1
00:00:17,700 --> 00:00:20,400
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

2
00:00:30,501 --> 00:00:33,901
<i><b>"دراغنستون"</b></i>

3
00:00:43,466 --> 00:00:47,666
<i><b>"بايك"</b></i>

4
00:00:55,407 --> 00:00:58,737
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

5
00:01:13,309 --> 00:01:15,509
<i><b>"السور"</b></i>

6
00:01:28,209 --> 00:01:32,739
<i><b>"أولدتاون"</b></i>

7
00:01:41,341 --> 00:01:48,841
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السابع، الحلقة الثالثة"
(عدالة الملكة)</b>

8
00:02:30,007 --> 00:02:34,997
(لقيط (وينترفيل -
(قزم (كاستلي روك -

9
00:02:40,147 --> 00:02:42,271
أعتقد آخر مرة رأينا بعضنا
البعض كان على السور

10
00:02:42,272 --> 00:02:46,188
كنتَ تتبول من على الحافة
إذا خدمتني الذاكرة جيداً

11
00:02:46,189 --> 00:02:48,646
حصلت على بعض
الندوب خلال تلك المدة

12
00:02:48,647 --> 00:02:53,247
،كان طريقاً طويلاً
ولكن لا يزال كلانا هنا

13
00:02:55,147 --> 00:02:56,646
(أنا (تيريون لانيستر

14
00:02:56,647 --> 00:03:00,479
(دافوس سيورث) -
!فارس البصلة -

15
00:03:00,480 --> 00:03:03,562
لقد تقاتلنا ضد بعضنا البعض
في معركة المياه الضحلة

16
00:03:03,563 --> 00:03:06,146
كان من سُوء حظي

17
00:03:06,147 --> 00:03:09,289
ميساندي) هي المستشارة)
الأكثر ثقة لدى الملكة

18
00:03:10,855 --> 00:03:14,396
(أهلاً بكم في (دراغنستون
الملكة تعلم أنها رحلة طويلة

19
00:03:14,397 --> 00:03:17,771
وتشكركم على هذا
الجهد نيابة عنها

20
00:03:17,772 --> 00:03:20,622
.إذا لم تمانعوا بتسليم أسلحتكم

21
00:03:26,147 --> 00:03:27,622
بالطبع

22
00:03:52,147 --> 00:03:53,789
من هنا إذا سمحتم

23
00:03:58,397 --> 00:04:02,312
من أين أنتِ؟
لا أستطيع تمييز اللكنة

24
00:04:02,313 --> 00:04:07,230
(ولدت على جزيرة (نارث -
سمعت أنها جميلة هناك -

25
00:04:07,231 --> 00:04:10,830
،أشجار النخيل والفراشات
ذهبت هناك بنفسي

26
00:04:14,897 --> 00:04:16,789
لقد تغيّر هذا المكان

27
00:04:23,064 --> 00:04:26,188
و(سانسا)؟
سمعت أنه حيّة وبخير

28
00:04:26,189 --> 00:04:28,789
إنها كذلك -
هل تشتاق إليّ بشدة؟ -

29
00:04:31,855 --> 00:04:34,271
زواج انتكاسي ولم يكتمل

30
00:04:34,272 --> 00:04:37,437
لم أسأل -
حسناً لقد كان ولم يكن -

31
00:04:37,438 --> 00:04:39,354
.. على أي حال

32
00:04:39,355 --> 00:04:44,562
إنه أذكى بكثير مما تظهر -
لقد بدأت تظهره -

33
00:04:44,563 --> 00:04:47,521
.. جيد. عند نقطةِ ما

34
00:04:47,522 --> 00:04:51,479
كيف أصبح مجنداً في الحراسة
الليلية ملكاً للشمال

35
00:04:51,480 --> 00:04:56,063
(طالما ستخبرني كيف صار (لانيستر
(مساعداً للملكة (دينيريس تارغيرين

36
00:04:56,064 --> 00:05:01,039
قصة طويلة ودموية
لأكن صريحاً، كنت سكيراً في البداية

37
00:05:03,563 --> 00:05:06,105
يعتقد رجالي العسكريين
أنني أحمق لمجيئي هنا

38
00:05:06,106 --> 00:05:07,521
بالطبع يعتقدون ذلك

39
00:05:07,522 --> 00:05:10,331
،إذا كنت مساعدك
لكنت نصحتك بعكس هذا

40
00:05:12,855 --> 00:05:14,771
... قاعدة عامة بسيطة

41
00:05:14,772 --> 00:05:17,896
رجال (ستارك) لا يُحسنون
الوداع عندما يسافرون إلى الجنوب

42
00:05:17,897 --> 00:05:21,871
(تلك حقيقة ولكني لستُ من الـ(ستارك

43
00:05:36,022 --> 00:05:37,372
.. سأقول أنّك ستعتاد عليهم

44
00:05:40,022 --> 00:05:41,580
ولكن لن تعتاد أبداً ...

45
00:05:45,022 --> 00:05:48,372
.تعالوا، أمهم في انتظاركم

46
00:06:00,647 --> 00:06:04,230
أتساءل لماذا لستِ
هناك لمقابلة ضيوفنا

47
00:06:04,231 --> 00:06:07,230
لقد توسلتِ إلينا
لإستدعاء ملك الشمال

48
00:06:07,231 --> 00:06:12,312
ألا تودين رؤيته مجدداً؟ -
لقد قمت بدوري -

49
00:06:12,313 --> 00:06:14,729
جمعت الجليد والنار سوياً

50
00:06:14,730 --> 00:06:19,521
كم هذا غريب، تتحدثين
(بترفعِ تام عن (جون سنو

51
00:06:19,522 --> 00:06:23,188
،ولكن عندما وصل
تختبئين عند الجرف

52
00:06:23,189 --> 00:06:25,562
لا أظنك فتاة خجولة

53
00:06:25,563 --> 00:06:29,771
لقد انتهى وقت
همسي داخل أّذن الملك

54
00:06:29,772 --> 00:06:34,813
أشك في ذلك. امنحي
،السلطة لواحد من العامة

55
00:06:34,814 --> 00:06:37,646
سنكون كالأسد الذي
.يتذوق طعم البشر

56
00:06:37,647 --> 00:06:40,896
لن يكون بعدها ما مذاقه أحلى

57
00:06:40,897 --> 00:06:44,247
.ولا واحد منا من العامة الآن

58
00:06:46,272 --> 00:06:51,063
لم أكن متفقة مع
ملك الشمال ومستشاره

59
00:06:51,064 --> 00:06:52,164
ولماذا؟

60
00:06:53,730 --> 00:06:55,872
بسبب الأخطاء التي ارتكبتها

61
00:06:57,897 --> 00:06:59,872
أخطاء مريعة

62
00:07:01,605 --> 00:07:04,729
وسأكون مجرد دمار إذا بقيت

63
00:07:04,730 --> 00:07:06,938
أين ستذهبين إذاً؟ -
(فولانتيس) -

64
00:07:06,939 --> 00:07:11,188
جيد. وإذا لم تمانعي هذا

65
00:07:11,189 --> 00:07:14,938
لا أظن عليك العودة
(مجدداً إلى (ويستروس

66
00:07:14,939 --> 00:07:17,497
لستُ واثقاً أنكِ ستكونين بأمان هنا

67
00:07:19,313 --> 00:07:22,521
سأعود عزيزي العنكبوت

68
00:07:22,522 --> 00:07:24,312
لمرة أخيرة -
.. سيدتي -

69
00:07:24,313 --> 00:07:27,896
يجب أن أموت في
هذه البلاد الغريبة

70
00:07:27,897 --> 00:07:29,830
.مثلك تماماً

71
00:08:11,981 --> 00:08:16,396
أنتما تقفان في حضرة
(دينيريس ستورمبورن) من آل (تارغيرين)

72
00:08:16,397 --> 00:08:18,604
،الملكة الشرعية للعرش الحديدي

73
00:08:18,605 --> 00:08:23,980
والحاكمة الشرعية للأندلز
،وأوائل الرجال وحامية الممالك السبع

74
00:08:23,981 --> 00:08:27,896
أم التنانين وكاليسي
،"بحر الحشائش الأعظم"

75
00:08:27,897 --> 00:08:31,789
.المنيعة ومحطّمة الأصفاد

76
00:08:36,814 --> 00:08:38,580
.(هذا (جون سنو

77
00:08:42,480 --> 00:08:44,372
إنه الملك في الشمال

78
00:08:46,981 --> 00:08:51,396
،شكراً لسفرك الطويل يا أميري
أتمنى ان أمواج البحر لم تكن قاسية

79
00:08:51,397 --> 00:08:52,980
كانت الرياح طبيعية يا مولاتي

80
00:08:52,981 --> 00:08:59,854
"أعتذر، لدي لكنة من "حي البرغوث
ولكن (جون سنو) ملكاً في الشمال جلالتك

81
00:08:59,855 --> 00:09:01,688
وليس لورداً -
.. سامحني -

82
00:09:01,689 --> 00:09:05,854
(مولاتي، هذا السير (دافوس سيورث -
(اعذرني سير (دافوس -

83
00:09:05,855 --> 00:09:09,813
لم أتلق التعليم المناسب
ولكن أقسم أني قرأت

84
00:09:09,814 --> 00:09:13,105
بأن آخر ملك في الشمال
(كان (تورين ستارك

85
00:09:13,106 --> 00:09:16,271
والذي ركع أمام سلفي
(إيغون تارغيرين)

86
00:09:16,272 --> 00:09:19,479
،مقابل حياته وحياة أهل الشمال

87
00:09:19,480 --> 00:09:24,521
أقسم (تورين ستارك) بالولاء
لمنزل (تارغيرين) دائماً

88
00:09:24,522 --> 00:09:28,354
أم أن حقائقي خاطئة؟ -
لم أكن متواجداً يا مولاتي -

89
00:09:28,355 --> 00:09:33,354
لا، بالطبع لا
ولكن لا يزال القسم قسم

90
00:09:33,355 --> 00:09:35,771
... وعلى الدوم يعني

91
00:09:35,772 --> 00:09:38,230
ما معنى على الدوام
يا لورد (تيريون)؟

92
00:09:38,231 --> 00:09:41,813
للأبد -
للأبد -

93
00:09:41,814 --> 00:09:46,955
.. لذا أفترض يا أميري
أنّك هنا لتركع

94
00:09:49,397 --> 00:09:51,039
لن أركّع

95
00:09:54,064 --> 00:09:55,997
حسناً، هذا مؤسف

96
00:09:57,231 --> 00:10:01,063
لقد سافرت كل تلك المسافة
لتنكث بالقسم مع آل (تارغيرين)؟

97
00:10:01,064 --> 00:10:03,562
أنكث بالقسم؟

98
00:10:03,563 --> 00:10:07,604
لقد أحرق والدك جدّي وعمّي أحياء

99
00:10:07,605 --> 00:10:12,122
... وكان سيحرق الممالك السبع -
كان والدي رجلاً شريراً -

100
00:10:13,855 --> 00:10:16,164
.. (ونيابة عن منزل (تارغيرين

101
00:10:17,313 --> 00:10:21,896
أطلب عفّوك عن الجرائم
.التي ارتكبها ضد عائلتك

102
00:10:21,897 --> 00:10:27,247
وأطلب بألا تحكُم على
الابنة من ذنوب والدها

103
00:10:28,605 --> 00:10:33,980
كانت عائلاتنا حلفاء لقرون
وكانت تلك أفضل القرون

104
00:10:33,981 --> 00:10:36,105
.التي عرفتها الممالك السبع ..

105
00:10:36,106 --> 00:10:41,437
قرون من السلام والإزدهار بجلوس
الـ(تارغيرن) على العرش الحديدي

106
00:10:41,438 --> 00:10:45,437
والـ(ستارك) يعتبرون
حُماة للشمال

107
00:10:45,438 --> 00:10:49,188
(أنا آخر تارغيرية يا (جون سنو

108
00:10:49,189 --> 00:10:51,604
التزم بالعهد الذي
قطعه أسلافك لأسلافي

109
00:10:51,605 --> 00:10:55,271
اركع وسأسميك حامياً للشمال

110
00:10:55,272 --> 00:11:00,206
سوياً سننقذ هذه البلاد
ممن يرغبون في دمارها

111
00:11:09,939 --> 00:11:14,479
أنتِ محقّة. لستِ مذنبة
بسبب جرائم والدك

112
00:11:14,480 --> 00:11:21,312
وأنا لستُ ملتزماً بعهود أسلافي -
ما سبب وجودك هنا إذاً؟ -

113
00:11:21,313 --> 00:11:24,247
لأنني أريد مساعدتك
كما تريدين مساعدتي

114
00:11:27,355 --> 00:11:31,271
هل رأيت ثلاثة تنانين يحلّقون
فوقكم عند وصولكم؟

115
00:11:31,272 --> 00:11:32,354
أجل

116
00:11:32,355 --> 00:11:36,854
وهل رأيت الدوثراكي الذين
أقسموا جميعاً على القتل لأجلي؟

117
00:11:36,855 --> 00:11:38,813
من الصعب تفويتهم

118
00:11:38,814 --> 00:11:42,854
ومع ذلك أحتاج لمساعدتك؟ -
(ليس لهزيمة (سيرسي -

119
00:11:42,855 --> 00:11:46,188
(بوسعك الهجوم على (كينغز لاندينغ
غداً وستسقط المدينة أمامك

120
00:11:46,189 --> 00:11:48,437
بالكاد كنا سنستولي عليها
إذا امتلكنا تنانين

121
00:11:48,438 --> 00:11:52,562
بالكاد -
ولكن لم تهجموا عليها -

122
00:11:52,563 --> 00:11:54,188
ولماذا لا؟

123
00:11:54,189 --> 00:11:58,146
السبب الوحيد الذي أراه
أنكِ لا ترغبين بقتل آلاف الأبرياء

124
00:11:58,147 --> 00:12:02,021
إنها أسرع طريقة للفوز
،بالحرب ولكن لن تفعلينها

125
00:12:02,022 --> 00:12:06,789
ما يعني على الأقل
(أنكِ أفضل من (سيرسي

126
00:12:08,189 --> 00:12:11,663
ومع ذلك هذا لا يفسّر
سبب حاجتي لمساعدتك

127
00:12:13,438 --> 00:12:19,688
(لأنه الآن أنا وأنتِ و(سيرسي
والجميع مجرد أطفال في لعبة

128
00:12:19,689 --> 00:12:21,771
يصرخون بأن القوانين
.ليست عادلة

129
00:12:21,772 --> 00:12:23,896
لقد أخبرتني أنّك تحب -
هذا الرجل      - أجل

130
00:12:23,897 --> 00:12:27,396
وبمجرد أن قابلني
،يرفض أن ينادني بالملكة

131
00:12:27,397 --> 00:12:30,271
ويرفض الانحناء والآن
ينادني بالطفلة

132
00:12:30,272 --> 00:12:34,063
أظنه ينادينا جميعاً
بالأطفال، مجازياً

133
00:12:34,064 --> 00:12:37,396
مولاتي، سيموت كل من
تعرفينه قبل أن ينتهي الشتاء

134
00:12:37,397 --> 00:12:39,562
إذا لم نهزم العدو في الشمال

135
00:12:39,563 --> 00:12:42,230
،على حد علمي الآن
أنت العدو الذي في الشمال

136
00:12:42,231 --> 00:12:43,997
لستُ عدوك

137
00:12:45,313 --> 00:12:48,872
الموتى هم العدو -
الموتى؟ -

138
00:12:50,064 --> 00:12:53,271
أهذا أيضاً مجاز؟ -
جيش الموتى يتحرّك -

139
00:12:53,272 --> 00:12:55,354
جيش الموتى؟

140
00:12:55,355 --> 00:13:00,854
أنت لا تعرفني جيداً يا أميري
ولكن هل تظنني كاذب أو مجنون؟

141
00:13:00,855 --> 00:13:05,521
لا، لا أظنك أياً منهما -
جيش الموتى حقيقي -

142
00:13:05,522 --> 00:13:09,896
،السائرون البيض حقيقة
وملك الليل حقيقة. لقد رأيتهم

143
00:13:09,897 --> 00:13:14,039
إن عبروا السور ونحن
.. نتشاجر بين بعضنا البعض

144
00:13:16,981 --> 00:13:18,663
.قُضي أمرنا ...

145
00:13:24,147 --> 00:13:30,771
(لقد ولدت في (دراغنستون
شيء لا يمكنني تذكّره

146
00:13:30,772 --> 00:13:34,230
لقد هربنا قبل أن يعثر
(علينا قتلة (روبرت

147
00:13:34,231 --> 00:13:37,437
كان (روبرت) أعز
أصدقاء والدك، صحيح؟

148
00:13:37,438 --> 00:13:41,271
أتساءل لو كان والدك يعرف
بأن صديقه أرسل قتلة

149
00:13:41,272 --> 00:13:43,914
.لقتل فتاة صغيرة في مهدها ..

150
00:13:45,272 --> 00:13:47,289
لا شيء من هذا يهم الآن بالطبع

151
00:13:48,730 --> 00:13:52,271
قضيت حياتي في أراضِ أجنبية

152
00:13:52,272 --> 00:13:58,146
،حاول العديد من الرجال قتلي
لا أتذكر كل أسمائهم

153
00:13:58,147 --> 00:14:02,230
لقد بيعتُ كمُهراً للتكاثر

154
00:14:02,231 --> 00:14:08,562
لقد قُيدت بالأغلال وخُنت
واغتصبت وتدنّست سُمعتي

155
00:14:08,563 --> 00:14:13,771
أتعرف ما الذي جعلني صامدة
طول تلك السنوات في المنفى؟

156
00:14:13,772 --> 00:14:16,729
الإيمان

157
00:14:16,730 --> 00:14:22,521
ليس في أية آلهة
أو أساطير وخرافات

158
00:14:22,522 --> 00:14:25,146
ولكن في نفسي

159
00:14:25,147 --> 00:14:28,312
(في (دينيريس تارغيرين

160
00:14:28,313 --> 00:14:34,230
لم يرّ العالم تنانين منذ
قرون حتى فقس أولادي

161
00:14:34,231 --> 00:14:41,396
لم يعبر الدوثراكي البحر، أي بحر
لقد فعلوا من أجلي

162
00:14:41,397 --> 00:14:48,081
لقد ولدت لأحكم
الممالك السبع وسأفعل

163
00:14:50,313 --> 00:14:55,289
إذاً ستحكمين مقبرة
إذا لم نهزم ملك الليل

164
00:14:56,605 --> 00:14:59,813
لقد بدأت الحرب ضد أختي بالفعل

165
00:14:59,814 --> 00:15:04,021
لا يمكن أن تتوقع
منا وقف قتالنا وننضم لحربك

166
00:15:04,022 --> 00:15:05,622
.ضد أياً كان ما رأيته وراء السور ...

167
00:15:08,397 --> 00:15:12,854
أنت لا تصدقه. أتفهم هذا
فهو يبدو غير منطقي

168
00:15:12,855 --> 00:15:16,646
ولكن إذا كان القدر جاء
،بـ(دينيريس تارغيرين) لشواطئنا

169
00:15:16,647 --> 00:15:19,854
فهو القدر أيضاً الذي
جعل (جون سنو) ملكاً للشمال

170
00:15:19,855 --> 00:15:22,980
هل أنتِ أول من أحضر
الدوثراكي إلى (ويستروس)؟

171
00:15:22,981 --> 00:15:26,354
إنه أول من كون تحالف
بين الهمج وأهل الشمال

172
00:15:26,355 --> 00:15:28,437
لقد لُقب اللورد القائد
للحرس الليلي

173
00:15:28,438 --> 00:15:30,896
،وتم تسميته ملكاً للشمال
ليس لأنه حقه بالولادة

174
00:15:30,897 --> 00:15:33,271
،فهو لا يملك حقاً بالولادة
لأنه ابن زنا لعين

175
00:15:33,272 --> 00:15:40,122
كل أولئك الملاعين اختاروه
قائداً لهم لأنهم آمنوا بقدراته

176
00:15:41,438 --> 00:15:44,938
،وكل ما لا تؤمنين به
كان هو من واجههم

177
00:15:44,939 --> 00:15:48,729
،لقد قاتل لمصلحة أهله
خاطر بحياته من أجل قومه

178
00:15:48,730 --> 00:15:50,521
وتلقى سكيناً في
قلبه بسبب قومه

179
00:15:50,522 --> 00:15:52,372
... وضحى

180
00:15:58,438 --> 00:16:03,271
إذا لم نضع عداوتنا جانباً
ونتحد سوياً، سنموت

181
00:16:03,272 --> 00:16:06,938
ولن يهم أبداً جُثة من التي
ستجلس على العرش الحديدي

182
00:16:06,939 --> 00:16:09,271
،إذا لم يكن مهماً
فربما عليك الركوع

183
00:16:09,272 --> 00:16:13,063
(اقسم بولائك للملكة (دينيريس
،ساعدها على هزيمة أختي

184
00:16:13,064 --> 00:16:16,980
وسوياً ستحمي جيوشنا الشمال -
لا يوجد وقت لهذا -

185
00:16:16,981 --> 00:16:20,396
!لا يوجد وقتاً لأي من هذا
.. بينما نجلس هنا نتجادل

186
00:16:20,397 --> 00:16:24,188
،الركوع لن يأخذ وقتا
أقسم بسيفك لقضيتها

187
00:16:24,189 --> 00:16:26,039
ولماذا قد أفعل هذا؟

188
00:16:28,814 --> 00:16:32,146
لا اقصد أي إهانة جلالتك
ولكني لا أعرفك

189
00:16:32,147 --> 00:16:37,271
حسبما أعلم، مطالبتك بالعرش
،مبني تماماً على اسم والدك

190
00:16:37,272 --> 00:16:40,705
ووالدي قاتل للإطاحة
.بالملك المجنون

191
00:16:42,522 --> 00:16:47,230
وضع أمراء الشمال
،ثقتهم في لأقودهم

192
00:16:47,231 --> 00:16:51,372
وسأستمر بفعل هذا
.طالما أستطيع

193
00:16:52,522 --> 00:16:54,081
حدّثت فأنصفت

194
00:16:55,480 --> 00:17:01,479
إنه أيضاً منصف للقول بأنني
الملكة الشرعية للممالك السبع

195
00:17:01,480 --> 00:17:07,246
،وبإعلانك أنّك ملكاً للمملكة الشمالية
فأنت في تمردِ مفتوح

196
00:17:17,106 --> 00:17:21,622
،الرجاء صرف ضُيوفك يا ملكتي
لدي أخبار مُحزنة

197
00:17:24,064 --> 00:17:25,938
سامحوني على أدابي

198
00:17:25,939 --> 00:17:28,312
كلاكما تعب بعد رحلتكم الطويلة

199
00:17:28,313 --> 00:17:31,164
سنحضّر لكم الحمامات
ونرسل العشاء إلى غُرفكم

200
00:17:40,522 --> 00:17:41,955
هل أنا سجينك؟

201
00:17:45,855 --> 00:17:47,247
ليس الآن

202
00:18:04,563 --> 00:18:07,729
تحالفنا الحديدي والدورني
(تعرضا للهجوم في طريقهم إلى (دورن

203
00:18:07,730 --> 00:18:10,230
والنتيجة؟ -
... هرب سفينتين أو ثلاثة -

204
00:18:10,231 --> 00:18:12,562
البقية إما أغرقت أو أُسرت ..

205
00:18:12,563 --> 00:18:15,146
إلاريا) وأفاعي الصحراء)
موتى أو قُبض عليهن

206
00:18:15,147 --> 00:18:19,538
الـ(غرايجوي) موتى أو قُبض عليهم -
جميعهم؟ -

207
00:18:22,689 --> 00:18:24,562
اسحبوا -
!شدّوا -

208
00:18:24,563 --> 00:18:26,038
!اسحبوا

209
00:18:36,189 --> 00:18:37,747
هل أختك ميتة؟

210
00:18:39,147 --> 00:18:42,663
(إنها مع (يورين -
هل رأيته يأخذها؟ -

211
00:18:44,855 --> 00:18:48,230
ولكنك هربت؟ -
لم أستطع مساعدتها -

212
00:18:48,231 --> 00:18:49,830
لقد حاولت

213
00:18:51,022 --> 00:18:53,206
إذا حاولت ما كنت
ستصبح هنا

214
00:18:57,605 --> 00:18:59,479
<i>!هيّا يا رجال</i>

215
00:18:59,480 --> 00:19:00,914
<i>!ابحروا</i>

216
00:19:09,438 --> 00:19:11,538
!قاتلة

217
00:19:22,189 --> 00:19:24,312
!عاهرات

218
00:19:24,313 --> 00:19:26,747
!خونة

219
00:19:30,480 --> 00:19:31,872
تلك هي الحياة

220
00:19:32,981 --> 00:19:36,746
انظري إليهم
(يهتفون لـ(غرايجوي

221
00:19:40,981 --> 00:19:44,622
،عليّ أن أكون صريحاً
هذا يجعلني مثاراً

222
00:19:47,522 --> 00:19:51,604
(هل رأيتِ وجه (ثيون
الصغير قبل أن يقفز؟

223
00:19:51,605 --> 00:19:54,146
"!كلا"

224
00:19:54,147 --> 00:19:55,705
!يا له من أبله

225
00:20:23,355 --> 00:20:26,413
!عاهرة! عاهرة -
!قاتلة -

226
00:20:59,605 --> 00:21:02,938
اسمحي لي بقبول
هذه الهدية يا ملكتي

227
00:21:02,939 --> 00:21:06,872
نيابة عن كل من توابعك
المخلصين في الجزر الحديدية

228
00:21:11,730 --> 00:21:15,938
أعطيكِ ما لم يستطع
... رجلاً آخر إحضاره

229
00:21:15,939 --> 00:21:18,063
.العدالة ...

230
00:21:18,064 --> 00:21:21,830
العدالة لمقتل ابنتك

231
00:21:31,272 --> 00:21:35,271
لقد أثبت أنّك أعظم
قبطان في الأربعة عشر بحراً

232
00:21:35,272 --> 00:21:37,938
وصديق مخلص للتاج ...

233
00:21:37,939 --> 00:21:41,146
تستحقين أكثر
من الصداقة الحقيقية

234
00:21:41,147 --> 00:21:44,646
وأنت تستحق جائزة
مناسبة على بطولتك

235
00:21:44,647 --> 00:21:47,413
ثَمة جائزة واحدة أريدها

236
00:21:48,605 --> 00:21:51,413
... ستحصل على ما يبتغيه قلبك

237
00:21:53,355 --> 00:21:54,997
.عندما نفوز بالحرب ...

238
00:22:01,272 --> 00:22:04,729
(بوجود (يورين غرايجوي
قائداً لأسطولنا البحري

239
00:22:04,730 --> 00:22:07,896
و(جايمي لانيستر) قائداً
لجيوشنا الأرضية

240
00:22:07,897 --> 00:22:12,330
(وفتية وفتيات (ويستروس
سندافع عن بلادنا

241
00:22:18,730 --> 00:22:23,230
لا يوجد شبيهاً له، صحيح؟
حُب الناس

242
00:22:23,231 --> 00:22:25,354
أفترض أنّك لن تعرفه

243
00:22:25,355 --> 00:22:28,688
نفس تلك العصبة بصقت
على أختي منذ وقتِ ليس بالبعيد

244
00:22:28,689 --> 00:22:30,437
،إذن انقلبت علينا

245
00:22:30,438 --> 00:22:33,646
سيهتفون لرؤية رأسك
معلّقة على رمح

246
00:22:33,647 --> 00:22:38,271
أو رأسك، إنهم
يحبون الرؤوس هكذا

247
00:22:38,272 --> 00:22:43,105
اسمع، إذا كان لديك
أية نصيحة، أود سماعها

248
00:22:43,106 --> 00:22:46,146
وذلك عندما نحظى
بالوقت لنتحدث كإخوة

249
00:22:46,147 --> 00:22:47,854
نصيحة؟

250
00:22:47,855 --> 00:22:53,188
هل هي تحب الحنان أم القسوة؟
أم إصبع في المؤخرة؟

251
00:22:53,189 --> 00:22:56,580
صه، صه. ليس الآن
سنتحدث لاحقاً

252
00:23:14,313 --> 00:23:17,271
أريدك أن تعرفي أن أفهم

253
00:23:17,272 --> 00:23:20,622
،حتى على الرغم من كوننا أعداء
أنا أفهم الغضب الذي دفعكِ

254
00:23:21,689 --> 00:23:24,914
كنت موجوداً في ذلك اليوم الذي
سحق فيه السير (غريغور) رأس حبيبك

255
00:23:27,355 --> 00:23:32,688
وإذا أغلقت عيناي بوسعي
(سماع صوت كسر جمجمة (أوبرين

256
00:23:32,689 --> 00:23:36,396
وصوت صُراخك، لم أسمع
صوتاً مثله من قبل

257
00:23:36,397 --> 00:23:38,455
"وظننت أن هذا "الحب الحقيقي

258
00:23:39,939 --> 00:23:42,230
كان (أوبرين) جميلاً
ذلك اليوم، كان كذلك فعلاً

259
00:23:42,231 --> 00:23:46,729
لا أحد يتحرك مثله
ولا أحد يملك مهارة تضاهيه بالرمح

260
00:23:46,730 --> 00:23:49,813
.حتى السير (غريغور) لم يستطع إيقافه

261
00:23:49,814 --> 00:23:52,271
هذا فقط ما لم يسخر منه

262
00:23:52,272 --> 00:23:56,230
،لكان سيظل حياً
وترك السير (غريغور) يموت

263
00:23:56,231 --> 00:23:58,271
ولكن لم يكن ذلك
أسلوب حبيبك، صحيح؟

264
00:23:58,272 --> 00:24:01,105
الآن هو مدفون بمكانِ ما

265
00:24:01,106 --> 00:24:03,854
(وها هو السير (غريغور
أقوى من ذي قبل

266
00:24:03,855 --> 00:24:05,872
لابد أن هذا صعبُ لكِ

267
00:24:09,730 --> 00:24:14,854
عندما سُلبت ابنتي
.. مني، ابنتي الوحيدة

268
00:24:14,855 --> 00:24:19,896
حسناً لا يمكنك تخيّل
هذا الشعور إلا إذا فقدتِ طفلاً

269
00:24:19,897 --> 00:24:25,271
لقد أرضعتها بنفسي على الرغم
أنهم آمروني بإعطائها للممرضة

270
00:24:25,272 --> 00:24:28,771
لم أتحمل رؤيتها في
ذراعي امرأة أخرى

271
00:24:28,772 --> 00:24:32,437
،لم أحظ بأم طويلاً
ولكن (مارسيلا) كان لديها

272
00:24:32,438 --> 00:24:38,247
كانت ابنتي وأنتِ من
سلبني إياها، لماذا قد تفعلين هذا؟

273
00:24:44,730 --> 00:24:46,206
هذا لا يهم الآن

274
00:24:54,689 --> 00:24:57,437
ابنتك هي الأخرى جميلة

275
00:24:57,438 --> 00:25:01,872
العيون البنية وتلك الشفاه

276
00:25:03,397 --> 00:25:07,312
،الجمال الدُورني المثالي
أتوقع أنها المفضّلة لديكِ

277
00:25:07,313 --> 00:25:10,479
أعرف، أعرف، لا يفترض أن
يكون لدينا من هو مفضل

278
00:25:10,480 --> 00:25:12,747
.ومع ذلك، لا نزال بشر ...

279
00:25:14,147 --> 00:25:15,829
نُحب من نُحب

280
00:25:18,605 --> 00:25:20,604
آسفة، لا أستطيع فهمك

281
00:25:20,605 --> 00:25:23,980
تلك الكمامة تجعل
من الصعب فهم ما تقولين

282
00:25:23,981 --> 00:25:25,914
لابد أنكِ مُحبطة

283
00:25:28,981 --> 00:25:34,396
،نحن جميعاً نتخذ قرارتنا
لقد اخترتِ قتل ابنتي

284
00:25:34,397 --> 00:25:36,646
لابد أنكِ شعرتِ بالقوة
بعد إتخاذ هذا القرار

285
00:25:36,647 --> 00:25:38,955
هل تشعرين بالقوة الآن؟

286
00:25:45,438 --> 00:25:49,188
،أنا لا أحظى بنومِ هنيء
في الواقع إطلاقاً

287
00:25:49,189 --> 00:25:51,105
أستلقي على الفراش
وأحدّق في القبّة

288
00:25:51,106 --> 00:25:53,479
.متخيلة طُرق لأقتل بها أعدائي ...

289
00:25:53,480 --> 00:25:57,455
(كيف أدمّر (إلاريا ساند
المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة

290
00:25:58,855 --> 00:26:02,688
فكرت بأن يسحق السير
(غريغور) رأسك كما فعل مع (أوبرين)

291
00:26:02,689 --> 00:26:07,396
أجده شاعري على ما أعتقد
ولكنه سريع، سريع جداً

292
00:26:07,397 --> 00:26:10,455
فكرت في أن يسحق
جمجمة ابنتك

293
00:26:11,438 --> 00:26:13,289
إنها فائقة الجمال

294
00:26:14,438 --> 00:26:20,372
فكرة تحطّيم هذا الوجه الجميل
مثل بيضة البطّة ليس بالصواب

295
00:26:27,730 --> 00:26:28,954
!أمي

296
00:26:39,231 --> 00:26:41,562
كيوبورن) هو أذكى)
رجل قد عرفته

297
00:26:41,563 --> 00:26:44,646
ذكي بما يكفي ليتعلم
(أي سُم استخدمتهِ لقتل (مارسيلا

298
00:26:44,647 --> 00:26:46,312
أهو "الوداع البعيد"؟

299
00:26:46,313 --> 00:26:48,497
"إنه "الوداع الطويل -
هذا هو -

300
00:26:52,730 --> 00:26:56,896
ما مدة فعالية السُم؟ -
من الصعب الجزم .. ساعات، أيام -

301
00:26:56,897 --> 00:26:58,771
هذا يعتمد على
بنية جسد المُسمّم

302
00:26:58,772 --> 00:27:02,372
هل الموت حتمي؟ -
أجل يا مولاتي، مُحتّم -

303
00:27:07,647 --> 00:27:10,521
ستموت ابنتك هنا
في هذه الزنزانة

304
00:27:10,522 --> 00:27:16,538
وستشاهدينه هناك وهي تموت ...
ستكونين هنا لبقية أيامك

305
00:27:18,313 --> 00:27:22,271
إذا رفضتِ الأكل، سنُجبرك عليه

306
00:27:22,272 --> 00:27:25,980
ستعيشين لمشاهدة
ابنتك وهي تتعفن

307
00:27:25,981 --> 00:27:31,497
وتشاهدين هذا الوجه
الجميل ينهار إلى عظم ورماد

308
00:27:33,772 --> 00:27:36,830
كل هذا بسبب
التأمل في قرارتك

309
00:27:39,814 --> 00:27:42,437
تأكد أن يغيّر الحراس
الشعلة كل بضع ساعات

310
00:27:42,438 --> 00:27:43,955
.لا أريدها أن تفوت شيء

311
00:28:14,855 --> 00:28:16,206
كلا

312
00:28:58,355 --> 00:28:59,455
لا تفتحي

313
00:29:11,397 --> 00:29:14,230
ماذا تفعلين؟
لا ينبغي أن يرانا أحد هكذا

314
00:29:14,231 --> 00:29:17,997
أنا ملكة الممالك السبع
وسأفعل ما يحلو لي

315
00:29:23,438 --> 00:29:26,896
،اعذريني يا مولاتي
(لقد وصل الزائر من (برافوس

316
00:29:26,897 --> 00:29:29,896
جيد وسنحتاج أغطية
جديدة من أجل الفراش

317
00:29:29,897 --> 00:29:31,331
.في الحال يا مولاتي

318
00:29:42,106 --> 00:29:44,479
لا. شكراً لكِ

319
00:29:44,480 --> 00:29:48,146
تعازي يا مولاتي
على موت ابنك

320
00:29:48,147 --> 00:29:50,854
كل التقارير تقول
أنه كان شاباً جيداً

321
00:29:50,855 --> 00:29:53,604
أرسلك البنك الحديدي
!إلى هنا لتقدم التعازي

322
00:29:53,605 --> 00:29:57,105
التعازي والتهاني

323
00:29:57,106 --> 00:30:02,063
لأنكِ أصبحتِ أول ملكة حاكمة
للمالك السبع، هذا إنجاز مُبهر

324
00:30:02,064 --> 00:30:07,437
البنك الحديدي يقدر لكِ
نبذ الخرافات وتخليص التاج

325
00:30:07,438 --> 00:30:09,938
ممن يسعون للتخريب
وعرقلة سيادة القانون

326
00:30:09,939 --> 00:30:13,105
(كان دمار معبد (بايلور
حادثاً مأساوياً

327
00:30:13,106 --> 00:30:17,312
بالطبع ولكن المآسي
،أحياناً ما تكون ضرورية

328
00:30:17,313 --> 00:30:22,437
.لإعادة النظام والقيادة اللبيبة ... -
البنك يريد إستعادة ذهبه -

329
00:30:22,438 --> 00:30:28,854
لم يهدر والدك الكلمات أبداً
ولكن نعم، دينكم أصبح كبيراً

330
00:30:28,855 --> 00:30:31,729
والآن أنتِ منخرطة
في عدة صراعات

331
00:30:31,730 --> 00:30:36,854
كلانا يعلم كم أن الحرب باهظة -
كلانا يعرف أن الذهب ما يفوز بالحرب -

332
00:30:36,855 --> 00:30:40,813
خزائنك فارغة وإسراف
زوجك الراحل أكدت ذلك

333
00:30:40,814 --> 00:30:44,146
أصبح حلفائك الأغنى
الآن آل (تايريل) أعدائك

334
00:30:44,147 --> 00:30:47,729
وأنتِ محاطة من كل
الجوانب بمنافسين على العرش

335
00:30:47,730 --> 00:30:49,688
والبنك الحديدي يريد
المراهنة على الفائز

336
00:30:49,689 --> 00:30:51,396
نحن لا نُراهن

337
00:30:51,397 --> 00:30:54,980
نحن نستثمر في المساعي
التي يبدو عليها النجاح

338
00:30:54,981 --> 00:30:57,938
"طريقة منمّقة لقول "رهان

339
00:30:57,939 --> 00:31:01,688
،لقد بدأت الحرب بالفعل
وقد سفكت أولى الدماء

340
00:31:01,689 --> 00:31:06,729
،لقد قطعت رأس الأفاعي الدورنية
أسطولي يملك البحر الضيق الآن

341
00:31:06,730 --> 00:31:09,188
(أسطول (يورين غرايجوي
من يملك البحر الضيق

342
00:31:09,189 --> 00:31:12,896
يورين غرايجوي) مخلص لي) -
للوقت الراهن -

343
00:31:12,897 --> 00:31:16,646
(لدى (دينيريس تارغيرين
ثلاثة تنانين كاملة النمو

344
00:31:16,647 --> 00:31:20,980
كيف ستصمد السفن
الخشبية أمام تنانين نافثه للنار؟

345
00:31:20,981 --> 00:31:26,021
قد لا تكون تنانينها
منيعة كما يظن البعض

346
00:31:26,022 --> 00:31:28,396
ولكن دعنا نتحدث
عن الفتاة التارغيرية

347
00:31:28,397 --> 00:31:30,312
هل تود الاستثمار فيها؟

348
00:31:30,313 --> 00:31:34,688
أظن أن البنك الحديدي يستثمر
مالاً مهولاً في تجارة العبيد

349
00:31:34,689 --> 00:31:39,479
ما هي أرباحكم بعدما
حرّرت (دينيريس) كل العبيد؟

350
00:31:39,480 --> 00:31:43,646
إنها حقيقة، لقد تراجعت
تجارة العبيد تماماً

351
00:31:43,647 --> 00:31:48,854
حسب معلوماتي، تعتبر نفسها
ثورية أكثر من وريثة شرعية

352
00:31:48,855 --> 00:31:52,771
في خبرتك، ما مدى نجاح
المستثمرين مع الثوريين حتى الآن؟

353
00:31:52,772 --> 00:31:55,771
آل (لانيستر) يدينون للبنك
الحديدي بمالِ كثير

354
00:31:55,772 --> 00:31:57,938
.ولكنهم يدفعون ديونهم دائماً ...

355
00:31:57,939 --> 00:32:02,455
هل يفعل هذا العبيد
السابقين أو الدوثراكي أو التنانين؟

356
00:32:05,939 --> 00:32:09,271
أنتِ بالفعل ابنة والدك -
أمهلني أسبوعين -

357
00:32:09,272 --> 00:32:12,896
ابق في (كينغز لاندينغ) كضيف شرف
.. (وعندما تعود إلى (برافوس

358
00:32:12,897 --> 00:32:17,455
أقسم لك أنني
.سأدفع ديوني كاملة

359
00:32:40,981 --> 00:32:44,914
جئت إلى هنا لأفكر ملياً في
(فشلي بعدم التنبؤ بهجوم الـ(غرايجوي

360
00:32:47,355 --> 00:32:48,896
أنت تُصعّب الأمر

361
00:32:48,897 --> 00:32:52,663
تبدو أفضل مني
بكثير في التفكير الطويل

362
00:32:54,272 --> 00:32:56,813
تجعلني أبدو وكأنني
أفشل في التفكير المطول

363
00:32:56,814 --> 00:33:02,479
أنا سجين على هذه الجزيرة -
ما كنت سأقول أنّك سجين -

364
00:33:02,480 --> 00:33:05,896
أنت حُر لترك القلعة والمشي
على الشاطئ وتذهب حيث تريد

365
00:33:05,897 --> 00:33:08,063
عدا إلى سفينتي

366
00:33:08,064 --> 00:33:11,437
لقد أخذتم سفينتي -
ما كنت سأقول أننا أخذناها -

367
00:33:11,438 --> 00:33:15,813
،لن أتملّق بالكلام معك
الموتى قادمين للجميع

368
00:33:15,814 --> 00:33:19,562
لماذا لا تفكّر في أسطولي
،الضائع وحُلفائي القتلى

369
00:33:19,563 --> 00:33:22,437
وسأجد حلاً لم قد نفعله
بجيش الموتى السائرون

370
00:33:22,438 --> 00:33:24,646
من الصعب عليّ
أن أفهمك حقاً

371
00:33:24,647 --> 00:33:27,872
إذا أخبرني أحد عن
... السائرين البيض وملك الليل

372
00:33:35,189 --> 00:33:36,538
أنت ربما لا تصدّقني

373
00:33:38,897 --> 00:33:42,705
في الواقع أصدّقك -
لم تصدق من قبل -

374
00:33:44,313 --> 00:33:46,521
لقد سميتهم
"بـ"غرومكينز وسناركس

375
00:33:46,522 --> 00:33:50,688
هل تتذكر؟
قُلت أن كل هذا هراء

376
00:33:50,689 --> 00:33:53,813
كان كذلك والجميع عرف هذا

377
00:33:53,814 --> 00:33:58,354
(ولكن بعدها رآهم (مورمنت
وأنت رأيتهم

378
00:33:58,355 --> 00:34:02,122
وأنا أثق بما يراه الصادق
أكثر من ثقتي فيما يعرف الجميع

379
00:34:03,355 --> 00:34:05,604
كيف أقنع أشخاص لا يعرفونني

380
00:34:05,605 --> 00:34:08,354
أن عدو لا يؤمنون
بوجوده قادم ليقتلهم؟

381
00:34:08,355 --> 00:34:11,688
سؤال وجيه -
أعرف ذلك -

382
00:34:11,689 --> 00:34:13,854
أنا أبحث عن إجابة

383
00:34:13,855 --> 00:34:18,146
لأن عقول الناس ليست
،من أجل مشاكل بهذا الحجم

384
00:34:18,147 --> 00:34:22,688
السائرون البيض وملك الليل
... جيش الموتى

385
00:34:22,689 --> 00:34:27,289
من الراحة أن تواجه
وحشاً مألوفاً مثل أختي

386
00:34:29,522 --> 00:34:32,580
أحتاج لمساعدة قومي
في التحضّر لما هو قادم

387
00:34:34,189 --> 00:34:36,622
لا أستطيع مساعدتهم وأنا هنا

388
00:34:38,022 --> 00:34:39,372
أريد المغادرة

389
00:34:40,730 --> 00:34:44,997
يبدو أنه من غير المرجح أنّك
أصبحت ملك الشمال بالاستسلام هكذا

390
00:34:47,064 --> 00:34:50,188
يُخبرني الجميع أن أتعلم
من أخطاء والدي

391
00:34:50,189 --> 00:34:51,980
لا تذهب للجنوب

392
00:34:51,981 --> 00:34:56,164
لا ترد على دعوة ابنة
الملك المجنون، غازية أجنبية

393
00:34:58,438 --> 00:35:02,688
ومع ذلك ها أنا. أحمق شمالي

394
00:35:02,689 --> 00:35:06,955
،الأطفال ليسوا كآبائهم
وهذا من حُسن حظنا

395
00:35:08,355 --> 00:35:12,771
أحياناً يكون هناك غازية أجنبية
وأحمق شمالي يفوقان كل التوقعات

396
00:35:12,772 --> 00:35:16,980
(كان من الممكن أن تبحر (دينيريس
لـ(ويستروس) منذ زمن ولكنها لم تفعل

397
00:35:16,981 --> 00:35:21,479
وبدلاً من ذلك، بقيت كما هي
،وأنقذت كثيراً من الناس من أقدارِ مريعة

398
00:35:21,480 --> 00:35:23,813
البعض منهم معنا على
هذه الجزيرة الآن

399
00:35:23,814 --> 00:35:29,688
بينما أنت ضيف هنا ربما تسألهم
عن رأيهم في ابنة الملك المجنون

400
00:35:29,689 --> 00:35:34,312
،إنها تحمي الناس من الوحوش
كما تفعل أنت تماماً

401
00:35:34,313 --> 00:35:36,771
هذا سبب مجيئها هنا

402
00:35:36,772 --> 00:35:39,771
وليست على وشك الذهاب للشمال
لمحاربة عدو لم تره من قبل

403
00:35:39,772 --> 00:35:42,271
.بسبب كلمة من رجل لا تعرفه ...

404
00:35:42,272 --> 00:35:47,580
،بعد مقابلة واحدة
هذا ليس منطقياً لتطلبه

405
00:35:53,855 --> 00:35:56,206
هل لديك أي شيء
منطقي لتطلبه؟

406
00:36:00,939 --> 00:36:04,354
ماذا تقصد؟ -
إذا كنت أحمقاً شمالي -

407
00:36:04,355 --> 00:36:08,122
أسأل إذا كان هناك
شيء بوسعي فعله للمساعدة

408
00:36:10,981 --> 00:36:12,521
زجاج التنين"؟" -
أجل -

409
00:36:12,522 --> 00:36:14,980
"زجاج بركاني، "سج بركاني

410
00:36:14,981 --> 00:36:16,980
يقول أن هناك
كمية مهولة منه هنا

411
00:36:16,981 --> 00:36:20,646
ولماذا نتحدث عن الزجاج؟
لقد خسرنا للتو اثنين من حلفائنا

412
00:36:20,647 --> 00:36:24,122
لهذا السبب تحدثت
مع (جون سنو)، حليف مُحتمل

413
00:36:26,397 --> 00:36:30,146
وما الذي يريده ملك
الشمال من زجاج التنين؟

414
00:36:30,147 --> 00:36:32,479
على ما يبدو أنه من الممكن
تحويله إلى أسلحة

415
00:36:32,480 --> 00:36:37,771
تقتل السائرون البيض
وجنودهم أو ردعهم

416
00:36:37,772 --> 00:36:40,789
تدميرهم، لست واثقاً
من هذه التسميات

417
00:36:42,647 --> 00:36:48,479
وما رأيك أنت في جيش الموتى
هذا والسائرون البيض وملوك الليل؟

418
00:36:48,480 --> 00:36:51,105
أرغب كثيراً بأن
يكون (جون سنو) مخطئ

419
00:36:51,106 --> 00:36:54,354
ولكن أخبرني رجل حكيم ذات
مرة أنه لا يجب أن أصدق شيء

420
00:36:54,355 --> 00:36:56,997
.لأنني أريد أن أصدّقه بكل بساطة

421
00:36:59,605 --> 00:37:04,646
ومن ذلك الرجل الحكيم؟ -
لا أتذكّر -

422
00:37:04,647 --> 00:37:08,164
هل تحاول تقديم
إفادتك وكأنها حكمة قديمة؟

423
00:37:09,272 --> 00:37:12,622
.ما كنت سأفعل هذا قط بكِ

424
00:37:14,355 --> 00:37:18,021
السبب لتصديقي
جون سنو) هو أنه هنا)

425
00:37:18,022 --> 00:37:20,437
لقد نصحه كل
مستشاريه بعدم القدوم

426
00:37:20,438 --> 00:37:24,854
،كنت سأنصحه بعدم القدوم
ومع ذلك ها هو هنا

427
00:37:24,855 --> 00:37:29,312
،لستِ مُجبرة على تصديقه
"دعيه ينقِب عن "زجاج التنين

428
00:37:29,313 --> 00:37:33,021
إذا كان مخطئاً، فلا ضرر ولا ضرار
ولن تعرفي حتى أنه كان موجوداً

429
00:37:33,022 --> 00:37:35,562
هذا غير مهم بالنسبة لكِ

430
00:37:35,563 --> 00:37:38,854
أعطهِ شيئاً بعدم إعطائه شيء

431
00:37:38,855 --> 00:37:44,146
خُذي خطوة تجاه علاقة
مثمرة مع حليف محتمل

432
00:37:44,147 --> 00:37:47,521
أبقهِ منشغلاً أثناء
.. تركيزنا على مهمتنا الحالية

433
00:37:47,522 --> 00:37:48,997
(كاستلي روك)

434
00:37:50,147 --> 00:37:55,980
(ما الذي قاله السير (دافوس
عن أخذه طعنة في القلب من أجل قومه؟

435
00:37:55,981 --> 00:37:57,771
هل لاحظت هذا؟

436
00:37:57,772 --> 00:38:02,497
،لابد أن تسمحي لهم بالتباهي
إنه أمرُ كئيب في الشمال

437
00:38:18,272 --> 00:38:19,872
إنها أشياء مذهلة للرؤية

438
00:38:21,272 --> 00:38:24,413
أسميتهم تيمناً بإخوتي
(فاسيريس) و(ريغار)

439
00:38:25,438 --> 00:38:27,039
كلاهما ماتا الآن

440
00:38:29,231 --> 00:38:30,705
وأنت أيضاً خسرت
اثنين من إخوتك

441
00:38:33,772 --> 00:38:36,747
ظن الناس أن التنانين اختفت
للأبد ومع ذلك ها هم

442
00:38:38,397 --> 00:38:41,331
ربما علينا جميعاً أن
نفحص ما نظن أننا نعرفه

443
00:38:47,189 --> 00:38:52,230
(لقد تحدثتِ مع (تيريون -
إنه مساعدي -

444
00:38:52,231 --> 00:38:54,955
إنه يستمتع بالتحدث -
نحن نستمتع بما نُجيده -

445
00:38:56,313 --> 00:38:57,914
.أنا لا

446
00:39:02,814 --> 00:39:05,813
(تعرف أنني لن أدع (سيرسي
تجلس على العرش الحديدي

447
00:39:05,814 --> 00:39:06,980
ولم أتوقع عكس ذلك منكِ

448
00:39:06,981 --> 00:39:10,312
ولم أغيّر رأيي في أي
مملكة تنتمي لذلك العرش

449
00:39:10,313 --> 00:39:12,247
وكذلك أنا

450
00:39:21,480 --> 00:39:25,688
سأسمح لك بالتنقيب عن زجاج
التنين وتشكّل منه أسلحه

451
00:39:25,689 --> 00:39:28,789
كل الموارد والرجال الذين
تريدهم سأزودك بهم

452
00:39:31,689 --> 00:39:33,289
شكراً لكِ

453
00:39:39,689 --> 00:39:43,455
إذاً أنتِ تصدقيني بما يخص
ملك الليل وجيش الموتى؟

454
00:39:46,522 --> 00:39:49,331
الأفضل أن تشرع
(في العمل يا (جون سنو

455
00:40:13,897 --> 00:40:17,604
كم لدينا؟ -
أربعة ألاف مكيالا يا سيدتي -

456
00:40:17,605 --> 00:40:18,771
وما معنى هذا؟

457
00:40:18,772 --> 00:40:24,521
لقاطني القلعة الحاليين، هذا
طعام يكفي لعامِ وربما أكثر

458
00:40:24,522 --> 00:40:27,938
وما هو أطول شتاء جاء
خلال المائة عام الماضية؟

459
00:40:27,939 --> 00:40:32,230
لست متأكد تماماً
(سأتفقّد سجلات المعلم (لوين

460
00:40:32,231 --> 00:40:35,729
.لقد احتفظ بنسخة من كل رسالة

461
00:40:35,730 --> 00:40:37,854
أنت تخبرني أننا لا نملك
،ما يكفي من طعام

462
00:40:37,855 --> 00:40:41,164
خاصة إذا عادت جيوش
الشمال للدفاع عن (وينترفيل)؟

463
00:40:42,313 --> 00:40:46,688
لا، يا سيدتي، على الأرجح -
إذاً علينا التحضّر لهذا الاحتمال -

464
00:40:46,689 --> 00:40:51,063
،أياً كان الاتجاه الذي يجلب التهديد
هنا هو المكان الأفضل للتواجد

465
00:40:51,064 --> 00:40:53,021
،علينا الشروع في بناء مخازن الحبوب

466
00:40:53,022 --> 00:40:55,604
مع شحنات منتظمة
من كل تبقي في الشمال

467
00:40:55,605 --> 00:40:57,896
،إن لم تنتهي مع نهاية الشتاء
سوف نعيدها لهم

468
00:40:57,897 --> 00:41:00,230
ولكن إذا تحتم على الشمال
(بأكمله الهروب لـ(وينترفيل

469
00:41:00,231 --> 00:41:03,938
فلن يكون لديهم وقت كافِ
لإحضار شُحنات الحبوب معهم

470
00:41:03,939 --> 00:41:05,354
أحسنتِ الحُكم يا سيدتي

471
00:41:05,355 --> 00:41:07,247
هلا تأكدت من
هذا يا معلم (والكن)؟

472
00:41:10,939 --> 00:41:13,437
هل يغطون دروع
الصدور هذه بالجلد؟

473
00:41:13,438 --> 00:41:14,813
لا يا سيدتي

474
00:41:14,814 --> 00:41:17,896
ألا ينبغي عليهم ذلك؟
عندما يأتي البرد الشديد؟

475
00:41:17,897 --> 00:41:21,521
ينبغي أن يفعلوا بالتأكيد
المعذرة يا سيدتي

476
00:41:21,522 --> 00:41:24,206
أنت، لماذا لا يوجد
جلد على هذا؟

477
00:41:26,106 --> 00:41:27,997
.القيادة تناسبك

478
00:41:29,605 --> 00:41:31,688
الشماليون جميعهم
،متجهين للشمال

479
00:41:31,689 --> 00:41:33,771
خائفين من التهديد
القادم من وراء السور

480
00:41:33,772 --> 00:41:35,312
ينبغي عليهم ذلك

481
00:41:35,313 --> 00:41:37,980
أنا أعرف (سيرسي) أفضل
من أي أحد آخر هنا

482
00:41:37,981 --> 00:41:40,063
.. إن تخليتِ عنها

483
00:41:40,064 --> 00:41:42,732
أنت لا تعرفها أكثر
من أي أحد هنا

484
00:41:43,192 --> 00:41:44,562
.. ما قصدت قوله

485
00:41:44,582 --> 00:41:47,521
أن المرأة التي قتلت أمي
وأبي وأخي خطيرة؟

486
00:41:47,522 --> 00:41:49,705
.أشكرك على مشورتك الحكيمة

487
00:41:50,897 --> 00:41:55,396
أمر أو اثنين سيحدثان
،إما أن يهزم الموتى الأحياء

488
00:41:55,397 --> 00:41:59,437
... في تلك الحالة
ستنتهي كل مشاكلنا

489
00:41:59,438 --> 00:42:03,813
.أو تفوز الحياة للنهاية ...
وماذا بعدها؟

490
00:42:03,814 --> 00:42:07,914
لا تقاتلي في الشمال أو الجنوب

491
00:42:09,397 --> 00:42:14,372
قاتلي في كل معركة
بكل مكان .. دائماً في عقلك

492
00:42:16,189 --> 00:42:20,980
... الجميع أعدائك وأصدقائك

493
00:42:20,981 --> 00:42:25,105
كل سلسلة ممكنة من الأحداث
قد تحدث مرة واحدة

494
00:42:25,106 --> 00:42:28,688
عيشي بهذا المنهج
ولن يُفاجئك شيء

495
00:42:28,689 --> 00:42:33,289
كل أمر يحدث هو
شيء قد رأيتهِ من قبل

496
00:42:35,438 --> 00:42:38,289
سيدتي (سانسا)، عند البوابة

497
00:43:10,730 --> 00:43:11,997
(مرحبا يا (سانسا

498
00:43:32,772 --> 00:43:37,872
أتمنى لو كان (جون) هنا -
أجل، عليّ التحدث معه -

499
00:43:41,939 --> 00:43:44,663
أنت ابن أبيك الوحيد
الشرعي الحي

500
00:43:46,397 --> 00:43:52,521
(أنت لورد (وينترفيل -
لا يمكن أن أكون لورد (وينترفيل) أبداً -

501
00:43:52,522 --> 00:43:55,705
،ولا أكون لوردا لأي شيء
أنا الغراب ثلاثي الأعين

502
00:43:57,689 --> 00:44:01,896
لا أعرف معنى هذا -
من الصعب الشرح -

503
00:44:01,897 --> 00:44:04,206
.حاول من فضلك

504
00:44:05,814 --> 00:44:08,771
هذا يعني أن بوسعي
رؤية كل شيء

505
00:44:08,772 --> 00:44:14,105
،كل شيء قد حدث للجميع
وكل ما يحدث الآن

506
00:44:14,106 --> 00:44:21,105
،جميعها أجزاء وقطع
عليّ التعلم لأرى أفضل

507
00:44:21,106 --> 00:44:26,247
،عندنا تأتي الليلة الطويلة مجدداً
يجب أن أكون مستعداً

508
00:44:29,189 --> 00:44:33,146
كيف تعرف كل هذا؟ -
أخبرني بها الغراب ثلاثي الأعين -

509
00:44:33,147 --> 00:44:37,913
ظننتك الغراب ثلاثي الأعين -
أخبرتك أنه صعب التفسير -

510
00:44:39,981 --> 00:44:41,479
... (بران)

511
00:44:41,480 --> 00:44:43,854
آسف على كل ما حدث لكِ

512
00:44:43,855 --> 00:44:47,955
.وآسف لأنه حدث هنا في منزلنا

513
00:44:53,064 --> 00:44:55,247
كانت تلك ليلة جميلة

514
00:44:57,147 --> 00:45:01,247
الثلج يهطل مثل الآن

515
00:45:13,855 --> 00:45:15,830
(عليّ العودة للداخل يا (بران

516
00:45:17,106 --> 00:45:18,914
.سأظل هنا مدّة أطول

517
00:45:49,855 --> 00:45:54,538
هل يؤلم؟ -
أقل من ذي قبل -

518
00:45:56,231 --> 00:45:58,954
يبدو أن العدوى لم تعد نشطة

519
00:46:00,438 --> 00:46:03,729
هذا غير اعتيادي وغير محتمل

520
00:46:03,730 --> 00:46:09,312
لا يمكن لأحد أن ينسى أن الطبقة
العلوية من الجلد المريض قد زالت

521
00:46:09,313 --> 00:46:13,688
والمنطقة التحتية تعالجت
بنوعِ ما من المراهم

522
00:46:13,689 --> 00:46:19,063
،لا أعرف أي شيء عن هذا
بدأت أشعر بتحسن فحسب

523
00:46:19,064 --> 00:46:22,830
أفترض أن البقية ما فعل هذا

524
00:46:24,689 --> 00:46:29,271
والطقس -
الطقس؟ -

525
00:46:29,272 --> 00:46:31,063
أنت حُر للرحيل يا سيدي

526
00:46:31,064 --> 00:46:33,105
هذه الغرفة مطلوبة
للمصابين بالعدوى

527
00:46:33,106 --> 00:46:34,813
.وأنت لم تعد منهم ..

528
00:46:34,814 --> 00:46:38,413
(أود التحدث معك يا (تارلي
في غرفة أبحاثي هذا المساء

529
00:46:41,272 --> 00:46:45,705
ما مدى سوء الأمر؟ -
أفترض أنني سأعرف هذا المساء -

530
00:46:50,730 --> 00:46:53,437
أين قد تذهب؟

531
00:46:53,438 --> 00:46:57,247
لقد استسلمت لهذا
المرض لحظة أن رأيته

532
00:46:58,605 --> 00:47:04,105
عرفت أنه سيقتلني
أو سأقتل نفسي قبل ذلك

533
00:47:04,106 --> 00:47:07,354
أقنعتني (دينيريس
ستورم بورن) بالعكس

534
00:47:07,355 --> 00:47:13,396
،المكان الوحيد لي هو معها
أنا مدين لها بحياتي

535
00:47:13,397 --> 00:47:16,080
.مدين لها ولك

536
00:47:18,189 --> 00:47:22,413
،لقد أنقذني والدك أكثر من مرة
هذا أقل ما أستطيع تقديمه

537
00:47:23,814 --> 00:47:28,705
.ربما سنتقابل مرة أخرى -
أتمنى ذلك -

538
00:47:55,730 --> 00:47:59,188
هل عالجته؟ -
نعم -

539
00:47:59,189 --> 00:48:03,021
من أخبرك بأن تُعالجه؟ -
لا أحد -

540
00:48:03,022 --> 00:48:06,312
من نهاك أنت
أو أي أحد عن معالجته؟

541
00:48:06,313 --> 00:48:09,021
أتذكر أنه أنت

542
00:48:09,022 --> 00:48:11,955
ومع ذلك قد عالجته؟ -
أجل فعلت -

543
00:48:13,522 --> 00:48:18,980
لقد نهيتك لأنها خطيرة وبالكاد ناجحة
خاصة على شخص بهذا العُمر

544
00:48:18,981 --> 00:48:21,188
كان من الممكن تصيب نفسك والآخرين

545
00:48:21,189 --> 00:48:24,747
وكان من الممكن
أن تدمر الـ(سيتادل) كاملة

546
00:48:26,939 --> 00:48:31,479
ولكنك لم تفعل
تلك عملية دقيقة وصعبة

547
00:48:31,480 --> 00:48:37,354
العديد من الحكماء الخبراء
في المجال حاولوا وفشلوا

548
00:48:37,355 --> 00:48:40,663
ومع ذلك نجحت. كيف؟

549
00:48:42,563 --> 00:48:45,955
قرأت الكُتب واتبعت التعليمات

550
00:48:56,231 --> 00:48:58,538
ذلك الرجل حي يرزق بسببك

551
00:49:00,730 --> 00:49:02,455
عليك أن تكون فخوراً

552
00:49:05,438 --> 00:49:09,039
شكراً يا كبير المعلمين -
تعال -

553
00:49:12,897 --> 00:49:16,562
كل هذه المخطوطات
والكتابات تتعفن الآن

554
00:49:16,563 --> 00:49:19,331
.أريدك أن تكتب نسخة منهم

555
00:49:23,522 --> 00:49:25,705
!كنت تتوقع مكافأة

556
00:49:27,313 --> 00:49:31,206
مكافأتك هي عدم الطرد
من الـ(سيتادل) في الحال

557
00:49:32,272 --> 00:49:35,938
الأفضل أن تبدأ الآن
واحترس من عث الورق

558
00:49:35,939 --> 00:49:37,372
.إنه هو الآخر يحب اللحم

559
00:49:44,522 --> 00:49:47,896
علينا إيجاد أسطول
يورين غرايجوي) ونغرقه)

560
00:49:47,897 --> 00:49:51,396
لقد دمّر بالفعل جزء
لا بأس به من أسطولنا

561
00:49:51,397 --> 00:49:55,705
... ولإرسال السفن المتبقية ورائه -
لا أتكلم عن إرسال سُفننا ورائه -

562
00:49:59,438 --> 00:50:00,980
هل عليكِ الذهاب بنفسك؟

563
00:50:00,981 --> 00:50:04,980
(قد تكون سُفن (يورين
بأي مكان وفي أكثر من مكان

564
00:50:04,981 --> 00:50:08,437
ستحلقين فوق البحار المفتوحة
بمفردك ولا أحد يعرف إلى متى

565
00:50:08,438 --> 00:50:10,063
لن أكون بمفردي

566
00:50:10,064 --> 00:50:12,646
(سيكون مع (دروغون
(و(فاسيريس) و(ريغار

567
00:50:12,647 --> 00:50:16,437
من قد يصيبهم بأذى؟ -
مازال بوسعهم أذيتك أنتِ -

568
00:50:16,438 --> 00:50:18,230
الأمر يتطلب سهم واحد فقط

569
00:50:18,231 --> 00:50:20,872
،إنها مخاطرة كبيرة
وأنتِ مهمة جداً

570
00:50:23,106 --> 00:50:27,188
ماذا عن (كاستلي روك)؟ -
سيصل الجنود المخصيين قريباً -

571
00:50:27,189 --> 00:50:32,188
وماذا سيواجهون؟ -
موقفاً صعب -

572
00:50:32,189 --> 00:50:34,312
إنهم يعرفون أننا قادمين

573
00:50:34,313 --> 00:50:37,646
تعتقد (سيرسي) أن هدفي
الوحيد في الحياة

574
00:50:37,647 --> 00:50:41,122
(هو تدمير منزل (لانيستر ..
ستكون مستعدّة

575
00:50:45,022 --> 00:50:47,646
لم يأخذ أحد القلعة من قبل -
!الرماة -

576
00:50:47,647 --> 00:50:50,021
(ولازال جيش الـ(لانيستر
هو الذي كونه أبي

577
00:50:50,022 --> 00:50:52,354
!هيّا -
مدرّبون ومجهّزون جيداً -

578
00:50:52,355 --> 00:50:55,247
<i>عشرة آلاف رجل على الأقل -
سيرون قدومنا -</i>

579
00:50:59,689 --> 00:51:01,454
<i>سيكونون مستعدين</i>

580
00:51:04,647 --> 00:51:06,789
<i>!اسحبوا! اطلقوا -
!اطلقوا -</i>

581
00:51:08,897 --> 00:51:12,122
<i>بوابات (كاستلي روك) منيعة</i>

582
00:51:19,730 --> 00:51:23,622
سيكون القتال على الجدران
صعباً وليس في صالحنا

583
00:51:24,897 --> 00:51:26,663
<i>سيموت كثير من الناس</i>

584
00:51:28,730 --> 00:51:30,872
<i>كما قال والدي تماماً</i>

585
00:51:32,939 --> 00:51:37,479
المثير للاهتمام في والدي
أنه شيّد منزلنا من الأنقاض

586
00:51:37,480 --> 00:51:41,646
لقد جمع جيشنا وشيّد
كاستلي روك) التي نعرفها)

587
00:51:41,647 --> 00:51:45,813
،ولكنه لم يبني المجاري
كان ذلك تقليلا منه

588
00:51:45,814 --> 00:51:48,688
لذا أعطى الوظيفة
.. لأقل شخص منزلة

589
00:51:48,689 --> 00:51:50,230
.أنا ..

590
00:51:50,231 --> 00:51:54,188
كان محقاً، كنت أقل منزلة
وكل صحبتي وضيعة

591
00:51:54,189 --> 00:51:55,729
وأغلبهم من النساء

592
00:51:55,730 --> 00:51:57,396
لم يكن مرحب بهم في القلعة

593
00:51:57,397 --> 00:51:59,688
اعترض والدي على
هذا النوع من السلوك

594
00:51:59,689 --> 00:52:01,312
لم أستطع إدخالهم
من البوابة الأمامية

595
00:52:01,313 --> 00:52:02,771
ولا حتى وجودهم
في غرفتي

596
00:52:02,772 --> 00:52:07,872
لذا أثناء بناء المجاري
تركتُ شيئاً لنفسي

597
00:52:09,814 --> 00:52:13,521
<i>كان ممراً صغيراً
يبدأ من المدخل عند البحر</i>

598
00:52:13,522 --> 00:52:16,938
<i>وينتهي أسفل أحد
أبراج الحراسة الرئيسية</i>

599
00:52:16,939 --> 00:52:20,247
<i>لا يوجد مكان أفضل للمطاردات
السفلية عن تحت الأرض</i>

600
00:52:21,772 --> 00:52:25,621
<i>كاستلي روك) قلعة حصينة) </i>

601
00:52:27,772 --> 00:52:31,437
،ولكن كما قال صديق لي

602
00:52:31,438 --> 00:52:35,496
أعطني عشرة رجال بارعين"
"وسأجعل العاهرة مخصّبة

603
00:52:40,939 --> 00:52:42,247
وهكذا بدأ

604
00:52:48,897 --> 00:52:51,771
<i>سيواجهون الجزء الأكبر
(من جيش الـ(لانيستر</i>

605
00:52:51,772 --> 00:52:53,646
<i>سيفوقنهم عدداً</i>

606
00:52:53,647 --> 00:52:56,081
<i>سيكون لديهم أسلحة ودروع أقل</i>

607
00:53:00,939 --> 00:53:04,729
<i>ولكن جيوش أختي
يحاربون بدافع الخوف</i>

608
00:53:04,730 --> 00:53:07,688
<i>أما جنودك يقاتلون
من أجل هدفِ أسمى</i>

609
00:53:07,689 --> 00:53:11,479
<i>سيقاتلون من أجل حريتهم
ومن سيمنحهم إياها</i>

610
00:53:11,480 --> 00:53:16,538
<i>،سيقاتلون لأجلك
ولهذا السبب سينتصرون</i>

611
00:53:32,438 --> 00:53:34,289
لم يتبق أحد

612
00:53:35,647 --> 00:53:37,955
يفترض أن يكون هناك المزيد

613
00:53:39,041 --> 00:53:40,760
.المزيد منهم

614
00:54:03,189 --> 00:54:04,396
أين هُم؟

615
00:54:04,397 --> 00:54:07,122
أين بقية الـ(لانيستر)؟

616
00:55:35,897 --> 00:55:38,247
لقد انتهى -
لقد تم -

617
00:55:40,022 --> 00:55:44,247
والآن الأمطار ستهطل في قاعتنا

618
00:55:46,480 --> 00:55:50,980
هل قاتلنا بشرف؟ -
كما كان متوقعاً -

619
00:55:50,981 --> 00:55:55,289
،لم يكن هذا موطن قوة
الوردة الذهبية بالطبع

620
00:55:57,106 --> 00:56:02,063
أخيك وملكته الجديدة ظنّا
(أنّكم ستدافعون عن (كاستلي روك

621
00:56:02,064 --> 00:56:05,354
(الحقيقة هي أن (كاستلي روك
لم يعد لها قيمة

622
00:56:05,355 --> 00:56:09,271
ولكنها ذات أهمية لي
ولكن ذكريات طفولتي

623
00:56:09,272 --> 00:56:12,938
.لن تمنع (سيرسي) من العرش .. -
إذاً سمحت لهم بأخذها فحسب؟ -

624
00:56:12,939 --> 00:56:14,980
للوقت الراهن، لن يقدروا
على الاحتفاظ بها

625
00:56:14,981 --> 00:56:19,521
،لقد أحرق (يورين غرايجوي) سُفنهم
وأفرغنا المخازن قبل رحيلنا

626
00:56:19,522 --> 00:56:21,771
وفي النهاية سيجبرون
على ترك موقعهم

627
00:56:21,772 --> 00:56:25,188
ويعودون مجدداً
(إلى (ويستروس

628
00:56:25,189 --> 00:56:30,230
وأنت أخذت جيشك الحقيقي
وذهبت حيث لا يتوقعون

629
00:56:30,231 --> 00:56:33,562
(كما فعل بي (روب ستارك
"في وادي "الغابات الهامسة

630
00:56:33,563 --> 00:56:39,289
دائماً تأتي الدروس من الفشل -
أجل، لابد أنّك حكيم جداً الآن -

631
00:56:40,480 --> 00:56:43,354
لطالما قال أبي
أنني بطيء التعلّم

632
00:56:43,355 --> 00:56:46,854
إذا كان ذكياً هكذا
(فلماذا لم يأخذ (هايغاردن

633
00:56:46,855 --> 00:56:50,662
بمجرد أن جفت مناجم ذهبكم؟ ..

634
00:56:51,406 --> 00:56:56,021
أفترض أنني سأقدر
على سُؤاله بنفسي قريباً

635
00:56:56,022 --> 00:56:59,206
!كفانا التعلم من أخطائي

636
00:57:01,563 --> 00:57:06,521
كيف ستفعلها؟
بهذا السيف؟

637
00:57:06,522 --> 00:57:11,230
كان سيف (جوفري)، صحيح؟
الذي لم يستخدمه قط

638
00:57:11,231 --> 00:57:12,997
بماذا سمّاه؟

639
00:57:14,522 --> 00:57:16,854
"عويل الأرملة"

640
00:57:16,855 --> 00:57:19,164
كان قذراً حقاً، أليس كذلك؟

641
00:57:20,689 --> 00:57:26,063
فعلت أموراً لا تُحكى
لأحمي عائلتي

642
00:57:26,064 --> 00:57:33,271
،أو شاهدتهم يموتون بأوامري
لم أترك ليلة ولا أنام في أماكنهم

643
00:57:33,272 --> 00:57:35,312
كانوا مهمين

644
00:57:35,313 --> 00:57:41,271
ومهما كان تخيلي لأمان
منزل (تايريل)، أنفّذه

645
00:57:41,272 --> 00:57:45,997
... ولكن أختك فعلت أموراً

646
00:57:47,563 --> 00:57:52,729
لم أقدر على تخيّلها
... كانت ذلك خطأي الأكبر

647
00:57:52,730 --> 00:57:55,372
.الفشل في التخيّل ..

648
00:57:56,605 --> 00:58:01,230
إنها وحش، أتعرف هذا؟ -
بالنسبة لك، متأكد من هذا -

649
00:58:01,231 --> 00:58:03,105
.وللآخرين أيضاً

650
00:58:03,106 --> 00:58:06,604
ولكن بعد أن نفوز لن يتبقى
،هناك من يعارضها

651
00:58:06,605 --> 00:58:10,938
عندما يعيش الناس بسلام
،في عالم هي من بناه

652
00:58:10,939 --> 00:58:14,747
هل تظنين حقاً أنّهم سيعترضون
على طريقة بناءها لذلك العالم؟

653
00:58:17,064 --> 00:58:21,063
أنت تحبّها. تُحبها فعلاً

654
00:58:21,064 --> 00:58:25,271
،أيّها الأحمق المسكين
ستكون نهايتك

655
00:58:25,272 --> 00:58:27,813
محتمل

656
00:58:27,814 --> 00:58:31,646
لن يكون هناك فائدة
من مناقشة هذا معكِ، صحيح؟

657
00:58:31,647 --> 00:58:34,354
ومن هو الشخص
الأفضل لتناقش هذا معه؟

658
00:58:34,355 --> 00:58:40,312
ما هي الضمانات الأفضل لديك
بأن ما قيل هنا لن يخرج خارج الغرفة؟

659
00:58:40,313 --> 00:58:43,354
ولكن قد تكون على صواب

660
00:58:43,355 --> 00:58:47,455
،طالما وصلت لهذا الحد
الأمر خرج عن سيطرتك

661
00:58:48,647 --> 00:58:52,206
أجل. خرج عن سيطرتي

662
00:58:53,189 --> 00:58:58,188
إنها مرض وأكره
دوري في نشر هذا المرض

663
00:58:58,189 --> 00:59:01,622
وكذلك أنت -
أظننا انتهينا هنا -

664
00:59:04,939 --> 00:59:09,437
كيف سيحدث؟ -
كان لدى (سيرسي) أفكار عديدة -

665
00:59:09,438 --> 00:59:13,521
جلدك في الشوارع
أو قطع رأسك أمام القلعة الحمراء

666
00:59:13,522 --> 00:59:17,455
رميك من أعلى وشنقك
(من على جدران (كينغز لاندينغ

667
00:59:20,522 --> 00:59:22,413
.لقد أقنعتها بعدم فعل أي من هذا

668
00:59:39,563 --> 00:59:43,562
هل سيكون هناك ألم؟ -
لا. لقد تأكدت من ذلك -

669
00:59:43,563 --> 00:59:44,997
.هذا جيد

670
00:59:57,689 --> 00:59:59,789
أكره أن أموت مثل ابنك

671
01:00:00,897 --> 01:00:05,230
ممسكة برقبتي والرغوة
والعصارة تخرج من فمي

672
01:00:05,231 --> 01:00:09,063
والعيون تزرق والجلد يتقرح للأرجواني

673
01:00:09,064 --> 01:00:14,896
،لابد أن هذا كان مريعاً لك
بكونك حارس الملك ووالده

674
01:00:14,897 --> 01:00:20,146
،كان مريعاً بما يكفي لي
كان مشهداً صادماً

675
01:00:20,147 --> 01:00:23,039
وليس كما أردته تماماً

676
01:00:24,897 --> 01:00:29,580
كما ترى، لم أرّ طريقة
عمل السُم من قبل

677
01:00:34,438 --> 01:00:39,164
(أخبر (سيرسي
.أريدها أن تعرف أنني الفاعلة

678
01:00:59,685 --> 01:01:23,413
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

