1
00:00:00,444 --> 00:00:04,994
{\pos(190,280)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}"قناة "إتش بي أو
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}للمواد الترفيهية

2
00:00:07,054 --> 00:01:39,334
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}ترجمة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمد بخيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر رمزي</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} |

3
00:01:41,862 --> 00:01:52,882
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السابع</font>{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"من الموسم "</font>{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}الثالثة</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" الحلقة</font>
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}عدالة الملكة</font>{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" بعنوان</font>

4
00:02:29,507 --> 00:02:31,382
"نغل "وينترفل

5
00:02:32,591 --> 00:02:34,798
"قزم "كاستلي روك

6
00:02:40,048 --> 00:02:42,173
أذكر أن آخر مرة تقابلنا فيها
"كانت على قمة "السور

7
00:02:42,173 --> 00:02:46,089
كنت تبول من على حافته
إن لم تخني الذاكرة

8
00:02:46,089 --> 00:02:48,547
أصبت ببعض الندوب منذ افترقنا

9
00:02:48,547 --> 00:02:53,046
لقد قطعت شوطاً طويلاً، لكن ها نحن أولاء

10
00:02:55,046 --> 00:02:56,546
(أنا (تيريون لانستر

11
00:02:56,546 --> 00:03:00,378
(دافوس سيورث) -
فارس البصل -

12
00:03:00,378 --> 00:03:03,461
"تواجهنا في معركة خليج "بلاكووتر

13
00:03:03,461 --> 00:03:06,045
لسوء حظي

14
00:03:06,045 --> 00:03:09,086
ميساندي" هي مستشارة الملكة الموثوق فيها"

15
00:03:10,752 --> 00:03:12,460
"أهلاً بكم في "دراغون ستون

16
00:03:12,460 --> 00:03:14,294
تعرف ملكتنا أنها رحلة طويلة

17
00:03:14,294 --> 00:03:17,668
وتقدر ما بذلتم من جهود في سبيلها

18
00:03:17,668 --> 00:03:20,418
أرجو ألا تمانعوا تسليم أسلحتكم

19
00:03:26,042 --> 00:03:27,417
طبعاً

20
00:03:52,039 --> 00:03:53,581
تفضلوا، من هنا

21
00:03:58,289 --> 00:03:59,914
من أين أنت؟

22
00:03:59,914 --> 00:04:02,204
لا يمكنني تحديد منشأك من لكنتك

23
00:04:02,204 --> 00:04:04,038
"وُلدت على جزيرة "ناث

24
00:04:04,038 --> 00:04:07,122
سمعت أنها مكان جميل

25
00:04:07,122 --> 00:04:09,203
نخيل وفراشات

26
00:04:09,203 --> 00:04:10,620
لم أذهب إليها

27
00:04:14,787 --> 00:04:16,579
لقد تغير هذا المكان

28
00:04:22,953 --> 00:04:26,078
وماذا عن (سانسا)، سمعت أنها بخير صحة وحال

29
00:04:26,078 --> 00:04:28,577
هي كذلك -
أتفتقدني بجنون؟ -

30
00:04:31,743 --> 00:04:34,160
زواج زائف. لم أواقعها

31
00:04:34,160 --> 00:04:37,325
لم أسألك عن التفاصيل -
حسناً، كان زائفاً وفعلاً لم أواقعها -

32
00:04:37,325 --> 00:04:39,242
...بأي حال

33
00:04:39,242 --> 00:04:42,076
إنها أذكى مما تبدي

34
00:04:42,076 --> 00:04:44,449
لقد بدأت تبدي ذكاءها

35
00:04:44,449 --> 00:04:45,366
جيد

36
00:04:45,366 --> 00:04:47,408
،في مرحلة ما

37
00:04:47,408 --> 00:04:51,366
أريد أن أعرف كيف صار جندي
في حرس "السور" ملك الشمال

38
00:04:51,366 --> 00:04:53,157
(طالما ستخبرني كيف صار أحد الـ(لانستر

39
00:04:53,157 --> 00:04:55,949
(ساعد (دانيريس تارغريان

40
00:04:55,949 --> 00:04:58,074
تلك حكاية طويلة يملأها العنف

41
00:04:58,074 --> 00:05:00,824
لكن أصدقك القول، كنت سكراناً معظمها

42
00:05:03,447 --> 00:05:05,990
يعتقد جنودي أني أحمق لقدومي إلى هنا

43
00:05:05,990 --> 00:05:07,406
هذا طبيعي

44
00:05:07,406 --> 00:05:10,114
لو كنت ساعدك، لعارضت قدومك

45
00:05:12,738 --> 00:05:14,655
...قاعدة عامة

46
00:05:14,655 --> 00:05:17,780
لا يبلي آل (ستارك) حسناً
حين يسافرون جنوباً

47
00:05:17,780 --> 00:05:19,529
هذا صحيح

48
00:05:19,529 --> 00:05:21,654
(لكني لست من آل (ستارك

49
00:05:35,902 --> 00:05:37,152
أتمنى لو بوسعي إخبارك أنك ستعتاد وجودها

50
00:05:39,902 --> 00:05:41,360
لكني بهذا أكون كاذباً

51
00:05:44,901 --> 00:05:48,151
تعال، أمهم بانتظارك

52
00:06:00,525 --> 00:06:04,108
تساءلت لماذا لم تحضري لمقابلة ضيوفنا

53
00:06:04,108 --> 00:06:07,108
لقد توسلت إلينا لاستدعاء ملك الشمال

54
00:06:07,108 --> 00:06:09,566
ألا تريدين رؤيته مجدداً؟

55
00:06:09,566 --> 00:06:12,189
لقد أنجزت دوري

56
00:06:12,189 --> 00:06:14,606
جمعت بين الجليد والنار

57
00:06:14,606 --> 00:06:16,898
غريب

58
00:06:16,898 --> 00:06:19,397
(لقد أطريت كثيراً على (جون سنو

59
00:06:19,397 --> 00:06:23,064
لكنك اختبأت على جرف حين وصل

60
00:06:23,064 --> 00:06:25,438
لم أتوقع أن تكوني خجولة

61
00:06:25,438 --> 00:06:29,646
انتهى زمن نصحي للملوك

62
00:06:29,646 --> 00:06:32,063
أشك في ذلك

63
00:06:32,063 --> 00:06:34,688
إن ذاق العوام أمثالنا السلطة

64
00:06:34,688 --> 00:06:37,520
يصيرون كالأسود التي تذوقت لحم البشر

65
00:06:37,520 --> 00:06:40,770
لا نستسيغ شيئاً يضاهي ذلك

66
00:06:40,770 --> 00:06:44,020
لم يعد أي منا عوام

67
00:06:46,144 --> 00:06:47,936
لم أفترق بنية صافية

68
00:06:47,936 --> 00:06:50,936
عن ملك الشمال أو مستشاره

69
00:06:50,936 --> 00:06:51,769
لماذا؟

70
00:06:53,602 --> 00:06:55,643
بسبب أخطاء اقترفتها

71
00:06:57,768 --> 00:06:59,643
أخطاء فظيعة

72
00:07:01,476 --> 00:07:04,600
سأكون لاهية إن بقيت

73
00:07:04,600 --> 00:07:06,809
إذن إلى أين ستذهبين؟ -
"إلى "فولانتس -

74
00:07:06,809 --> 00:07:08,809
جيد

75
00:07:08,809 --> 00:07:11,059
،أرجو أن تعذريني على كلامي

76
00:07:11,059 --> 00:07:14,808
لكني لا أعتقد أنه ينبغي لك
"العودة إلى "ويستروس

77
00:07:14,808 --> 00:07:17,266
لا أعتقد أنك ستكونين بأمان هنا

78
00:07:19,182 --> 00:07:22,390
سأعود يا عنكبوتي العزيز

79
00:07:22,390 --> 00:07:24,181
لمرة أخيرة -
...سيدتي -

80
00:07:24,181 --> 00:07:27,765
يجب أن أموت في هذه الدولة الغريبة

81
00:07:27,765 --> 00:07:29,597
مثلك تماماً

82
00:08:11,844 --> 00:08:13,467
تقف في حضرة

83
00:08:13,467 --> 00:08:16,259
"دانيريس ستورم بورن) من آل "تارغريان)

84
00:08:16,259 --> 00:08:18,467
الوريثة الشرعية للعرش الحديدي

85
00:08:18,467 --> 00:08:21,424
وملكة الـ"أندالز" والرجال الأوائل

86
00:08:21,424 --> 00:08:23,842
حامية الممالك السبع

87
00:08:23,842 --> 00:08:25,550
أم التنانين

88
00:08:25,550 --> 00:08:27,758
كاليسي" بحر الأعشاب العظيم"

89
00:08:27,758 --> 00:08:31,549
اللامحترقة ومحطمة الأغلال

90
00:08:36,674 --> 00:08:38,339
(هذا (جون سنو

91
00:08:42,339 --> 00:08:44,131
إنه ملك الشمال

92
00:08:46,839 --> 00:08:49,005
أشكرك على قطعك
هذه المسافة يا سيادة اللورد

93
00:08:49,005 --> 00:08:51,255
آمل أن البحر لم يكن هائجاً

94
00:08:51,255 --> 00:08:52,839
كانت الرياح طيبة، جلالتك

95
00:08:52,839 --> 00:08:56,838
أعتذر عن لكنتي غير اللبقة

96
00:08:56,838 --> 00:08:59,712
لكن (جون سنو) هو ملك الشمال، جلالتك

97
00:08:59,712 --> 00:09:01,546
هو ليس بلورد -
...عفواً -

98
00:09:01,546 --> 00:09:03,796
(جلالتك، هذا هو السير (دافوس سيورث

99
00:09:03,796 --> 00:09:05,711
(اعذرني يا سير (دافوس

100
00:09:05,711 --> 00:09:08,336
لم أتلق تعليماً لائقاً قط

101
00:09:08,336 --> 00:09:09,670
لكني أقسم إني قرأت

102
00:09:09,670 --> 00:09:12,961
(أن آخر ملك للشمال كان (تورين ستارك

103
00:09:12,961 --> 00:09:16,127
(وقد ركع أمام سلفي (إيغون تارغريان

104
00:09:16,127 --> 00:09:19,335
،ذوداً عن حياته وحياة أهل الشمال

105
00:09:19,335 --> 00:09:24,376
(تعهد (تورين ستارك
(بالولاء السرمدي لآل (تارغريان

106
00:09:24,376 --> 00:09:25,876
أم أني مخطئة في ذلك؟

107
00:09:25,876 --> 00:09:28,209
لم أكن حاضراً وقتها، جلالتك

108
00:09:28,209 --> 00:09:30,625
طبعاً لا

109
00:09:30,625 --> 00:09:33,208
لكن العهد لا ريب فيه

110
00:09:33,208 --> 00:09:35,625
...والسرمدية تعني

111
00:09:35,625 --> 00:09:38,084
ماذا تعني السرمدي يا لورد (تيريون)؟

112
00:09:38,084 --> 00:09:39,582
إلى الأبد

113
00:09:39,582 --> 00:09:41,666
إلى الأبد

114
00:09:41,666 --> 00:09:44,499
لذا أفترض يا سيادة اللورد

115
00:09:44,499 --> 00:09:46,707
أنك هنا لتركع أمامي

116
00:09:49,248 --> 00:09:50,790
كلا

117
00:09:53,915 --> 00:09:55,748
هذا مؤسف

118
00:09:57,081 --> 00:09:58,747
أقطعت كل هذه المسافة

119
00:09:58,747 --> 00:10:00,914
لتخرق عهدك مع آل (تارغريان)؟

120
00:10:00,914 --> 00:10:03,413
أخرق عهدي؟

121
00:10:03,413 --> 00:10:05,746
أحرق والدك جدي حياً

122
00:10:05,746 --> 00:10:07,454
أحرق عمي حياً

123
00:10:07,454 --> 00:10:08,788
...كان ليحرق الممالك السبع عن بكرة أبيها

124
00:10:08,788 --> 00:10:11,871
كان والدي شريراً

125
00:10:13,703 --> 00:10:15,912
(وبالنيابة عن آل (تارغريان

126
00:10:17,161 --> 00:10:18,787
أطلب منك غفران

127
00:10:18,787 --> 00:10:21,745
الجرائم التي اُرتكبت في حق عائلتك

128
00:10:21,745 --> 00:10:24,619
كما أطلب منك ألا تحكم على ابنة

129
00:10:24,619 --> 00:10:26,994
من خطايا والدها

130
00:10:28,452 --> 00:10:31,952
،كانت عائلتينا متحالفتين لقرون

131
00:10:31,952 --> 00:10:33,827
وتلك القرون شهدت أزهى عصور

132
00:10:33,827 --> 00:10:35,952
شهدتها الممالك السبع

133
00:10:35,952 --> 00:10:38,451
قرون من السلام والرخاء

134
00:10:38,451 --> 00:10:41,283
تقلد فيها أحد الـ(تارغريان) العرش الحديدي

135
00:10:41,283 --> 00:10:45,283
وتولى أحد آل (ستارك) مهمة حكم الشمال

136
00:10:45,283 --> 00:10:49,033
(أنا آخر آل (تارغريان) يا (جون سنو

137
00:10:49,033 --> 00:10:51,449
حافظ على العهد الذي قطعه أسلافك لأسلافي

138
00:10:51,449 --> 00:10:55,116
اركع أمامي وسأجعلك حاكم الشمال

139
00:10:55,116 --> 00:10:59,949
معاً سننقذ هذه الدولة
من الراغبين في خرابها

140
00:11:09,781 --> 00:11:11,823
أنت محقة

141
00:11:11,823 --> 00:11:14,321
أنت لا تؤخذين بذنب والدك

142
00:11:14,321 --> 00:11:19,154
وأنا لا أتقيد بعهود أسلافي

143
00:11:19,154 --> 00:11:21,154
إذن لم أنت هنا؟

144
00:11:21,154 --> 00:11:23,987
لأننا نحتاج إلى مساعدة بعضنا

145
00:11:27,195 --> 00:11:31,112
أرأيت 3 تنانين
تطير في السماء حين وصلت؟

146
00:11:31,112 --> 00:11:32,194
نعم

147
00:11:32,194 --> 00:11:34,486
وهل رأيت قبائل الـدوثراكي

148
00:11:34,486 --> 00:11:36,694
الذي أقسم كل فرد منهم القتال لأجلي؟

149
00:11:36,694 --> 00:11:38,653
عدم ملاحظتهم مستحيل

150
00:11:38,653 --> 00:11:42,693
لكن رغم ذلك، أحتاج إلى مساعدتك؟ -
(ليس لهزيمة (سيرسي -

151
00:11:42,693 --> 00:11:46,027
يمكنك العصف بـ"كينغز لاندينغ" غداً
ولتسقطن المدينة

152
00:11:46,027 --> 00:11:48,276
حتى نحن كدنا نسيطر عليها دون تنانين

153
00:11:48,276 --> 00:11:52,400
كدتم -
"لكنك لم تهاجمي "كينغز لاندينغ -

154
00:11:52,400 --> 00:11:54,026
لماذا؟

155
00:11:54,026 --> 00:11:55,734
لا أجد سبباً لذلك سوى

156
00:11:55,734 --> 00:11:57,983
أنك لا تريدين قتل آلاف الأبرياء

157
00:11:57,983 --> 00:12:00,025
،إنه أسرع طريق لكسب الحرب

158
00:12:00,025 --> 00:12:01,858
لكنك لن تسلكيه

159
00:12:01,858 --> 00:12:06,524
ما يعني أنك على الأقل
(أفضل من (سيرسي

160
00:12:08,024 --> 00:12:11,398
لكن ذلك لا يفسر سبب حاجتي لمساعدتك

161
00:12:13,273 --> 00:12:17,898
لأنه حالياً، أنت وأنا و(سيرسي) والجميع

162
00:12:17,898 --> 00:12:21,606
مجرد أطفال يلعبون
ويصرخون تنديداً بالقواعد

163
00:12:21,606 --> 00:12:23,730
قلت لي إنك معجب بهذا الرجل -
وأنا كذلك -

164
00:12:23,730 --> 00:12:27,230
منذ قابلني وهو يرفض الاعتراف بكوني ملكة

165
00:12:27,230 --> 00:12:30,105
كما رفض الانحناء لي والآن يدعوني طفلة

166
00:12:30,105 --> 00:12:33,896
أعتقد أنه يدعونا كلنا أطفالاً
إنها مجرد استعارة

167
00:12:33,896 --> 00:12:37,229
جلالتك، سيموت كل من تعرفينه قبل نهاية الشتاء

168
00:12:37,229 --> 00:12:39,395
إن لم نهزم عدونا الذي في الشمال

169
00:12:39,395 --> 00:12:42,062
حسب ما أرى، أنت عدوي الذي في الشمال

170
00:12:42,062 --> 00:12:43,728
أنا لست بعدوك

171
00:12:45,144 --> 00:12:47,062
الموتى هم العدو

172
00:12:47,062 --> 00:12:48,603
الموتى؟

173
00:12:49,894 --> 00:12:51,477
أتلك استعارة أخرى؟

174
00:12:51,477 --> 00:12:53,102
جيش الموت يتحرك

175
00:12:53,102 --> 00:12:55,185
جيش الموتى؟

176
00:12:55,185 --> 00:12:57,352
،سيادة اللورد، أنت لا تعرفني حق المعرفة

177
00:12:57,352 --> 00:13:00,684
لكن أتعتقد أني كاذب أو مجنون؟

178
00:13:00,684 --> 00:13:03,226
لا أعتقد أنك جدير بأي من هاتين الصفتين

179
00:13:03,226 --> 00:13:05,351
جيش الموتى حقيقي

180
00:13:05,351 --> 00:13:06,809
الموتى البيض حقيقيون

181
00:13:06,809 --> 00:13:09,725
ملك الموتى حقيقي. لقد رأيتهم

182
00:13:09,725 --> 00:13:11,266
إن عبروا السور

183
00:13:11,266 --> 00:13:13,767
ونحن نتنازع فيما بيننا

184
00:13:16,808 --> 00:13:18,390
فأمرنا جد مقضي

185
00:13:23,973 --> 00:13:26,264
"لقد ولدت في قلعة "دراغون ستون

186
00:13:27,890 --> 00:13:30,598
لا أذكر طبعاً من مولدي شيئاً

187
00:13:30,598 --> 00:13:34,056
لقد هربنا قبل أن يتمكن
قتلة (روبرت) من العثور علينا

188
00:13:34,056 --> 00:13:37,263
كان (روبرت) أعز أصدقاء والدك، صحيح؟

189
00:13:37,263 --> 00:13:41,097
أتساءل لو كان والدك يعرف
أن أعز أصدقائه أرسل قتلة

190
00:13:41,097 --> 00:13:43,638
لقتل فتاة رضيعة في مهدها

191
00:13:45,096 --> 00:13:47,013
طبعاً هذا لا يهم الآن

192
00:13:48,554 --> 00:13:52,095
لقد قضيت حياتي في أرض غريبة

193
00:13:52,095 --> 00:13:54,470
حاول الكثيرون قتلي

194
00:13:54,470 --> 00:13:57,970
لا أذكر كل أسمائهم

195
00:13:57,970 --> 00:14:02,053
بِعت كفرس

196
00:14:02,053 --> 00:14:05,594
قُيدت وتعرضت للخيانة

197
00:14:05,594 --> 00:14:08,384
واُغتصبت وتدنست

198
00:14:08,384 --> 00:14:10,635
أتعرف كيف حافظت على رباطة جأشي

199
00:14:10,635 --> 00:14:13,593
طوال سنواتي تلك في المنفى؟

200
00:14:13,593 --> 00:14:16,550
الإيمان

201
00:14:16,550 --> 00:14:18,801
لا بالآلهة

202
00:14:18,801 --> 00:14:22,342
أو الخرافات أو الأساطير

203
00:14:22,342 --> 00:14:24,966
إيماني بنفسي

204
00:14:24,966 --> 00:14:28,132
(بـ(دانيريس تارغريان

205
00:14:28,132 --> 00:14:31,674
لم ير العالم تنيناً منذ قرون

206
00:14:31,674 --> 00:14:34,049
حتى وُلد أبنائي

207
00:14:34,049 --> 00:14:38,840
لم تعبر قبائل الدوثراكي أي بحر

208
00:14:38,840 --> 00:14:41,215
لكنهم عبروا البحر لأجلي

209
00:14:41,215 --> 00:14:47,798
لقد وُلدت لأحكم الممالك السبع
وسأفعل ذلك

210
00:14:50,130 --> 00:14:52,671
ستحكمين مقبرة

211
00:14:52,671 --> 00:14:55,005
إن لم نهزم ملك الموتى

212
00:14:56,421 --> 00:14:59,629
لقد بدأت الحرب ضد أختي بالفعل

213
00:14:59,629 --> 00:15:02,004
لا يمكن أن تتوقع منا عقد هدنة

214
00:15:02,004 --> 00:15:03,837
والانضمام إليك في حربك

215
00:15:03,837 --> 00:15:05,337
ضد أيما رأيت وراء السور

216
00:15:08,211 --> 00:15:09,753
أنت لا تصدقه

217
00:15:09,753 --> 00:15:12,669
أتفهم ذلك. يبدو ذلك هراءً محضاً

218
00:15:12,669 --> 00:15:16,461
(لكن إن أعاد القدر (دانيريس تارغريان
إلى شواطئنا

219
00:15:16,461 --> 00:15:19,668
فقد جعل أيضاً (جون سنو) ملك الشمال

220
00:15:19,668 --> 00:15:22,794
أنت أول من جلب الـ(دوثراكي) إلى (ويستروس)؟

221
00:15:22,794 --> 00:15:26,167
هو أول من حالف بين الهمج وأهل الشمال

222
00:15:26,167 --> 00:15:29,334
حاز لقب قائد حرس السور
وحاز لقب ملك الشمال

223
00:15:29,334 --> 00:15:30,709
ليس لكون ذلك حقه بالولادة

224
00:15:30,709 --> 00:15:33,084
لا حق له إطلاقاً. إنه نغل لعين

225
00:15:33,084 --> 00:15:38,124
كل أولئك القساة اختاروه قائداً

226
00:15:38,124 --> 00:15:39,833
لأنهم يثقون به

227
00:15:41,249 --> 00:15:43,207
،كل تلك الأمور التي لا تصدقينها

228
00:15:43,207 --> 00:15:44,749
لقد واجهها وجهاً لوجه

229
00:15:44,749 --> 00:15:46,957
حارب تلك الأشياء لخير قومه

230
00:15:46,957 --> 00:15:48,540
خاطر بحياته لقومه

231
00:15:48,540 --> 00:15:50,332
طُعن في قلبه لأجل قومه

232
00:15:50,332 --> 00:15:52,081
...لقد وهب

233
00:15:58,247 --> 00:16:03,080
إن لم نجنب عداواتنا ونتحد معاً
فسنموت

234
00:16:03,080 --> 00:16:06,747
وحينها لن يهم أي هيكل عظمي
يتقلد العرش الحديدي

235
00:16:06,747 --> 00:16:09,079
إن لم يكن ذلك يهم، فلتركع إذن

236
00:16:09,079 --> 00:16:11,245
(أقسم بولائك للملكة (دانيريس

237
00:16:11,245 --> 00:16:12,871
،أعنها على هزيمة أختي

238
00:16:12,871 --> 00:16:15,038
ومعاً ستحمي جيوشنا الشمال

239
00:16:15,038 --> 00:16:16,788
لا وقت لذلك

240
00:16:16,788 --> 00:16:18,703
لا وقت لأي من هذا

241
00:16:18,703 --> 00:16:20,203
...بينما نقف هنا متجادلين

242
00:16:20,203 --> 00:16:22,161
لا يستغرق الركوع وقتاً

243
00:16:22,161 --> 00:16:23,995
سخر سيفك لمسعاها

244
00:16:23,995 --> 00:16:25,745
ولم أفعل ذلك؟

245
00:16:28,619 --> 00:16:31,952
،لا أقصد أي إهانة جلالتك
لكني لا أعرفك

246
00:16:31,952 --> 00:16:33,786
حسبما أعرف

247
00:16:33,786 --> 00:16:37,076
فإن حقك المزعوم في العرش
،يعتمد على اسم والدك

248
00:16:37,076 --> 00:16:40,409
وقد حارب والدي لخلع الملك المجنون

249
00:16:42,326 --> 00:16:47,034
وضع أسياد الشمال
ثقتهم في لأقودهم

250
00:16:47,034 --> 00:16:51,075
وسأستمر في فعل ذلك طالما أستطيع

251
00:16:52,324 --> 00:16:53,783
هذا عادل

252
00:16:55,282 --> 00:17:01,281
ومن الحق أن أشير لك
أني الملكة الشرعية للممالك السبع

253
00:17:01,281 --> 00:17:06,948
وبإعلان نفسك ملك على مملكة الشمال
فأنت تعلن تمردك

254
00:17:16,906 --> 00:17:19,237
جلالتك، أرجو أن تصرفي ضيوفك

255
00:17:19,237 --> 00:17:21,321
لدي أخبار خطيرة

256
00:17:23,863 --> 00:17:25,738
يجب أن تعذراني

257
00:17:25,738 --> 00:17:28,111
كلاكما مرهق من رحلتكما الطويلة

258
00:17:28,111 --> 00:17:30,862
سيتم إعداد حمامات لكما
وإرسال الغداء لغرفكما

259
00:17:40,319 --> 00:17:41,652
أأنا سجينك؟

260
00:17:45,651 --> 00:17:46,943
ليس بعد

261
00:18:04,357 --> 00:18:06,066
(حلفاؤنا من جزر الحديد وآل (دورن

262
00:18:06,066 --> 00:18:07,524
(تعرضوا للهجوم وهم في طريقهم لـ(دورن

263
00:18:07,524 --> 00:18:10,024
وماذا بعد؟ -
،هربت سفينتان أو 3 -

264
00:18:10,024 --> 00:18:12,356
أما البقية فقد أُخذت أو غرقت

265
00:18:12,356 --> 00:18:14,940
إيلاريا) وثعابين الرمال)
إما متن أو قبض عليهن

266
00:18:14,940 --> 00:18:17,523
آل (غرايجوي)، إما ماتوا أو قُبض عليهم

267
00:18:17,523 --> 00:18:19,230
كلهم؟

268
00:18:22,481 --> 00:18:24,355
اسحبوا -
اهدأوا -

269
00:18:24,355 --> 00:18:25,731
اسحبوا

270
00:18:35,979 --> 00:18:37,437
هل ماتت أختك؟

271
00:18:38,937 --> 00:18:40,979
(أخذها (يورون

272
00:18:40,979 --> 00:18:42,353
أرأيته يأخذها؟

273
00:18:44,644 --> 00:18:48,020
لكنك هربت؟ -
لم أتمكن من إنقاذها -

274
00:18:48,020 --> 00:18:49,519
لقد حاولت

275
00:18:50,811 --> 00:18:52,895
لو أنك حاولت، لما كنت هنا

276
00:18:57,393 --> 00:18:59,268
تعالوا يا رجال

277
00:18:59,268 --> 00:19:00,602
ارفعوا الأشرعة

278
00:19:09,225 --> 00:19:11,224
قتلة

279
00:19:21,974 --> 00:19:24,098
عاهرات

280
00:19:24,098 --> 00:19:26,432
خائنة

281
00:19:30,264 --> 00:19:31,556
تلك هي الحياة الرغدة

282
00:19:32,765 --> 00:19:36,431
(انظري إليهم يهللون لآل (غرايجوي

283
00:19:40,764 --> 00:19:42,346
صدقاً

284
00:19:42,346 --> 00:19:44,305
يثيرني هذا

285
00:19:47,304 --> 00:19:49,013
"أرأيت وجه "ثيون

286
00:19:49,013 --> 00:19:51,387
قبل أن يقفز من على متن السفينة؟

287
00:19:51,387 --> 00:19:53,929
"!لا"

288
00:19:53,929 --> 00:19:55,386
!يا له من جبان

289
00:20:23,133 --> 00:20:26,091
عاهرة -
قتلة -

290
00:20:59,379 --> 00:21:02,713
ملكتي، أرجو أن تقبلي هذه الهدية

291
00:21:02,713 --> 00:21:06,545
نيابة عن كل رعاياك الأوفياء في جزر الحديد

292
00:21:11,503 --> 00:21:15,711
...أعطيك ما لم يعطك إياه أي رجل آخر

293
00:21:15,711 --> 00:21:17,836
القصاص

294
00:21:17,836 --> 00:21:21,501
القصاص لابنتك المقتولة

295
00:21:31,042 --> 00:21:35,042
لقد أثبت نفسك كأعظم قبطان في البحار الـ14

296
00:21:35,042 --> 00:21:37,709
وكصديق حقيقي للملك

297
00:21:37,709 --> 00:21:40,916
تستحقين أكثر من صديق حقيقي

298
00:21:40,916 --> 00:21:44,416
وتستحق جائزة لائقة ببطولتك

299
00:21:44,416 --> 00:21:47,081
لا أريد سوى جائزة واحدة

300
00:21:48,373 --> 00:21:51,081
ستحصل على ما يبتغيه قلبك

301
00:21:53,123 --> 00:21:54,665
بعد أن نفوز بالحرب

302
00:22:01,039 --> 00:22:04,496
بقيادة (يورون غرايجوي) للقوات البحرية

303
00:22:04,496 --> 00:22:07,663
،و(جيمي لانستر) لجيوشنا

304
00:22:07,663 --> 00:22:11,997
(سيذود أبناء وبنات (ويستروس
عن بلدنا

305
00:22:18,495 --> 00:22:21,245
لا شيء يضاهي ذلك، صحيح؟

306
00:22:21,245 --> 00:22:22,995
حب الناس

307
00:22:22,995 --> 00:22:25,119
لكني أعتقد أنك لا تعرف ذلك

308
00:22:25,119 --> 00:22:28,453
هذا الحشد هو ذاته الذي بصق
على أختي قبل فترة ليست بطويلة

309
00:22:28,453 --> 00:22:30,201
،وإن انقلبت علينا

310
00:22:30,201 --> 00:22:33,410
سيهللون رغبة في رؤية رأسك على حربة

311
00:22:33,410 --> 00:22:34,910
أو رأسك أنت

312
00:22:34,910 --> 00:22:38,035
هم لا يحبون سوى الرؤوس المقطوعة

313
00:22:38,035 --> 00:22:42,868
أنصت، إن كان لديك أي نصيحة
فأريد سماعها

314
00:22:42,868 --> 00:22:45,909
حين يكون لدينا ساعة أو 2 للتحدث كأخوين

315
00:22:45,909 --> 00:22:47,616
نصيحة؟

316
00:22:47,616 --> 00:22:51,283
هل تحب الجنس الرقيق أم القاسي؟

317
00:22:51,283 --> 00:22:52,950
أتحب مداعبة المؤخرة؟

318
00:22:52,950 --> 00:22:56,240
صه، ليس الآن. سنتحدث لاحقاً

319
00:23:14,071 --> 00:23:17,030
أريدك أن تعرف أني أفهم

320
00:23:17,030 --> 00:23:18,613
حتى لو كنا أعداءً

321
00:23:18,613 --> 00:23:20,280
أتفهم الغضب الذي يقودك

322
00:23:21,447 --> 00:23:22,779
كنت حاضرة ذلك اليوم

323
00:23:22,779 --> 00:23:24,571
الذي سحق فيه السير (غريغور) رأس عشيقك

324
00:23:27,112 --> 00:23:29,446
حين أغلق عيني

325
00:23:29,446 --> 00:23:32,445
(أسمع صوت تهشم جمجمة (أوبرين

326
00:23:32,445 --> 00:23:34,653
صوت صراخك

327
00:23:34,653 --> 00:23:36,153
لم أسمع له مثيل قط

328
00:23:36,153 --> 00:23:38,111
"حينها فكرت، "هكذا هو الحب الحقيقي

329
00:23:39,694 --> 00:23:41,986
كان (أوبرين) بارعاً يومها. فعلاً

330
00:23:41,986 --> 00:23:43,360
لم يتحرك أحد بمثل رشاقته

331
00:23:43,360 --> 00:23:46,485
لم يكن أحد بمثل مهارته
في استخدام الحربة

332
00:23:46,485 --> 00:23:49,568
حتى السير (غريغور) لم يتمكن من ردعه

333
00:23:49,568 --> 00:23:52,026
لو لم يستفزه فحسب

334
00:23:52,026 --> 00:23:55,985
كان بوسعه المغادرة
وترك السير (غريغور) يموت إثر جراحه

335
00:23:55,985 --> 00:23:58,025
لكن هذا لم يكون أسلوب عشيقك، صحيح؟

336
00:23:58,025 --> 00:24:00,859
الآن هو مدفون في مكان ما

337
00:24:00,859 --> 00:24:03,608
وها هو السير (غريغور) أقوى من ذي قبل

338
00:24:03,608 --> 00:24:05,524
لا بد أن هذا صعب عليك

339
00:24:09,482 --> 00:24:11,482
حين سلبت ابنتي مني

340
00:24:11,482 --> 00:24:14,606
...ابنتي الوحيدة

341
00:24:14,606 --> 00:24:17,398
لا يمكنك اختبار ذلك الشعور

342
00:24:17,398 --> 00:24:19,648
إلا حين تفقدين ابناً

343
00:24:19,648 --> 00:24:22,314
أطعمتها من ثديي رغم أنهم طلبوا مني

344
00:24:22,314 --> 00:24:25,022
أن أعطيها إلى المرضعة

345
00:24:25,022 --> 00:24:28,522
لم أتحمل رؤيتها بين يدي امرأة أخرى

346
00:24:28,522 --> 00:24:32,187
،لم أحظ بأم قط
لكن (مارسيلا) كان لها أم

347
00:24:32,187 --> 00:24:35,855
كانت ابنتي، وسلبتني إياها

348
00:24:35,855 --> 00:24:37,896
لم فعلت ذلك؟

349
00:24:44,478 --> 00:24:45,854
هذا لا يهم الآن

350
00:24:54,436 --> 00:24:57,185
ابنتك جميلة أيضاً

351
00:24:57,185 --> 00:24:59,810
هاتان العينات البنيتان

352
00:24:59,810 --> 00:25:01,518
تلك الشفاه

353
00:25:03,143 --> 00:25:05,184
جمال (دورن) المثالي

354
00:25:05,184 --> 00:25:07,058
أعتقد أنها المفضلة لديك

355
00:25:07,058 --> 00:25:10,225
أعلم أنه لا ينبغي أن يكون لنا ابن مفضل

356
00:25:10,225 --> 00:25:12,392
لكننا مجرد بشر في نهاية المطاف

357
00:25:13,892 --> 00:25:15,474
القلب يريد ما يريد

358
00:25:18,349 --> 00:25:20,349
آسفة، لا يمكنني فهم كلامك

359
00:25:20,349 --> 00:25:23,724
تلك الكمامة تجعل فهم كلامك مستحيلاً

360
00:25:23,724 --> 00:25:25,557
لا بد من أن هذا محبط

361
00:25:28,724 --> 00:25:31,724
كلنا نتخذ خياراتنا

362
00:25:31,724 --> 00:25:34,139
اخترت قتل ابنتي

363
00:25:34,139 --> 00:25:36,389
لا بد من أنك شعرت بالقوة بعد فعلك ذلك

364
00:25:36,389 --> 00:25:38,597
أتشعرين بالقوة الآن؟

365
00:25:45,179 --> 00:25:46,555
لا أنام قريرة العين

366
00:25:46,555 --> 00:25:48,930
لا أنام إطلاقاً في الواقع

367
00:25:48,930 --> 00:25:50,846
أستلقي في سرير وأحدق في القبة

368
00:25:50,846 --> 00:25:53,220
وأتصور طرقاً لقتل أعدائي

369
00:25:53,220 --> 00:25:57,095
(كيف أدمر (إيلاريا ساند
المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة

370
00:25:58,594 --> 00:26:00,261
(فكرت في أن آمر السير (غريغور

371
00:26:00,261 --> 00:26:02,428
(بتحطيم جمجمتك كما فعل مع (أوبرين

372
00:26:02,428 --> 00:26:07,135
ليكون ذلك شاعرياً، لكنه سريع جداً

373
00:26:07,135 --> 00:26:10,093
فكرت في تحطيمه لجمجمة ابنتك

374
00:26:11,176 --> 00:26:12,927
إنها جميلة جداً

375
00:26:14,176 --> 00:26:15,843
مجرد تفكيري في هذا الوجه الجميل

376
00:26:15,843 --> 00:26:18,259
،وهو ينكسر كبيضة

377
00:26:18,259 --> 00:26:20,009
لا، هذا ليس صائباً

378
00:26:27,466 --> 00:26:28,591
أمي

379
00:26:38,966 --> 00:26:41,298
إن (كايبرن) هو أمهر رجل أعرفه

380
00:26:41,298 --> 00:26:44,381
هو ماهر كفاية ليعرف
(أي سم استخدمت لقتل (مارسيلا

381
00:26:44,381 --> 00:26:46,047
الوداع الطويل، أليس كذلك؟

382
00:26:46,047 --> 00:26:48,131
الوداع الأخير -
هذا هو -

383
00:26:52,463 --> 00:26:53,964
كم يستغرق السم ليؤتي مفعوله؟

384
00:26:53,964 --> 00:26:56,630
يصعب تحديد ذلك... ساعات وربما أيام

385
00:26:56,630 --> 00:26:58,505
يعتمد ذلك على جسد الضحية

386
00:26:58,505 --> 00:27:02,004
لكن الموت أكيد؟ -
طبعاً يا جلالتك، أكيد -

387
00:27:07,378 --> 00:27:10,253
ستموت ابنتك هنا في هذه الزنزانة

388
00:27:10,253 --> 00:27:13,378
وستكونين هنا لتشهدي موتها

389
00:27:13,378 --> 00:27:16,168
ستقضين هنا بقية عمرك

390
00:27:18,043 --> 00:27:22,002
إن رفضت الأكل، فسنطعمك قسراً

391
00:27:22,002 --> 00:27:25,710
ستعيشين لتري ابنتك تتعفن

392
00:27:25,710 --> 00:27:29,001
لتشاهدي وجهها الجميل يتحلل

393
00:27:29,001 --> 00:27:31,126
إلى عظام وتراب

394
00:27:33,500 --> 00:27:36,458
كل هذا وأنت تتفكرين فيما اتخذت من خيارات

395
00:27:39,542 --> 00:27:42,165
احرصوا على تغيير الحراس
للمشاعل كل بضع ساعات

396
00:27:42,165 --> 00:27:43,582
لا أريدها أن تفوت لحظة من ذلك

397
00:28:14,579 --> 00:28:15,830
لا

398
00:28:58,074 --> 00:28:59,074
لا تفعلي

399
00:29:03,919 --> 00:29:08,669
{\a10}{\shad600\bord600}*

400
00:29:11,114 --> 00:29:13,948
ماذا تفعلين؟ لا يمكن لأحد
أن يرانا في هذا الوضع

401
00:29:13,948 --> 00:29:17,613
أنا ملكة الممالك السبع. سأفعل ما يحلو لي

402
00:29:23,154 --> 00:29:24,279
اعذريني، جلالتك

403
00:29:24,279 --> 00:29:26,612
(لقد وصل الزائر من (برافوس

404
00:29:26,612 --> 00:29:29,612
جيد. وسنحتاج إلى ملاءات جديدة للسرير

405
00:29:29,612 --> 00:29:30,946
على الفور، جلالتك

406
00:29:41,820 --> 00:29:44,193
لا، شكراً لك

407
00:29:44,193 --> 00:29:45,902
تعازي، جلالتك

408
00:29:45,902 --> 00:29:47,860
على وفاة ابنك

409
00:29:47,860 --> 00:29:50,568
من التقارير، فقد كان شاباً صالحاً

410
00:29:50,568 --> 00:29:53,317
لم يرسلك "البنك الحديدي" لتقدم التعازي

411
00:29:53,317 --> 00:29:56,818
التعازي والتهاني

412
00:29:56,818 --> 00:29:59,776
على كونك أول ملكة للمالك السبع

413
00:29:59,776 --> 00:30:01,775
إن ذلك إنجاز مهم

414
00:30:01,775 --> 00:30:05,566
يقدر البنك الحديدي تخلصك من نير الخرافات

415
00:30:05,566 --> 00:30:09,649
وتحريرك الملك من العناصر
التي سعت إلى الطعن في سلطة القانون

416
00:30:09,649 --> 00:30:12,816
تدمير معبد "بايلور" هو حادث مأسوي

417
00:30:12,816 --> 00:30:17,023
فعلاً، لكن أحياناً تكون المآسي ضرورية

418
00:30:17,023 --> 00:30:19,398
لاستعادة النظام والقيادة العقلانية

419
00:30:19,398 --> 00:30:22,147
يريد البنك الحديدي استعادة ذهبه

420
00:30:22,147 --> 00:30:24,731
لم يماطل والدك قط في حديثه أيضاً

421
00:30:24,731 --> 00:30:28,563
لكن أجل، ديونكم كبيرة

422
00:30:28,563 --> 00:30:31,438
والآن أنت تقاتلين في عدة جبهات

423
00:30:31,438 --> 00:30:34,355
كلانا يعرف كم الحرب مكلفة

424
00:30:34,355 --> 00:30:36,562
وكلانا يعرف أن الذهب
هو ما يفوز بالحروب

425
00:30:36,562 --> 00:30:38,020
خزائنك فارغة

426
00:30:38,020 --> 00:30:40,521
تبذير زوجك الراحل بدد كل المال

427
00:30:40,521 --> 00:30:43,854
أغنى حلفائك، آل (تيريل)، صاروا أعداءك

428
00:30:43,854 --> 00:30:47,436
يحيط بك الراغبين في العرش من كل جانب

429
00:30:47,436 --> 00:30:49,395
ويريد البنك الحديدي المراهنة على الفائز

430
00:30:49,395 --> 00:30:51,103
نحن لا نراهن

431
00:30:51,103 --> 00:30:54,686
نستثمر في المساعي
التي تشير الاحتمالات إلى نجاحها

432
00:30:54,686 --> 00:30:57,644
"هذه طريقة لبقة لقول "يراهن

433
00:30:57,644 --> 00:31:01,393
لقد بدأت الحرب بالفعل
وكانت أول المعارك من نصيبي

434
00:31:01,393 --> 00:31:04,393
(لقد قضيت على ثعبان (دورن

435
00:31:04,393 --> 00:31:06,435
أسطولي يهيمن على البحر الضيق

436
00:31:06,435 --> 00:31:08,893
(أسطول (يورون غرايجوي
"يهيمن على "البحر الضيق

437
00:31:08,893 --> 00:31:10,392
يورون غرايجوي) موال لي)

438
00:31:10,392 --> 00:31:12,600
حتى الآن

439
00:31:12,601 --> 00:31:16,351
تمتلك (دانيريس تارغريان) 3 تنانين
مكتملة النمو

440
00:31:16,351 --> 00:31:20,683
كيف ستتصدى السفن الخشبية
لتنانين تنفث النار؟

441
00:31:20,683 --> 00:31:25,725
قد لا تكون تنانينها منيعة
كما يعتقد البعض

442
00:31:25,725 --> 00:31:28,099
(لكن لنتحدث عن فتاة آل (تارغريان

443
00:31:28,099 --> 00:31:30,016
أتريد أن تستثمر فيها؟

444
00:31:30,015 --> 00:31:34,390
أحزر أن البنك الحديدي
استثمر ذهباً كثيراً في تجارة العبيد

445
00:31:34,390 --> 00:31:39,181
كيف حال أرباحكم
بعدما حررت (دانيريس) الآن كل العبيد؟

446
00:31:39,181 --> 00:31:43,348
انحدرت تجارة العبيد، هذا صحيح

447
00:31:43,348 --> 00:31:48,555
على حد علمي، تعتبر نفسها
ثورية أكثر منها ملكة

448
00:31:48,555 --> 00:31:52,472
وفقاً لخبرتك
كم يربح المصرفيون مع الثوريين؟

449
00:31:52,472 --> 00:31:55,471
يدين آل (لانستر) للبنك الحديدي
بالكثير من المال

450
00:31:55,471 --> 00:31:57,638
لكن آل (لانستر) يسدون ديونهم دوماً

451
00:31:57,637 --> 00:32:02,054
هل يسدها العبيد السابقون
أو قبائل الدوثراكي أو التنانين؟

452
00:32:05,636 --> 00:32:07,636
أنت تشبهين والدك بكل تأكيد

453
00:32:07,636 --> 00:32:11,177
أمهلني أسبوعين
ابق في (كينغز لاندينغ) كضيف شرف

454
00:32:11,177 --> 00:32:17,052
(وعندما تعود إلى (برافوس
أقسم إن ديني سيُسد كله

455
00:32:40,674 --> 00:32:44,507
أتيت إلى هنا لأحتضن فشلي
(في تنبؤ هجوم آل (غرايجوي

456
00:32:47,048 --> 00:32:52,256
أنت تصعب الأمر علي
تحتضن فشلك أفضل مني بكثير

457
00:32:53,965 --> 00:32:56,506
تُشعرني أنني أفشل في احتضان فشلي

458
00:32:56,505 --> 00:32:58,213
أنا سجين على هذه الجزيرة

459
00:32:58,214 --> 00:33:02,172
لما أقول إنك سجين على هذه الجزيرة

460
00:33:02,172 --> 00:33:05,588
يمكنك السير في القلعة والشواطئ
ويمكنك الذهاب أينما شئت

461
00:33:05,588 --> 00:33:09,171
باستثناء سفينتي
أخذتم سفينتي

462
00:33:09,171 --> 00:33:11,129
لما أقول إننا أخذنا سفينتك

463
00:33:11,129 --> 00:33:13,628
لن ألعب لعبة اختيار الكلمات معك

464
00:33:13,628 --> 00:33:15,503
الموتى قادمون لنا جميعاً

465
00:33:15,503 --> 00:33:17,170
ما رأيك أن تفكر ماذا تفعل

466
00:33:17,170 --> 00:33:19,253
بشأن أسطولي المفقود وحلفائي القتلى

467
00:33:19,253 --> 00:33:22,127
وأنا أفكر ماذا أفعل
بشأن الموتى الأحياء

468
00:33:22,127 --> 00:33:24,335
يصعب علي فهم مشكلتك

469
00:33:24,336 --> 00:33:27,461
إذا أخبرني أحد بشأن الموتى البيض
...أو ملك الموتى

470
00:33:34,876 --> 00:33:36,126
أنت لا تصدقني على الأرجح

471
00:33:38,584 --> 00:33:40,751
أنا أصدقك في الواقع

472
00:33:40,750 --> 00:33:42,292
لم تصدقني من ذي قبل

473
00:33:44,000 --> 00:33:48,291
(سميتهم (غرومكينز) و(سناركس
أتذكر ذلك؟

474
00:33:48,291 --> 00:33:50,374
قلت إن هذا كله هراء

475
00:33:50,374 --> 00:33:53,499
كان هراء، علم الجميع ذلك

476
00:33:53,499 --> 00:33:58,040
(لكنه بعدها رآهم (مورمنت
وأنت رأيتهم

477
00:33:58,040 --> 00:34:01,707
وأنا أثق بعينين رجل صادق
أكثر مما أثق بما يعرفه الجميع

478
00:34:03,040 --> 00:34:05,289
كيف أقنع الناس الذين لا يعرفونني

479
00:34:05,289 --> 00:34:08,039
أن عدواً لا يصدقون بوجوده
قادم ليقتلهم جميعاً؟

480
00:34:08,039 --> 00:34:11,372
سؤال وجيه -
أعلم أنه سؤال وجيه -

481
00:34:11,372 --> 00:34:13,538
أتطلع إلى إجابة

482
00:34:13,538 --> 00:34:17,830
لا تتناسب عقول الناس
مع مشاكل كبيرة كهذه

483
00:34:17,830 --> 00:34:22,371
الموتى البيض وملك الليل
وجيش الموتى

484
00:34:22,370 --> 00:34:26,870
أمر مريح أن تواجه وحشاً معروفاً مثل أختي

485
00:34:29,204 --> 00:34:32,161
يجب أن أساعد على تحضير شعبي
لما هو آت

486
00:34:33,869 --> 00:34:36,202
لا أستطيع مساعدتهم من هنا

487
00:34:37,703 --> 00:34:38,952
أود المغادرة

488
00:34:40,410 --> 00:34:44,577
لا يبدو أنك أصبحت ملك الشمال
بالاستسلام بهذه السهولة

489
00:34:46,743 --> 00:34:51,659
أخبرني الجميع أن أتعلم من أخطاء أبي
وألا أذهب إلى الجنوب

490
00:34:51,659 --> 00:34:55,741
(ولا تنفذ استعداء ابنة (الملك المجنون
الغازية الأجنبية

491
00:34:58,116 --> 00:35:02,366
وها أنا ذا
أحمق شمالي

492
00:35:02,366 --> 00:35:06,532
ليس الأطفال مثل آبائهم
من حسن حظنا جميعاً

493
00:35:08,032 --> 00:35:12,449
ويكون الحمقى الشماليون والغزاة الأجانب
أعظم مما يبدون

494
00:35:12,449 --> 00:35:16,656
كانت تستطيع (دانيريس) الإبحار
إلى "ويستروس" منذ فترة طويلة، لكنها لم تفعل

495
00:35:16,656 --> 00:35:21,156
بدلاً من ذلك، بقت حيث كانت
وأنقذت أشخاصاً كثيرين من أقدار فظيعة

496
00:35:21,156 --> 00:35:23,488
وبعضهم على هذه الجزيرة معنا الآن

497
00:35:23,488 --> 00:35:25,071
بينما أنت ضيفنا هنا

498
00:35:25,072 --> 00:35:29,364
لعلك تفكر في سؤالهم
(عن رأيهم في ابنة (الملك المجنون

499
00:35:29,363 --> 00:35:33,987
إنها تحمي الناس من الوحوش
كما تفعل أنت تماماً

500
00:35:33,987 --> 00:35:36,445
لهذا جاءت إلى هنا

501
00:35:36,446 --> 00:35:39,445
ولن تتجه شمالاً
لتحارب عدواً لم تره قط

502
00:35:39,445 --> 00:35:44,362
بناء على كلام رجل لا تعرفه
بعد لقاء وحيد

503
00:35:44,361 --> 00:35:47,153
ليس طلباً معقولاً

504
00:35:53,527 --> 00:35:55,777
هل لديك أي طلب معقول إذن؟

505
00:36:00,609 --> 00:36:01,776
ماذا تقصد؟

506
00:36:01,776 --> 00:36:04,026
لعلك أحمق شمالي

507
00:36:04,026 --> 00:36:07,692
أسأل إذا كان يمكنني مساعدتك بشيء

508
00:36:10,650 --> 00:36:12,192
دراغون غلاس"؟" -
نعم -

509
00:36:12,192 --> 00:36:14,649
زجاج بركاني، السبج

510
00:36:14,649 --> 00:36:16,649
يقول إن لدينا كمية هائلة منه هنا

511
00:36:16,649 --> 00:36:20,316
لم نتحدث عن زجاج؟
لقد خسرنا حليفين للتو

512
00:36:20,316 --> 00:36:23,690
(لهذا كنت أتحدث مع (جون سنو
حليف محتمل

513
00:36:26,065 --> 00:36:29,815
وماذا يريد ملك الشمال
بـ"دراغون غلاس"؟

514
00:36:29,815 --> 00:36:35,272
يبدو أنه يمكن تحويله إلى أسلحة
تقتل الموتى البيض وجنودهم المشاة

515
00:36:35,272 --> 00:36:38,730
أو ردعهم
أو تدميرهم

516
00:36:38,730 --> 00:36:40,354
لست متأكداً من التسمية الصحيحة

517
00:36:42,313 --> 00:36:48,145
وما رأيك في جيش الموتى هذا
والموتى البيض وملوك الموتى؟

518
00:36:48,145 --> 00:36:50,770
أود كلياً أن أعتقد أن (جون سنو) مخطئ

519
00:36:50,770 --> 00:36:54,020
لكن رجلاً حكيماً قال ذات مرة
إنه لا ينبغي تصديق شيء

520
00:36:54,020 --> 00:36:56,562
فقط لأنك تريد تصديقه

521
00:36:59,269 --> 00:37:02,436
من هذا الرجل الحكيم؟

522
00:37:02,436 --> 00:37:04,311
لا أذكر

523
00:37:04,311 --> 00:37:07,727
هل تحاول تقديم كلامك
على أنه حكمة قديمة؟

524
00:37:08,935 --> 00:37:12,185
لما أفعل ذلك أبداً
معك

525
00:37:14,018 --> 00:37:17,684
(سبب تصديقي لـ(جون سنو
لأنه هنا

526
00:37:17,684 --> 00:37:20,101
لا بد أن كل مستشاريه
نصحوه بعدم المجيء

527
00:37:20,100 --> 00:37:24,516
كنت لأخبره أنا بعدم المجيء
وها هو هنا

528
00:37:24,516 --> 00:37:26,933
لست مضطرة إلى تصديقه

529
00:37:26,933 --> 00:37:28,975
"دعيه ينقب عن "دراغون غلاس

530
00:37:28,974 --> 00:37:32,681
إن كان مخطئاً، فلا قيمة له
لم تكوني تعلمي أنه هنا حتى

531
00:37:32,682 --> 00:37:35,224
لا يساوي شيئاً بالنسبة إليك

532
00:37:35,223 --> 00:37:38,515
امنحيه شيئاً بعدم منحه شيء

533
00:37:38,515 --> 00:37:43,806
اخطي خطوة تجاه علاقة مثمرة
مع حليف محتمل

534
00:37:43,806 --> 00:37:47,181
أبقيه مشغولاً
بينما نركز على مهمتنا الحالية

535
00:37:47,181 --> 00:37:48,556
"كاستلي روك"

536
00:37:49,805 --> 00:37:55,638
(ما الذي قاله السير (دافوس
عن تلقي سكين في قلبه من شعبه؟

537
00:37:55,638 --> 00:37:57,430
هل لاحظت ذلك؟

538
00:37:57,430 --> 00:38:02,054
يجب أن تعذريهم على بعض الخيالات
الأوضاع كئيبة في الشمال

539
00:38:17,927 --> 00:38:19,427
التنانين خلابة

540
00:38:20,927 --> 00:38:23,968
سميتهم تيمناً بأخوي
(فيسيرس) و(ريغار)

541
00:38:25,092 --> 00:38:26,592
إنهما ميتان الآن

542
00:38:28,884 --> 00:38:30,259
أنت فقدت أخوين أيضاً

543
00:38:33,425 --> 00:38:36,300
ظن الناس أن التنانين انتهت إلى الأبد
لكن ها هي ذي

544
00:38:38,050 --> 00:38:40,882
لعل علينا التأكيد مما نظنه

545
00:38:46,840 --> 00:38:49,132
(كنت تتحدثين مع (تيريون

546
00:38:49,132 --> 00:38:51,881
إنه ساعدي

547
00:38:51,881 --> 00:38:54,506
إنه يستمتع بالتحدث -
نستمتع جميعاً بما نجيده -

548
00:38:55,964 --> 00:38:57,464
أنا لا

549
00:39:02,463 --> 00:39:05,463
(تعلم أني لن أدع (سيرسي
تبقى على العرش الحديدي

550
00:39:05,463 --> 00:39:06,630
لم أتوقع قط أن تدعيها

551
00:39:06,630 --> 00:39:09,962
ولم أغير رأيي
بشأن الممالك التي تنتمي لهذا العرش

552
00:39:09,962 --> 00:39:11,795
ولا أنا

553
00:39:21,128 --> 00:39:25,335
"سأسمح لك بالتنقيب عن "دراغون غلاس
وصياغة الأسلحة منه

554
00:39:25,335 --> 00:39:28,335
أي موارد أو رجال تحتاج إليهم
سأوفرهم لك

555
00:39:31,835 --> 00:39:32,710
شكراً لك

556
00:39:39,334 --> 00:39:43,000
هل تصدقينني إذن
بشأن ملك الموتى وجيش الموتى؟

557
00:39:46,167 --> 00:39:48,875
(يجدر بك البدء بالعمل يا (جون سنو

558
00:40:13,539 --> 00:40:15,164
كم لدينا؟

559
00:40:15,164 --> 00:40:17,246
أربعة آلاف بوشل يا سيدتي

560
00:40:17,246 --> 00:40:18,413
ما معنى هذا؟

561
00:40:18,413 --> 00:40:24,163
بسكان القلعة الآن
فهذا طعام كاف لعام، وربما أكثر

562
00:40:24,163 --> 00:40:27,579
ما أطول شتاء آخر 100 عام؟

563
00:40:27,578 --> 00:40:31,870
لست متأكداً تماماً
(سأتحقق من سجلات الحكيم (لوين

564
00:40:31,870 --> 00:40:35,369
لقد احتفظ بنسخة من كل رسالة غراب

565
00:40:35,369 --> 00:40:37,494
أتقول إن ليس لدينا طعام كاف

566
00:40:37,494 --> 00:40:40,702
ولا سيما إن عاد جيش الشمال
للدفاع عن "وينترفل"؟

567
00:40:41,952 --> 00:40:44,201
كلا يا سيدتي، كلا على الأرجح

568
00:40:44,201 --> 00:40:46,326
علينا الاستعداد لهذا الاحتمال إذن

569
00:40:46,326 --> 00:40:50,701
أينما جاء التهديد
فهذا أفضل مكان للتحصن

570
00:40:50,701 --> 00:40:52,658
يجب أن نبدأ ببناء مخازن الحبوب

571
00:40:52,659 --> 00:40:55,242
مع استقبال شحنات منتظمة
من كل من عشيرة في الشمال

572
00:40:55,242 --> 00:40:57,534
إذا لم نستخدمها بانتهاء الشتاء
سنعيدها إليهم

573
00:40:57,534 --> 00:40:59,866
لكن إن اضطر الشمال بأكمله
"إلى الفرار إلى "وينترفل

574
00:40:59,866 --> 00:41:03,574
لن يتسنى لهم الوقت
لجلب عربات الطعام معهم

575
00:41:03,574 --> 00:41:04,991
فكرة حكيمة يا سيدتي

576
00:41:04,991 --> 00:41:06,783
أيها الحكيم (ولكان)، هل ستنفذها؟

577
00:41:10,573 --> 00:41:13,073
هل يكسون هذه الدروع بالجلد؟

578
00:41:13,073 --> 00:41:14,448
لا يا سيدتي

579
00:41:14,448 --> 00:41:17,530
لم لا ينبغي لهم؟
بمجرد حلول الشتاء الحقيقي؟

580
00:41:17,531 --> 00:41:18,948
ينبغي بالتأكيد

581
00:41:18,947 --> 00:41:21,155
معذرة يا سيدتي

582
00:41:21,156 --> 00:41:23,739
أنت، لم ليست الدروع مكسوة بالجلد؟

583
00:41:25,738 --> 00:41:27,530
القيادة تناسبك

584
00:41:29,238 --> 00:41:33,405
يواجه الشماليون الشمال
وقلقون بشأن التهديد من وراء السور

585
00:41:33,405 --> 00:41:34,946
ينبغي لهم

586
00:41:35,045 --> 00:41:37,612
أعرف (سيرسي) أكثر من أي أحد هنا

587
00:41:37,612 --> 00:41:39,695
...إن خنتها

588
00:41:39,695 --> 00:41:43,611
أنت لا تعرف (سيرسي) أكثر من أي أحد هنا -
...قصدت فحسب أن أقول -

589
00:41:43,611 --> 00:41:47,153
إن المرأة التي قتلت أمي وأبي وأخي خطيرة؟

590
00:41:47,153 --> 00:41:49,236
شكراً على مشورتك الحكيمة

591
00:41:50,528 --> 00:41:52,735
سيحدث أحد هذين الأمرين

592
00:41:52,735 --> 00:41:55,027
إما أن يهزم الموتى الأحياء

593
00:41:55,027 --> 00:41:59,069
وفي هذه الحالة
ستنتهي مشاكلنا

594
00:41:59,068 --> 00:42:03,442
أو يفوز الأحياء
وماذا بعد ذلك؟

595
00:42:03,442 --> 00:42:07,442
لا تحاربي في الشمال ولا الجنوب

596
00:42:09,025 --> 00:42:13,900
حاربي كل معركة في كل مكان
دائماً في خاطرك

597
00:42:15,816 --> 00:42:20,607
الجميع أعداؤك
والجميع أصدقاؤك

598
00:42:20,607 --> 00:42:24,732
أية أحداث ممكنة تجري في نفس الوقت

599
00:42:24,732 --> 00:42:28,314
عيشي بهذه الطريقة
ولا شيء سيفاجئك

600
00:42:28,314 --> 00:42:32,814
كل شيء يحدث
سيكون شيئاً رأيته من ذي قبل

601
00:42:35,063 --> 00:42:37,813
ليدي (سانسا)، عند البوابة

602
00:43:10,351 --> 00:43:11,518
(مرحباً يا (سانسا

603
00:43:32,391 --> 00:43:34,516
ليت (جون) هنا

604
00:43:34,516 --> 00:43:37,390
أجل، أحتاج إلى التحدث معه

605
00:43:41,556 --> 00:43:48,888
أنت آخر ابن أصيل حي لوالدنا
أنت لورد "وينترفل" الآن

606
00:43:48,889 --> 00:43:53,971
لا يمكن أن أكون لورد "وينترفل" أبداً
لا يمكن أن أكون لورد أي مكان أبداً

607
00:43:53,971 --> 00:43:55,221
أنا الغراب ذو الثلاث عيون

608
00:43:57,304 --> 00:43:59,096
لا أعلم معنى ذلك

609
00:43:59,096 --> 00:44:01,512
يصعب الشرح

610
00:44:01,512 --> 00:44:03,720
جرب رجاء، من أجلي

611
00:44:05,428 --> 00:44:10,719
يعني أن بإمكامي رؤية كل شيء
كل شيء حدث للجميع

612
00:44:10,719 --> 00:44:13,719
وكل شيء يحدث الآن

613
00:44:13,719 --> 00:44:18,511
كلها عينات الآن، عينات صغيرة

614
00:44:18,511 --> 00:44:20,718
أحتاج إلى تعلم الرؤية بشكل أفضل

615
00:44:20,718 --> 00:44:25,760
عندما يحين الليل الطويل ثانية
يجب أن أكون مستعداً

616
00:44:28,800 --> 00:44:31,217
كيف تعلم كل هذا؟

617
00:44:31,217 --> 00:44:32,759
لقد علمني الغراب ذو الثلاث عيون

618
00:44:32,759 --> 00:44:34,676
حسبتك الغراب ذا الثلاث عيون

619
00:44:34,675 --> 00:44:37,424
أخبرتك أنه يصعب الشرح

620
00:44:39,591 --> 00:44:41,091
...(بران)

621
00:44:41,091 --> 00:44:47,465
يؤسفني كل ما حدث لك
يؤسفني أنه حدث هنا في ديارنا

622
00:44:52,673 --> 00:44:54,755
كانت ليلة جميلة

623
00:44:56,756 --> 00:45:00,756
يتساقط الثلج مثل الآن

624
00:45:04,005 --> 00:45:05,838
ولقد كنت فاتنة جداً

625
00:45:07,796 --> 00:45:09,588
في الفستان الأبيض

626
00:45:13,462 --> 00:45:15,337
(يجب أن أعود للداخل يا (بران

627
00:45:16,712 --> 00:45:18,420
سأظل فترة أطول

628
00:45:49,458 --> 00:45:51,333
هل يؤلمك ذلك؟

629
00:45:51,333 --> 00:45:54,041
قليلاً، أقل من ذي قبل

630
00:45:55,832 --> 00:45:58,457
لا تبدو العدوى نشطة الآن

631
00:46:00,040 --> 00:46:03,331
أمر غير عادي
وغير مرجح

632
00:46:03,331 --> 00:46:08,914
يُغفر للمرء على تفكيره
بأن طبقة الجلد المصابة كلها نُزعت

633
00:46:08,914 --> 00:46:13,288
وبأن الطبقة التحتية عولجت بمرهم ما

634
00:46:13,288 --> 00:46:18,663
لا أعلم شيئاً عن ذلك
بدأت أشعر بالتحسن فحسب

635
00:46:18,663 --> 00:46:25,287
أعتقد أن الراحة السبب
والمناخ

636
00:46:27,121 --> 00:46:28,329
المناخ؟

637
00:46:28,870 --> 00:46:30,662
يمكنك الذهاب أيها السير

638
00:46:30,661 --> 00:46:34,411
هذه الغرفة مطلوبة للمرضى
وأنت لم تعد كذلك

639
00:46:34,411 --> 00:46:37,910
تارلي)، أود الحديث معك)
في مكتبي هذا المساء

640
00:46:40,869 --> 00:46:42,161
ما مدى سوء الأمر؟

641
00:46:43,827 --> 00:46:45,202
أفترض أنني سأعرف هذا المساء

642
00:46:50,326 --> 00:46:53,034
أين ستذهب؟

643
00:46:53,034 --> 00:46:56,741
استسلمت للمرض لحظة رأيته

644
00:46:58,200 --> 00:47:03,699
علمت أنه سيقتلني
أو سأقتل نفسي قبل أن يقتلني

645
00:47:03,699 --> 00:47:06,949
أقنعتني (دانيريس ستورم بورن) بعكس ذلك

646
00:47:06,949 --> 00:47:12,990
ملاذي الوحيد العودة إليها
أدين لها بحياتي

647
00:47:12,990 --> 00:47:15,573
لها ولك

648
00:47:17,781 --> 00:47:21,905
لقد أنقذني والدك أكثر من مرة
هذا أقل ما يمكنني فعله لرد الدين

649
00:47:23,405 --> 00:47:26,780
لعلنا سنتقابل ثانية

650
00:47:26,780 --> 00:47:28,197
أتمنى ذلك

651
00:47:55,319 --> 00:47:58,776
هل عالجته؟ -
نعم -

652
00:47:58,776 --> 00:48:01,276
من أخبرك أن تعالجه؟

653
00:48:01,276 --> 00:48:02,609
لا أحد

654
00:48:02,610 --> 00:48:05,901
من منعك أنت أو أي شيء
من محاولة علاجه؟

655
00:48:05,900 --> 00:48:08,608
أعتقد أنه أنت

656
00:48:08,609 --> 00:48:11,442
لكنك عالجته على أية حال؟ -
نعم -

657
00:48:13,108 --> 00:48:16,233
لقد منعت ذلك
لأنه خطير ونادراً ما ينجح

658
00:48:16,233 --> 00:48:18,566
خصوصاً على شخص بنفس عمره

659
00:48:18,566 --> 00:48:24,232
كان يمكن أن تصيب نفسك والآخرين
كان يمكن أن تدمر "سيتادل" بأكملها

660
00:48:26,523 --> 00:48:28,440
لكنك لم تفعل

661
00:48:28,440 --> 00:48:31,064
إنها عملية دقيقة وصعبة

662
00:48:31,064 --> 00:48:36,939
كثير من الحكماء المتمرسين في الشفاء
حاولوا وفشلوا

663
00:48:36,939 --> 00:48:40,146
لكنك نجحت
كيف؟

664
00:48:42,146 --> 00:48:45,438
قرأت الكتاب وتبعت التعليمات

665
00:48:55,812 --> 00:48:58,019
الرجل حي بفضلك

666
00:49:00,311 --> 00:49:01,936
ينبغي أن تفخر من نفسك

667
00:49:05,018 --> 00:49:07,518
شكراً لك أيها الحكيم الكبير

668
00:49:07,518 --> 00:49:08,435
تعال

669
00:49:12,477 --> 00:49:18,809
كل هذه الكتب والمخطوطات تتعفن
أريدك أن تنسخها

670
00:49:23,100 --> 00:49:25,183
كنت تتوقع مكافأة

671
00:49:26,891 --> 00:49:30,683
المكافأة هي عدم طردك
من "سيتادل" على الفور

672
00:49:31,849 --> 00:49:33,849
يجدر بك البدء

673
00:49:33,849 --> 00:49:36,849
واحذر من دود الورق
فهو يحب اللحم أيضاً

674
00:49:44,098 --> 00:49:47,473
(يجب أن نعثر على أسطول (يورون غرايجوي
ونغرقه

675
00:49:47,473 --> 00:49:50,972
جلالتك، لقد دمر جزءاً كبيراً
من أسطولنا بالفعل

676
00:49:50,972 --> 00:49:52,514
...لإرسال باقي سفننا خلفه

677
00:49:52,513 --> 00:49:55,180
لا أتحدث عن إرسال سفننا خلفه

678
00:49:59,012 --> 00:50:00,554
هل يجب عليك الذهاب بنفسك؟

679
00:50:00,554 --> 00:50:04,554
قد تكون سفن (يورون) في أي مكان
أو في أكثر من مكان واحد

680
00:50:04,554 --> 00:50:08,011
ستطيرين فوق البحار المفتوحة وحدك
لمدة غير معلومة

681
00:50:08,011 --> 00:50:09,636
لن أكون وحدي

682
00:50:09,636 --> 00:50:14,011
(سآخذ (دروغون) و(فسيريون) و(ريغال
ماذا يستطيع أن يفعل أحد بهم؟

683
00:50:14,011 --> 00:50:16,010
ما زال يمكنهم إيذاؤك أنت

684
00:50:16,010 --> 00:50:17,802
يلزم الأمر سهماً واحداً

685
00:50:17,802 --> 00:50:20,344
هذه مخاطرة كبيرة
أنت مهمة جداً

686
00:50:22,677 --> 00:50:24,801
ماذا عن (كاستلي روك)؟

687
00:50:24,801 --> 00:50:26,759
سيصل المطهرون قريباً

688
00:50:26,759 --> 00:50:29,342
وماذا سيواجهون؟

689
00:50:29,343 --> 00:50:31,759
موقف صعب

690
00:50:31,758 --> 00:50:33,883
علموا أننا قادمون

691
00:50:33,883 --> 00:50:37,216
(أجل، تعرف (سيرسي
أن هدفي الوحيد في الحياة

692
00:50:37,217 --> 00:50:38,842
(هو تدمير عشيرة (لانستر

693
00:50:38,842 --> 00:50:40,591
ستكون مستعدة

694
00:50:44,591 --> 00:50:47,216
لم يستول أحد على المدينة قط -
!الرماة -

695
00:50:47,216 --> 00:50:49,590
(لا يزال جيش آل (لانستر
الجيش الذي أسسه والدي

696
00:50:49,590 --> 00:50:51,923
مُدرب جيداً ومُزود بالمؤن جيداً

697
00:50:51,923 --> 00:50:54,631
يقدر بحوالي 10 آلاف رجل على الأقل
سيرون قدومنا

698
00:50:59,255 --> 00:51:00,922
سيكونون مستعدين

699
00:51:04,214 --> 00:51:06,255
!اسحبوا! أطلقوا -
!أطلقوا -

700
00:51:08,463 --> 00:51:11,588
بوابات (كاستلي روك) منيعة

701
00:51:19,295 --> 00:51:21,545
سيكون القتال على الجدران صعباً

702
00:51:21,545 --> 00:51:23,087
لن تكون لنا الأفضلية

703
00:51:24,461 --> 00:51:30,336
سيموت رجال كثيرون
كما قال والدي

704
00:51:32,501 --> 00:51:35,126
الأمر المثير بشأن والدي

705
00:51:35,126 --> 00:51:37,043
أنه أنشأ ديارنا من العدم تقريباً

706
00:51:37,043 --> 00:51:41,209
(وأسس جيشنا و(كاستلي روك
كما نعرفهما الآن

707
00:51:41,209 --> 00:51:43,292
لكنه لم يؤسس المجاري

708
00:51:43,292 --> 00:51:45,375
كانت هذه أقل مكانة منه

709
00:51:45,375 --> 00:51:49,791
فوكل المهمة لشخص أقل مكانة
وهذا أنا

710
00:51:49,791 --> 00:51:51,624
كان محقاً
لقد كانت مكانتي دنيئة

711
00:51:51,624 --> 00:51:53,749
وصحبتي كانت دنيئة المكانة

712
00:51:53,749 --> 00:51:55,291
نساء على الأغلب

713
00:51:55,291 --> 00:51:56,958
(لم يكن مرحب بهن في (كاستلي روك

714
00:51:56,958 --> 00:51:59,249
لقد رفض أبي هذا السلوك

715
00:51:59,248 --> 00:52:02,331
لم أستطع إدخالهم من البوابات الأمامية
ولم أستطع استضافتهم في غرفي

716
00:52:02,332 --> 00:52:07,331
أثناء عملية بناء المجاري
بنيت شيئاً إضافياً لي

717
00:52:09,372 --> 00:52:16,496
كان ممراً يبدأ عند كهف سري على البحر
وينتهي تحت أحد أبراج الحراسة الرئيسية

718
00:52:16,496 --> 00:52:19,704
لا مكان أفضل للأفعال الوضيعة
من تحت الأرض

719
00:52:21,330 --> 00:52:25,079
كاستلي روك) حصن منيع)

720
00:52:27,329 --> 00:52:30,996
لكن كما قال صديق طيب لي مرة

721
00:52:30,995 --> 00:52:34,952
زودني بعشرة رجال أقوياء
وسأجعل العاهرة تحبل

722
00:52:40,494 --> 00:52:41,701
وها هي المعركة تبدأ

723
00:52:48,452 --> 00:52:51,326
سيواجهون الجزء الأكبر
(من قوات آل (لانستر

724
00:52:51,326 --> 00:52:53,201
سيفوقونهم عدداً

725
00:52:53,201 --> 00:52:55,534
سيمتلكون دروعاً أقل وأسلحة أقل

726
00:53:00,491 --> 00:53:04,283
لكن جيش أختي
سيقاتل بدافع الخوف

727
00:53:04,283 --> 00:53:07,241
أما المطهورن سيقاتلون بدافع أكبر

728
00:53:07,241 --> 00:53:11,032
سيقاتلون من أجل الحرية
ومن أجل الشخص الذي منحهم إياها

729
00:53:11,032 --> 00:53:13,532
سيقاتلون من أجلك

730
00:53:13,532 --> 00:53:15,990
لهذا سينتصرون

731
00:53:32,135 --> 00:53:34,038
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لا يتبقى أحد

732
00:53:35,892 --> 00:53:37,938
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كان يفترض أن يتواجد جنود أكثر من ذلك

733
00:53:37,939 --> 00:53:40,666
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أكثر بكثير

734
00:54:02,734 --> 00:54:03,942
أين هم؟

735
00:54:03,943 --> 00:54:06,568
أين بقية جيش آل (لانستر)؟

736
00:55:35,432 --> 00:55:37,682
قضي الأمر -
أجل -

737
00:55:39,557 --> 00:55:43,681
</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #والآن تُذرف الدموع في قاعاتنا{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}

738
00:55:46,014 --> 00:55:47,472
هل قاتلنا بشرف؟

739
00:55:47,472 --> 00:55:50,514
كما كان متوقعاً

740
00:55:50,514 --> 00:55:54,721
لما كان القتال قوتنا قط
نحن زهور ذهبية في الواقع

741
00:55:56,638 --> 00:56:01,595
شقيقك وملكته الجديدة
(ظنا أنك ستدافع عن (كاستلي روك

742
00:56:01,595 --> 00:56:04,887
لم تعد (كاستلي روك) لها قيمة

743
00:56:04,887 --> 00:56:06,470
ما زالت لها قيمة لي

744
00:56:06,470 --> 00:56:10,344
لكن ذكريات طفولتي الجميلة
لن تُبقي (سيرسي) على العرش

745
00:56:10,344 --> 00:56:12,469
فسمحت لهم بالسيطرة عليها؟

746
00:56:12,469 --> 00:56:14,511
في الوقت الراهن
لن يستطيعوا الاحتفاظ بها

747
00:56:14,511 --> 00:56:19,052
أحرق (يورون غرايجوي) سفنهم
ولقد أفرغنا مخزون الطعام قبل رحيلنا

748
00:56:19,052 --> 00:56:24,719
سيُجبرون على التخلي عن موقفهم في النهاية
ويزحفون عبر (ويستروس) كلها

749
00:56:24,718 --> 00:56:29,759
وأنت أخذت جيشك الحقيقي
وذهبت إلى حيث لم يتواجدوا

750
00:56:29,759 --> 00:56:33,092
(كما فعل بي (روب ستارك
"في معركة "ويسبرينغ وود

751
00:56:33,092 --> 00:56:35,134
ثمة دروس دوماً في الفشل

752
00:56:35,134 --> 00:56:38,716
أجل، لا بد أنك حكيم جداً الآن

753
00:56:40,008 --> 00:56:42,883
لطالما قال والدي إنني بطيء التعلم

754
00:56:42,883 --> 00:56:44,632
إن كان ذكياً هكذا

755
00:56:44,632 --> 00:56:50,090
"فلماذا لم يستول على "هايغاردن
عند نفاد مناجم ذهبكم؟

756
00:56:51,632 --> 00:56:55,548
أعتقد أنني سأستطيع أن أسأله بنفسي قريباً

757
00:56:55,548 --> 00:56:58,631
لا مزيد من التعلم من أخطائي، صحيح؟

758
00:57:01,089 --> 00:57:03,588
كيف ستقتلني؟

759
00:57:03,588 --> 00:57:06,046
بهذا السيف؟

760
00:57:06,047 --> 00:57:10,754
كان هذا سيف (جوفري)، صحيح؟
ناهيك عن أنه لم يستخدمه قط

761
00:57:10,754 --> 00:57:12,421
ماذا سماه؟

762
00:57:14,046 --> 00:57:16,379
"ندب الأرملة"

763
00:57:16,379 --> 00:57:18,587
لقد كان حقيراً حقاً، صحيح؟

764
00:57:20,211 --> 00:57:29,627
فعلت أشياء لا توصف لأحمي عائلتي
أو شاهدتها تُنفذ بناء على أوامري

765
00:57:29,627 --> 00:57:32,794
ولم تؤرق هذه الأشياء نومي قط

766
00:57:32,794 --> 00:57:34,836
لقد كانت ضرورية

767
00:57:34,835 --> 00:57:36,876
وأياً كان ما أعتقده ضرورياً

768
00:57:36,876 --> 00:57:40,793
من أجل سلامة آل (تيريل)، أفعله

769
00:57:40,793 --> 00:57:49,417
لكن شقيقتك فعلت أشياء
عجزت عن تخيلها

770
00:57:49,417 --> 00:57:54,791
هذه أكبر غلطة ارتكبتها
عجزت عن التخيل

771
00:57:56,124 --> 00:57:58,582
إنها وحش، أتعلم ذلك؟

772
00:57:58,582 --> 00:58:02,623
بالنسبة إليك، أنا متأكد
وبالنسبة إلى الآخرين أيضاً

773
00:58:02,623 --> 00:58:06,123
لكن بعدما نفوز ولن يعارضنا أحد

774
00:58:06,123 --> 00:58:10,456
عندما يعيش الناس في سلام
في العالم الذي بنته

775
00:58:10,456 --> 00:58:14,163
هل تعتقدين أنهم سيستاؤون
من طريقة بناء هذا العالم؟

776
00:58:16,580 --> 00:58:20,579
أنت تحبها جداً

777
00:58:20,579 --> 00:58:23,037
أيها الأحمق المسكين

778
00:58:23,038 --> 00:58:24,788
ستتسبب في نهايتك

779
00:58:24,788 --> 00:58:27,330
ربما

780
00:58:27,329 --> 00:58:31,161
لن أكسب الكثير
من النقاش معك في ذلك، صحيح؟

781
00:58:31,162 --> 00:58:33,870
من أفضل مني لتناقش معه ذلك؟

782
00:58:33,870 --> 00:58:39,827
أي ضمان أفضل يضمن لك
أن ما تقوله هنا لن يخرج من هذه الغرفة؟

783
00:58:39,827 --> 00:58:42,869
لكن لعلك محق

784
00:58:42,869 --> 00:58:46,868
إن قادتك لكل هذا
فالأمر خرج عن سيطرتك

785
00:58:48,160 --> 00:58:51,618
أجل
لقد خرج

786
00:58:52,701 --> 00:58:57,700
إنها كالمرض
يؤسفني أنني ساعدت في نشره

787
00:58:57,700 --> 00:58:59,283
وأنت ستندم أيضاً

788
00:58:59,284 --> 00:59:01,034
أعتقد أننا انتهينا

789
00:59:04,449 --> 00:59:05,491
كيف ستقتلني؟

790
00:59:07,033 --> 00:59:08,950
واتت (سيرسي) أفكاراً كثيرة

791
00:59:08,949 --> 00:59:13,031
جلدك خلال الشوارع
"وقطع رأسك أمام قصر "ريد كيب

792
00:59:13,032 --> 00:59:16,865
أو سلخك على قيد الحياة
(وتعليقك على جدران (كينغز لاندينغ

793
00:59:20,032 --> 00:59:21,823
أقنعتها بعدم فعل ذلك

794
00:59:39,070 --> 00:59:40,487
هل سأتألم؟

795
00:59:40,487 --> 00:59:43,070
لا، لقد حرصت على ذلك

796
00:59:43,070 --> 00:59:44,403
هذا جيد

797
00:59:57,193 --> 01:00:01,860
أكره أن أموت مثل ابنك
وأنا أخدش رقبتي

798
01:00:01,860 --> 01:00:08,567
والرغوة والصفراء تخرج من فمي
وعيناي حمراوتان وجلدي أرجواني

799
01:00:08,567 --> 01:00:10,942
لا بد أن هذا كان صعباً عليك

800
01:00:10,942 --> 01:00:14,399
بصفتك حارساً للملك ووالداً

801
01:00:14,399 --> 01:00:19,649
كان صعباً كفاية علي
مشهد مروع

802
01:00:19,649 --> 01:00:22,440
لم أقصده هكذا

803
01:00:24,398 --> 01:00:28,981
لم أعرف كيف سيعمل السم

804
01:00:33,938 --> 01:00:38,563
(أخبر (سيرسي
أريدها أن تعرف أنني الفاعلة

805
01:01:00,927 --> 01:02:18,444
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر رمزي</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} |

