,934
..وأخذتَ جيشك الحقيقى

853
00:57:53,935 --> 00:57:55,810
.وذهبت إلى حيث لا يكونون

854
00:57:55,811 --> 00:57:59,142
كما فعل (روب ستارك) بى
..(في (الغابات الهامسة

855
00:57:59,143 --> 00:58:01,184
هناك دائماً دروس في الفشل

856
00:58:01,185 --> 00:58:04,769
.نعم -
.لا بُدَّ أنَّك أصبحت حكيماً جداً الآن -

857
00:58:06,060 --> 00:58:08,934
كان أبي يقول دائماً
...إنَّنى بطئ فى التعلم

858
00:58:08,935 --> 00:58:10,685
..إن كان بذلك الذكاء

859
00:58:10,686 --> 00:58:12,434
(لماذا لم يستولى على (هايجاردن

860
00:58:12,435 --> 00:58:16,142
في اللحظة التي نضبت بها مناجم ذهبكم؟

861
00:58:17,686 --> 00:58:21,601
أفترض أنَّنى سأستطيع سؤاله بنفسي
.قريباً جداً

862
00:58:21,602 --> 00:58:24,686
لم يعد لدىَّ وقت للتعلم من أخطائى
أليس كذلك؟

863
00:58:27,143 --> 00:58:29,643
كيف ستفعل ذلك؟

864
00:58:29,644 --> 00:58:32,101
بذلك السيف؟

865
00:58:32,102 --> 00:58:34,476
كان هذا سيف (جوفرى) ، أليس كذلك؟

866
00:58:34,477 --> 00:58:36,810
.مع أنَّه لم يستخدمه قط

867
00:58:36,811 --> 00:58:38,477
ماذا كان يسمّيه؟

868
00:58:40,102 --> 00:58:42,434
."عويل الأرامل"

869
00:58:42,435 --> 00:58:44,644
كان حقيراً حقاً ، أليس كذلك؟

870
00:58:46,269 --> 00:58:51,643
..فعلتُ أموراً لا توصف لأحمي عائلتى

871
00:58:51,644 --> 00:58:55,685
..أو شاهدتها تُفعل بناءً على أوامرى

872
00:58:55,686 --> 00:58:58,851
.ولم أشعر قط بوخز الضمير عليها

873
00:58:58,852 --> 00:59:00,892
..كانت ضرورية

874
00:59:00,893 --> 00:59:02,934
...و كلَّ ما تخيّلت أنَّه ضرورى

875
00:59:02,935 --> 00:59:06,851
لضمان سلامة آل (تايريل) ، فعلته

876
00:59:06,852 --> 00:59:11,477
..لكنَّ أختكَ فعلت أشياء

877
00:59:13,143 --> 00:59:15,476
.لم أكن قادرة على تخيلها

878
00:59:15,477 --> 00:59:18,309
..كانت تلك أكبر أخطائى

879
00:59:18,310 --> 00:59:20,852
.فشل في التخيل

880
00:59:22,185 --> 00:59:24,643
إنَّها وحش ، أنت تعرف ذلك؟

881
00:59:24,644 --> 00:59:26,810
..بالنسبة إليكِ ، أنا متأكد

882
00:59:26,811 --> 00:59:28,685
.وبالنسبة للآخرين أيضاً

883
00:59:28,686 --> 00:59:32,184
لكن بعد أن نفوز
..ولا يبقَ هناك أحد ليعارضها

884
00:59:32,185 --> 00:59:36,518
عندما يعيش النَّاس بسلام
..في العالم الذي بنته

885
00:59:36,519 --> 00:59:40,227
أتظنين أنَّهم سيبالون حقاً
بالطريقة التي بنته فيها؟

886
00:59:42,644 --> 00:59:44,851
.أنتَ تحبها

887
00:59:44,852 --> 00:59:46,643
.أنت تحبها حقاً

888
00:59:46,644 --> 00:59:49,101
..أيُّها الأحمق المسكين

889
00:59:49,102 --> 00:59:50,851
.ستكون هي هلاكك

890
00:59:50,852 --> 00:59:53,393
ربَّما

891
00:59:53,394 --> 00:59:55,184
..لكن لن نستفيد كثيراً

892
00:59:55,185 --> 00:59:57,226
من مناقشة الأمر معك ، صحيح؟

893
00:59:57,227 --> 00:59:59,934
أى شخص أفضل منّي لتتناقش معه؟

894
00:59:59,935 --> 01:00:01,851
أىّ ضمان أفضل من هذا

895
01:00:01,852 --> 01:00:05,892
للتأكد أن ما ستقوله لن يغادر هذه الغرفة؟

896
01:00:05,893 --> 01:00:08,934
لكن ربَّما أنت محق

897
01:00:08,935 --> 01:00:10,518
إن كانت قد دفعت بك إلى هذا الحد

898
01:00:10,519 --> 01:00:12,935
فقد خرج الأمر عن سيطرتك

899
01:00:14,227 --> 01:00:16,226
.نعم ، لقد خرج

900
01:00:18,769 --> 01:00:20,810
إنَّها مرض

901
01:00:20,811 --> 01:00:23,768
وأنا نادمة على دوري في نشره

902
01:00:23,769 --> 01:00:25,351
وأنت ستندم أيضاً

903
01:00:25,352 --> 01:00:27,102
أظن أن حديثنا انتهى

904
01:00:30,519 --> 01:00:31,561
كيف سيحدث؟

905
01:00:33,102 --> 01:00:35,017
سيرسي) كان لديها عدة أفكار)

906
01:00:35,018 --> 01:00:36,434
..جلدك في الشوارع

907
01:00:36,435 --> 01:00:39,101
وقطع رأسك
..(أمام (الريد كيب

908
01:00:39,102 --> 01:00:42,935
و سلخك حية وتعليقك على أسوار
..(كينجز لاندينج)

909
01:00:46,102 --> 01:00:47,893
.أقنعتها بعدم فعل ذلك

910
01:01:05,143 --> 01:01:06,560
هل سأتألم؟

911
01:01:06,561 --> 01:01:09,142
.لا ، حرصت على هذا

912
01:01:09,143 --> 01:01:10,477
.هذا جيّد

913
01:01:23,269 --> 01:01:25,269
..كنت سأكره أن أموت مثل ابنك

914
01:01:26,477 --> 01:01:27,934
..أخدش عنقى بأظافرى

915
01:01:27,935 --> 01:01:30,810
..والزبد وصفار المرارة يخرجان من فمى

916
01:01:30,811 --> 01:01:34,643
وعيناي حمراوان كالدم
.وبشرتي أرجوانية

917
01:01:34,644 --> 01:01:37,017
..لا بد أن ذلك كلن مروعاً لك

918
01:01:37,018 --> 01:01:40,476
..كحارساً للملك وكأب

919
01:01:40,477 --> 01:01:43,059
كان مروعاً جداً لى

920
01:01:43,060 --> 01:01:45,726
مشهد صاعق

921
01:01:45,727 --> 01:01:48,519
ليس كما نويت إطلاقاً

922
01:01:50,477 --> 01:01:55,060
فأنا لم أرَ السم
.وهو يعطي مفعوله من قبل

923
01:02:00,018 --> 01:02:02,184
..(أخبر (سيرسى

924
01:02:02,185 --> 01:02:04,644
.أريدها أن تعرف أنّى الفاعلة

925
01:02:26,188 --> 01:02:32,278
<font color=#FF0000>|| Trans by : Omar Elsadek & Mohamed Selim ||</font>

