1
00:00:06,042 --> 00:00:08,334
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}:في الحلقات السابقة من
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}| صراع العروش |

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,207
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أتمنى لك كل ما في العالم من سعادة

3
00:00:14,166 --> 00:00:16,833
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">مارسيلا"؟"

4
00:00:17,750 --> 00:00:19,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">مارسيلا"؟"

5
00:00:32,082 --> 00:00:33,207
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">اقتلنا

6
00:00:42,124 --> 00:00:44,166
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(أعتقد أني وجدت طريقة لمعالجة سير (جورا

7
00:00:44,166 --> 00:00:45,875
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أرجوك حاول ألا تصرخ

8
00:00:49,541 --> 00:00:51,374
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(هذا (براندون ستارك

9
00:00:52,041 --> 00:00:53,374
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(ابن (نيد ستارك

10
00:00:53,708 --> 00:00:55,207
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">فلندخلهما

11
00:00:56,416 --> 00:00:57,875
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(لعقود، حكم آل (لانستر

12
00:00:57,875 --> 00:00:59,583
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">،ويستروس) من الخفاء)

13
00:00:59,875 --> 00:01:02,624
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ومركز سلطتهم كان قلعة "كاستلي روك

14
00:01:02,624 --> 00:01:05,041
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سيبحر (غراي وورم) والجنود المطهرون
،"إلى قلعة "كاستلي روك

15
00:01:05,041 --> 00:01:06,082
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ويسيطرون عليها

16
00:01:06,374 --> 00:01:07,583
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(استدعي (جون سنو

17
00:01:07,875 --> 00:01:09,374
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سيكون حليفاً قيماً

18
00:01:09,958 --> 00:01:13,124
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">دعيه يقف أمامك ويحكي لك
عما حدث له

19
00:01:13,541 --> 00:01:16,374
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"تقع قلعة "دراغون ستون
"على جبل من الـ"درغون غلاس

20
00:01:16,708 --> 00:01:20,207
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لا يمكننا أن نأمل حتى
هزيمة جيش الموتى وحدنا

21
00:01:20,416 --> 00:01:21,374
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">نحتاج إلى حلفاء

22
00:01:22,082 --> 00:01:25,249
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أنت تتخلى عن شعبك ووطنك

23
00:01:25,249 --> 00:01:27,916
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الشمال ملكك حتى أعود

24
00:01:33,155 --> 00:01:38,103
{\pos(190,280)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}"قناة "إتش بي أو
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}للمواد الترفيهية

25
00:01:39,374 --> 00:03:12,029
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}ترجمة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمد بخيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر رمزي</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} |

26
00:03:12,030 --> 00:03:25,621
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السابع</font>{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"من الموسم "</font>{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}الثالثة</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" الحلقة</font>
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}عدالة الملكة</font>{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" بعنوان</font>

27
00:04:02,374 --> 00:04:04,249
"نغل "وينترفل

28
00:04:05,458 --> 00:04:07,666
"قزم "كاستلي روك

29
00:04:12,916 --> 00:04:15,041
أذكر أن آخر مرة تقابلنا فيها
"كانت على قمة "السور

30
00:04:15,041 --> 00:04:18,958
كنت تبول من على حافته
إن لم تخني الذاكرة

31
00:04:18,958 --> 00:04:21,416
أصبت ببعض الندوب منذ افترقنا

32
00:04:21,416 --> 00:04:25,916
لقد قطعت شوطاً طويلاً، لكن ها نحن أولاء

33
00:04:27,916 --> 00:04:29,416
(أنا (تيريون لانستر

34
00:04:29,416 --> 00:04:33,249
(دافوس سيورث) -
فارس البصل -

35
00:04:33,249 --> 00:04:36,332
"تواجهنا في معركة خليج "بلاكووتر

36
00:04:36,332 --> 00:04:38,916
لسوء حظي

37
00:04:38,916 --> 00:04:41,958
ميساندي" هي مستشارة الملكة الموثوق فيها"

38
00:04:43,624 --> 00:04:45,332
"أهلاً بكم في "دراغون ستون

39
00:04:45,332 --> 00:04:47,166
تعرف ملكتنا أنها رحلة طويلة

40
00:04:47,166 --> 00:04:50,541
وتقدر ما بذلتم من جهود في سبيلها

41
00:04:50,541 --> 00:04:53,291
أرجو ألا تمانعوا تسليم أسلحتكم

42
00:04:58,916 --> 00:05:00,291
طبعاً

43
00:05:24,916 --> 00:05:26,458
تفضلوا، من هنا

44
00:05:31,166 --> 00:05:32,791
من أين أنت؟

45
00:05:32,791 --> 00:05:35,082
لا يمكنني تحديد منشأك من لكنتك

46
00:05:35,082 --> 00:05:36,916
"وُلدت على جزيرة "ناث

47
00:05:36,916 --> 00:05:40,000
سمعت أنها مكان جميل

48
00:05:40,000 --> 00:05:42,082
نخيل وفراشات

49
00:05:42,082 --> 00:05:43,499
لم أذهب إليها

50
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
لقد تغير هذا المكان

51
00:05:55,833 --> 00:05:58,958
وماذا عن (سانسا)، سمعت أنها بخير صحة وحال

52
00:05:58,958 --> 00:06:01,458
هي كذلك -
أتفتقدني بجنون؟ -

53
00:06:04,624 --> 00:06:07,041
زواج زائف. لم أواقعها

54
00:06:07,041 --> 00:06:10,207
لم أسألك عن التفاصيل -
حسناً، كان زائفاً وفعلاً لم أواقعها -

55
00:06:10,207 --> 00:06:12,124
...بأي حال

56
00:06:12,124 --> 00:06:14,958
إنها أذكى مما تبدي

57
00:06:14,958 --> 00:06:17,332
لقد بدأت تبدي ذكاءها

58
00:06:17,332 --> 00:06:18,249
جيد

59
00:06:18,249 --> 00:06:20,291
،في مرحلة ما

60
00:06:20,291 --> 00:06:24,249
أريد أن أعرف كيف صار جندي
في حرس "السور" ملك الشمال

61
00:06:24,249 --> 00:06:26,041
(طالما ستخبرني كيف صار أحد الـ(لانستر

62
00:06:26,041 --> 00:06:28,833
(ساعد (دانيريس تارغريان

63
00:06:28,833 --> 00:06:30,958
تلك حكاية طويلة يملأها العنف

64
00:06:30,958 --> 00:06:33,708
لكن أصدقك القول، كنت سكراناً معظمها

65
00:06:36,332 --> 00:06:38,875
يعتقد جنودي أني أحمق لقدومي إلى هنا

66
00:06:38,875 --> 00:06:40,291
هذا طبيعي

67
00:06:40,291 --> 00:06:43,000
لو كنت ساعدك، لعارضت قدومك

68
00:06:45,624 --> 00:06:47,541
...قاعدة عامة

69
00:06:47,541 --> 00:06:50,666
لا يبلي آل (ستارك) حسناً
حين يسافرون جنوباً

70
00:06:50,666 --> 00:06:52,416
هذا صحيح

71
00:06:52,416 --> 00:06:54,541
(لكني لست من آل (ستارك

72
00:07:08,791 --> 00:07:10,041
أتمنى لو بوسعي إخبارك أنك ستعتاد وجودها

73
00:07:12,791 --> 00:07:14,249
لكني بهذا أكون كاذباً

74
00:07:17,791 --> 00:07:21,041
تعال، أمهم بانتظارك

75
00:07:33,416 --> 00:07:37,000
تساءلت لماذا لم تحضري لمقابلة ضيوفنا

76
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
لقد توسلت إلينا لاستدعاء ملك الشمال

77
00:07:40,000 --> 00:07:42,458
ألا تريدين رؤيته مجدداً؟

78
00:07:42,458 --> 00:07:45,082
لقد أنجزت دوري

79
00:07:45,082 --> 00:07:47,499
جمعت بين الجليد والنار

80
00:07:47,499 --> 00:07:49,791
غريب

81
00:07:49,791 --> 00:07:52,291
(لقد أطريت كثيراً على (جون سنو

82
00:07:52,291 --> 00:07:55,958
لكنك اختبأت على جرف حين وصل

83
00:07:55,958 --> 00:07:58,332
لم أتوقع أن تكوني خجولة

84
00:07:58,332 --> 00:08:02,541
انتهى زمن نصحي للملوك

85
00:08:02,541 --> 00:08:04,958
أشك في ذلك

86
00:08:04,958 --> 00:08:07,583
إن ذاق العوام أمثالنا السلطة

87
00:08:07,583 --> 00:08:10,416
يصيرون كالأسود التي تذوقت لحم البشر

88
00:08:10,416 --> 00:08:13,666
لا نستسيغ شيئاً يضاهي ذلك

89
00:08:13,666 --> 00:08:16,916
لم يعد أي منا عوام

90
00:08:19,041 --> 00:08:20,833
لم أفترق بنية صافية

91
00:08:20,833 --> 00:08:23,833
عن ملك الشمال أو مستشاره

92
00:08:23,833 --> 00:08:24,666
لماذا؟

93
00:08:26,499 --> 00:08:28,541
بسبب أخطاء اقترفتها

94
00:08:30,666 --> 00:08:32,541
أخطاء فظيعة

95
00:08:34,374 --> 00:08:37,499
سأكون لاهية إن بقيت

96
00:08:37,499 --> 00:08:39,708
إذن إلى أين ستذهبين؟ -
"إلى "فولانتس -

97
00:08:39,708 --> 00:08:41,708
جيد

98
00:08:41,708 --> 00:08:43,958
،أرجو أن تعذريني على كلامي

99
00:08:43,958 --> 00:08:47,708
لكني لا أعتقد أنه ينبغي لك
"العودة إلى "ويستروس

100
00:08:47,708 --> 00:08:50,166
لا أعتقد أنك ستكونين بأمان هنا

101
00:08:52,082 --> 00:08:55,291
سأعود يا عنكبوتي العزيز

102
00:08:55,291 --> 00:08:57,082
لمرة أخيرة -
...سيدتي -

103
00:08:57,082 --> 00:09:00,666
يجب أن أموت في هذه الدولة الغريبة

104
00:09:00,666 --> 00:09:02,499
مثلك تماماً

105
00:09:44,750 --> 00:09:46,374
تقف في حضرة

106
00:09:46,374 --> 00:09:49,166
"دانيريس ستورم بورن) من آل "تارغريان)

107
00:09:49,166 --> 00:09:51,374
الوريثة الشرعية للعرش الحديدي

108
00:09:51,374 --> 00:09:54,332
وملكة الـ"أندالز" والرجال الأوائل

109
00:09:54,332 --> 00:09:56,750
حامية الممالك السبع

110
00:09:56,750 --> 00:09:58,458
أم التنانين

111
00:09:58,458 --> 00:10:00,666
كاليسي" بحر الأعشاب العظيم"

112
00:10:00,666 --> 00:10:04,458
اللامحترقة ومحطمة الأغلال

113
00:10:09,583 --> 00:10:11,249
(هذا (جون سنو

114
00:10:15,249 --> 00:10:17,041
إنه ملك الشمال

115
00:10:19,750 --> 00:10:21,916
أشكرك على قطعك
هذه المسافة يا سيادة اللورد

116
00:10:21,916 --> 00:10:24,166
آمل أن البحر لم يكن هائجاً

117
00:10:24,166 --> 00:10:25,750
كانت الرياح طيبة، جلالتك

118
00:10:25,750 --> 00:10:29,750
أعتذر عن لكنتي غير اللبقة

119
00:10:29,750 --> 00:10:32,624
لكن (جون سنو) هو ملك الشمال، جلالتك

120
00:10:32,624 --> 00:10:34,458
هو ليس بلورد -
...عفواً -

121
00:10:34,458 --> 00:10:36,708
(جلالتك، هذا هو السير (دافوس سيورث

122
00:10:36,708 --> 00:10:38,624
(اعذرني يا سير (دافوس

123
00:10:38,624 --> 00:10:41,249
لم أتلق تعليماً لائقاً قط

124
00:10:41,249 --> 00:10:42,583
لكني أقسم إني قرأت

125
00:10:42,583 --> 00:10:45,875
(أن آخر ملك للشمال كان (تورين ستارك

126
00:10:45,875 --> 00:10:49,041
(وقد ركع أمام سلفي (إيغون تارغريان

127
00:10:49,041 --> 00:10:52,249
،ذوداً عن حياته وحياة أهل الشمال

128
00:10:52,249 --> 00:10:57,291
(تعهد (تورين ستارك
(بالولاء السرمدي لآل (تارغريان

129
00:10:57,291 --> 00:10:58,791
أم أني مخطئة في ذلك؟

130
00:10:58,791 --> 00:11:01,124
لم أكن حاضراً وقتها، جلالتك

131
00:11:01,124 --> 00:11:03,541
طبعاً لا

132
00:11:03,541 --> 00:11:06,124
لكن العهد لا ريب فيه

133
00:11:06,124 --> 00:11:08,541
...والسرمدية تعني

134
00:11:08,541 --> 00:11:11,000
ماذا تعني السرمدي يا لورد (تيريون)؟

135
00:11:11,000 --> 00:11:12,499
إلى الأبد

136
00:11:12,499 --> 00:11:14,583
إلى الأبد

137
00:11:14,583 --> 00:11:17,416
لذا أفترض يا سيادة اللورد

138
00:11:17,416 --> 00:11:19,624
أنك هنا لتركع أمامي

139
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
كلا

140
00:11:26,833 --> 00:11:28,666
هذا مؤسف

141
00:11:30,000 --> 00:11:31,666
أقطعت كل هذه المسافة

142
00:11:31,666 --> 00:11:33,833
لتخرق عهدك مع آل (تارغريان)؟

143
00:11:33,833 --> 00:11:36,332
أخرق عهدي؟

144
00:11:36,332 --> 00:11:38,666
أحرق والدك جدي حياً

145
00:11:38,666 --> 00:11:40,374
أحرق عمي حياً

146
00:11:40,374 --> 00:11:41,708
...كان ليحرق الممالك السبع عن بكرة أبيها

147
00:11:41,708 --> 00:11:44,791
كان والدي شريراً

148
00:11:46,624 --> 00:11:48,833
(وبالنيابة عن آل (تارغريان

149
00:11:50,082 --> 00:11:51,708
أطلب منك غفران

150
00:11:51,708 --> 00:11:54,666
الجرائم التي اُرتكبت في حق عائلتك

151
00:11:54,666 --> 00:11:57,541
كما أطلب منك ألا تحكم على ابنة

152
00:11:57,541 --> 00:11:59,916
من خطايا والدها

153
00:12:01,374 --> 00:12:04,875
،كانت عائلتينا متحالفتين لقرون

154
00:12:04,875 --> 00:12:06,750
وتلك القرون شهدت أزهى عصور

155
00:12:06,750 --> 00:12:08,875
شهدتها الممالك السبع

156
00:12:08,875 --> 00:12:11,374
قرون من السلام والرخاء

157
00:12:11,374 --> 00:12:14,207
تقلد فيها أحد الـ(تارغريان) العرش الحديدي

158
00:12:14,207 --> 00:12:18,207
وتولى أحد آل (ستارك) مهمة حكم الشمال

159
00:12:18,207 --> 00:12:21,958
(أنا آخر آل (تارغريان) يا (جون سنو

160
00:12:21,958 --> 00:12:24,374
حافظ على العهد الذي قطعه أسلافك لأسلافي

161
00:12:24,374 --> 00:12:28,041
اركع أمامي وسأجعلك حاكم الشمال

162
00:12:28,041 --> 00:12:32,875
معاً سننقذ هذه الدولة
من الراغبين في خرابها

163
00:12:42,708 --> 00:12:44,750
أنت محقة

164
00:12:44,750 --> 00:12:47,249
أنت لا تؤخذين بذنب والدك

165
00:12:47,249 --> 00:12:52,082
وأنا لا أتقيد بعهود أسلافي

166
00:12:52,082 --> 00:12:54,082
إذن لم أنت هنا؟

167
00:12:54,082 --> 00:12:56,916
لأننا نحتاج إلى مساعدة بعضنا

168
00:13:00,124 --> 00:13:04,041
أرأيت 3 تنانين
تطير في السماء حين وصلت؟

169
00:13:04,041 --> 00:13:05,124
نعم

170
00:13:05,124 --> 00:13:07,416
وهل رأيت قبائل الـدوثراكي

171
00:13:07,416 --> 00:13:09,624
الذي أقسم كل فرد منهم القتال لأجلي؟

172
00:13:09,624 --> 00:13:11,583
عدم ملاحظتهم مستحيل

173
00:13:11,583 --> 00:13:15,624
لكن رغم ذلك، أحتاج إلى مساعدتك؟ -
(ليس لهزيمة (سيرسي -

174
00:13:15,624 --> 00:13:18,958
يمكنك العصف بـ"كينغز لاندينغ" غداً
ولتسقطن المدينة

175
00:13:18,958 --> 00:13:21,207
حتى نحن كدنا نسيطر عليها دون تنانين

176
00:13:21,207 --> 00:13:25,332
كدتم -
"لكنك لم تهاجمي "كينغز لاندينغ -

177
00:13:25,332 --> 00:13:26,958
لماذا؟

178
00:13:26,958 --> 00:13:28,666
لا أجد سبباً لذلك سوى

179
00:13:28,666 --> 00:13:30,916
أنك لا تريدين قتل آلاف الأبرياء

180
00:13:30,916 --> 00:13:32,958
،إنه أسرع طريق لكسب الحرب

181
00:13:32,958 --> 00:13:34,791
لكنك لن تسلكيه

182
00:13:34,791 --> 00:13:39,458
ما يعني أنك على الأقل
(أفضل من (سيرسي

183
00:13:40,958 --> 00:13:44,332
لكن ذلك لا يفسر سبب حاجتي لمساعدتك

184
00:13:46,207 --> 00:13:50,833
لأنه حالياً، أنت وأنا و(سيرسي) والجميع

185
00:13:50,833 --> 00:13:54,541
مجرد أطفال يلعبون
ويصرخون تنديداً بالقواعد

186
00:13:54,541 --> 00:13:56,666
قلت لي إنك معجب بهذا الرجل -
وأنا كذلك -

187
00:13:56,666 --> 00:14:00,166
منذ قابلني وهو يرفض الاعتراف بكوني ملكة

188
00:14:00,166 --> 00:14:03,041
كما رفض الانحناء لي والآن يدعوني طفلة

189
00:14:03,041 --> 00:14:06,833
أعتقد أنه يدعونا كلنا أطفالاً
إنها مجرد استعارة

190
00:14:06,833 --> 00:14:10,166
جلالتك، سيموت كل من تعرفينه قبل نهاية الشتاء

191
00:14:10,166 --> 00:14:12,332
إن لم نهزم عدونا الذي في الشمال

192
00:14:12,332 --> 00:14:15,000
حسب ما أرى، أنت عدوي الذي في الشمال

193
00:14:15,000 --> 00:14:16,666
أنا لست بعدوك

194
00:14:18,082 --> 00:14:20,000
الموتى هم العدو

195
00:14:20,000 --> 00:14:21,541
الموتى؟

196
00:14:22,833 --> 00:14:24,416
أتلك استعارة أخرى؟

197
00:14:24,416 --> 00:14:26,041
جيش الموت يتحرك

198
00:14:26,041 --> 00:14:28,124
جيش الموتى؟

199
00:14:28,124 --> 00:14:30,291
،سيادة اللورد، أنت لا تعرفني حق المعرفة

200
00:14:30,291 --> 00:14:33,624
لكن أتعتقد أني كاذب أو مجنون؟

201
00:14:33,624 --> 00:14:36,166
لا أعتقد أنك جدير بأي من هاتين الصفتين

202
00:14:36,166 --> 00:14:38,291
جيش الموتى حقيقي

203
00:14:38,291 --> 00:14:39,750
الموتى البيض حقيقيون

204
00:14:39,750 --> 00:14:42,666
ملك الموتى حقيقي. لقد رأيتهم

205
00:14:42,666 --> 00:14:44,207
إن عبروا السور

206
00:14:44,207 --> 00:14:46,708
ونحن نتنازع فيما بيننا

207
00:14:49,750 --> 00:14:51,332
فأمرنا جد مقضي

208
00:14:56,916 --> 00:14:59,207
"لقد ولدت في قلعة "دراغون ستون

209
00:15:00,833 --> 00:15:03,541
لا أذكر طبعاً من مولدي شيئاً

210
00:15:03,541 --> 00:15:07,000
لقد هربنا قبل أن يتمكن
قتلة (روبرت) من العثور علينا

211
00:15:07,000 --> 00:15:10,207
كان (روبرت) أعز أصدقاء والدك، صحيح؟

212
00:15:10,207 --> 00:15:14,041
أتساءل لو كان والدك يعرف
أن أعز أصدقائه أرسل قتلة

213
00:15:14,041 --> 00:15:16,583
لقتل فتاة رضيعة في مهدها

214
00:15:18,041 --> 00:15:19,958
طبعاً هذا لا يهم الآن

215
00:15:21,499 --> 00:15:25,041
لقد قضيت حياتي في أرض غريبة

216
00:15:25,041 --> 00:15:27,416
حاول الكثيرون قتلي

217
00:15:27,416 --> 00:15:30,916
لا أذكر كل أسمائهم

218
00:15:30,916 --> 00:15:35,000
بِعت كفرس

219
00:15:35,000 --> 00:15:38,541
قُيدت وتعرضت للخيانة

220
00:15:38,541 --> 00:15:41,332
واُغتصبت وتدنست

221
00:15:41,332 --> 00:15:43,583
أتعرف كيف حافظت على رباطة جأشي

222
00:15:43,583 --> 00:15:46,541
طوال سنواتي تلك في المنفى؟

223
00:15:46,541 --> 00:15:49,499
الإيمان

224
00:15:49,499 --> 00:15:51,750
لا بالآلهة

225
00:15:51,750 --> 00:15:55,291
أو الخرافات أو الأساطير

226
00:15:55,291 --> 00:15:57,916
إيماني بنفسي

227
00:15:57,916 --> 00:16:01,082
(بـ(دانيريس تارغريان

228
00:16:01,082 --> 00:16:04,624
لم ير العالم تنيناً منذ قرون

229
00:16:04,624 --> 00:16:07,000
حتى وُلد أبنائي

230
00:16:07,000 --> 00:16:11,791
لم تعبر قبائل الدوثراكي أي بحر

231
00:16:11,791 --> 00:16:14,166
لكنهم عبروا البحر لأجلي

232
00:16:14,166 --> 00:16:20,750
لقد وُلدت لأحكم الممالك السبع
وسأفعل ذلك

233
00:16:23,082 --> 00:16:25,624
ستحكمين مقبرة

234
00:16:25,624 --> 00:16:27,958
إن لم نهزم ملك الموتى

235
00:16:29,374 --> 00:16:32,583
لقد بدأت الحرب ضد أختي بالفعل

236
00:16:32,583 --> 00:16:34,958
لا يمكن أن تتوقع منا عقد هدنة

237
00:16:34,958 --> 00:16:36,791
والانضمام إليك في حربك

238
00:16:36,791 --> 00:16:38,291
ضد أيما رأيت وراء السور

239
00:16:41,166 --> 00:16:42,708
أنت لا تصدقه

240
00:16:42,708 --> 00:16:45,624
أتفهم ذلك. يبدو ذلك هراءً محضاً

241
00:16:45,624 --> 00:16:49,416
(لكن إن أعاد القدر (دانيريس تارغريان
إلى شواطئنا

242
00:16:49,416 --> 00:16:52,624
فقد جعل أيضاً (جون سنو) ملك الشمال

243
00:16:52,624 --> 00:16:55,750
أنت أول من جلب الـ(دوثراكي) إلى (ويستروس)؟

244
00:16:55,750 --> 00:16:59,124
هو أول من حالف بين الهمج وأهل الشمال

245
00:16:59,124 --> 00:17:02,291
حاز لقب قائد حرس السور
وحاز لقب ملك الشمال

246
00:17:02,291 --> 00:17:03,666
ليس لكون ذلك حقه بالولادة

247
00:17:03,666 --> 00:17:06,041
لا حق له إطلاقاً. إنه نغل لعين

248
00:17:06,041 --> 00:17:11,082
كل أولئك القساة اختاروه قائداً

249
00:17:11,082 --> 00:17:12,791
لأنهم يثقون به

250
00:17:14,207 --> 00:17:16,166
،كل تلك الأمور التي لا تصدقينها

251
00:17:16,166 --> 00:17:17,708
لقد واجهها وجهاً لوجه

252
00:17:17,708 --> 00:17:19,916
حارب تلك الأشياء لخير قومه

253
00:17:19,916 --> 00:17:21,499
خاطر بحياته لقومه

254
00:17:21,499 --> 00:17:23,291
طُعن في قلبه لأجل قومه

255
00:17:23,291 --> 00:17:25,041
...لقد وهب

256
00:17:31,207 --> 00:17:36,041
إن لم نجنب عداواتنا ونتحد معاً
فسنموت

257
00:17:36,041 --> 00:17:39,708
وحينها لن يهم أي هيكل عظمي
يتقلد العرش الحديدي

258
00:17:39,708 --> 00:17:42,041
إن لم يكن ذلك يهم، فلتركع إذن

259
00:17:42,041 --> 00:17:44,207
(أقسم بولائك للملكة (دانيريس

260
00:17:44,207 --> 00:17:45,833
،أعنها على هزيمة أختي

261
00:17:45,833 --> 00:17:48,000
ومعاً ستحمي جيوشنا الشمال

262
00:17:48,000 --> 00:17:49,750
لا وقت لذلك

263
00:17:49,750 --> 00:17:51,666
لا وقت لأي من هذا

264
00:17:51,666 --> 00:17:53,166
...بينما نقف هنا متجادلين

265
00:17:53,166 --> 00:17:55,124
لا يستغرق الركوع وقتاً

266
00:17:55,124 --> 00:17:56,958
سخر سيفك لمسعاها

267
00:17:56,958 --> 00:17:58,708
ولم أفعل ذلك؟

268
00:18:01,583 --> 00:18:04,916
،لا أقصد أي إهانة جلالتك
لكني لا أعرفك

269
00:18:04,916 --> 00:18:06,750
حسبما أعرف

270
00:18:06,750 --> 00:18:10,041
فإن حقك المزعوم في العرش
،يعتمد على اسم والدك

271
00:18:10,041 --> 00:18:13,374
وقد حارب والدي لخلع الملك المجنون

272
00:18:15,291 --> 00:18:20,000
وضع أسياد الشمال
ثقتهم في لأقودهم

273
00:18:20,000 --> 00:18:24,041
وسأستمر في فعل ذلك طالما أستطيع

274
00:18:25,291 --> 00:18:26,750
هذا عادل

275
00:18:28,249 --> 00:18:34,249
ومن الحق أن أشير لك
أني الملكة الشرعية للممالك السبع

276
00:18:34,249 --> 00:18:39,916
وبإعلان نفسك ملك على مملكة الشمال
فأنت تعلن تمردك

277
00:18:49,875 --> 00:18:52,207
جلالتك، أرجو أن تصرفي ضيوفك

278
00:18:52,207 --> 00:18:54,291
لدي أخبار خطيرة

279
00:18:56,833 --> 00:18:58,708
يجب أن تعذراني

280
00:18:58,708 --> 00:19:01,082
كلاكما مرهق من رحلتكما الطويلة

281
00:19:01,082 --> 00:19:03,833
سيتم إعداد حمامات لكما
وإرسال الغداء لغرفكما

282
00:19:13,291 --> 00:19:14,624
أأنا سجينك؟

283
00:19:18,624 --> 00:19:19,916
ليس بعد

284
00:19:37,332 --> 00:19:39,041
(حلفاؤنا من جزر الحديد وآل (دورن

285
00:19:39,041 --> 00:19:40,499
(تعرضوا للهجوم وهم في طريقهم لـ(دورن

286
00:19:40,499 --> 00:19:43,000
وماذا بعد؟ -
،هربت سفينتان أو 3 -

287
00:19:43,000 --> 00:19:45,332
أما البقية فقد أُخذت أو غرقت

288
00:19:45,332 --> 00:19:47,916
إيلاريا) وثعابين الرمال)
إما متن أو قبض عليهن

289
00:19:47,916 --> 00:19:50,499
آل (غرايجوي)، إما ماتوا أو قُبض عليهم

290
00:19:50,499 --> 00:19:52,207
كلهم؟

291
00:19:55,458 --> 00:19:57,332
اسحبوا -
اهدأوا -

292
00:19:57,332 --> 00:19:58,708
اسحبوا

293
00:20:08,958 --> 00:20:10,416
هل ماتت أختك؟

294
00:20:11,916 --> 00:20:13,958
(أخذها (يورون

295
00:20:13,958 --> 00:20:15,332
أرأيته يأخذها؟

296
00:20:17,624 --> 00:20:21,000
لكنك هربت؟ -
لم أتمكن من إنقاذها -

297
00:20:21,000 --> 00:20:22,499
لقد حاولت

298
00:20:23,791 --> 00:20:25,875
لو أنك حاولت، لما كنت هنا

299
00:20:30,374 --> 00:20:32,249
تعالوا يا رجال

300
00:20:32,249 --> 00:20:33,583
ارفعوا الأشرعة

301
00:20:42,207 --> 00:20:44,207
قتلة

302
00:20:54,958 --> 00:20:57,082
عاهرات

303
00:20:57,082 --> 00:20:59,416
خائنة

304
00:21:03,249 --> 00:21:04,541
تلك هي الحياة الرغدة

305
00:21:05,750 --> 00:21:09,416
(انظري إليهم يهللون لآل (غرايجوي

306
00:21:13,750 --> 00:21:15,332
صدقاً

307
00:21:15,332 --> 00:21:17,291
يثيرني هذا

308
00:21:20,291 --> 00:21:22,000
"أرأيت وجه "ثيون

309
00:21:22,000 --> 00:21:24,374
قبل أن يقفز من على متن السفينة؟

310
00:21:24,374 --> 00:21:26,916
"!لا"

311
00:21:26,916 --> 00:21:28,374
!يا له من جبان

312
00:21:56,124 --> 00:21:59,082
عاهرة -
قتلة -

313
00:22:32,374 --> 00:22:35,708
ملكتي، أرجو أن تقبلي هذه الهدية

314
00:22:35,708 --> 00:22:39,541
نيابة عن كل رعاياك الأوفياء في جزر الحديد

315
00:22:44,499 --> 00:22:48,708
...أعطيك ما لم يعطك إياه أي رجل آخر

316
00:22:48,708 --> 00:22:50,833
القصاص

317
00:22:50,833 --> 00:22:54,499
القصاص لابنتك المقتولة

318
00:23:04,041 --> 00:23:08,041
لقد أثبت نفسك كأعظم قبطان في البحار الـ14

319
00:23:08,041 --> 00:23:10,708
وكصديق حقيقي للملك

320
00:23:10,708 --> 00:23:13,916
تستحقين أكثر من صديق حقيقي

321
00:23:13,916 --> 00:23:17,416
وتستحق جائزة لائقة ببطولتك

322
00:23:17,416 --> 00:23:20,082
لا أريد سوى جائزة واحدة

323
00:23:21,374 --> 00:23:24,082
ستحصل على ما يبتغيه قلبك

324
00:23:26,124 --> 00:23:27,666
بعد أن نفوز بالحرب

325
00:23:34,041 --> 00:23:37,499
بقيادة (يورون غرايجوي) للقوات البحرية

326
00:23:37,499 --> 00:23:40,666
،و(جيمي لانستر) لجيوشنا

327
00:23:40,666 --> 00:23:45,000
(سيذود أبناء وبنات (ويستروس
عن بلدنا

328
00:23:51,499 --> 00:23:54,249
لا شيء يضاهي ذلك، صحيح؟

329
00:23:54,249 --> 00:23:56,000
حب الناس

330
00:23:56,000 --> 00:23:58,124
لكني أعتقد أنك لا تعرف ذلك

331
00:23:58,124 --> 00:24:01,458
هذا الحشد هو ذاته الذي بصق
على أختي قبل فترة ليست بطويلة

332
00:24:01,458 --> 00:24:03,207
،وإن انقلبت علينا

333
00:24:03,207 --> 00:24:06,416
سيهللون رغبة في رؤية رأسك على حربة

334
00:24:06,416 --> 00:24:07,916
أو رأسك أنت

335
00:24:07,916 --> 00:24:11,041
هم لا يحبون سوى الرؤوس المقطوعة

336
00:24:11,041 --> 00:24:15,875
أنصت، إن كان لديك أي نصيحة
فأريد سماعها

337
00:24:15,875 --> 00:24:18,916
حين يكون لدينا ساعة أو 2 للتحدث كأخوين

338
00:24:18,916 --> 00:24:20,624
نصيحة؟

339
00:24:20,624 --> 00:24:24,291
هل تحب الجنس الرقيق أم القاسي؟

340
00:24:24,291 --> 00:24:25,958
أتحب مداعبة المؤخرة؟

341
00:24:25,958 --> 00:24:29,249
صه، ليس الآن. سنتحدث لاحقاً

342
00:24:47,082 --> 00:24:50,041
أريدك أن تعرف أني أفهم

343
00:24:50,041 --> 00:24:51,624
حتى لو كنا أعداءً

344
00:24:51,624 --> 00:24:53,291
أتفهم الغضب الذي يقودك

345
00:24:54,458 --> 00:24:55,791
كنت حاضرة ذلك اليوم

346
00:24:55,791 --> 00:24:57,583
الذي سحق فيه السير (غريغور) رأس عشيقك

347
00:25:00,124 --> 00:25:02,458
حين أغلق عيني

348
00:25:02,458 --> 00:25:05,458
(أسمع صوت تهشم جمجمة (أوبرين

349
00:25:05,458 --> 00:25:07,666
صوت صراخك

350
00:25:07,666 --> 00:25:09,166
لم أسمع له مثيل قط

351
00:25:09,166 --> 00:25:11,124
"حينها فكرت، "هكذا هو الحب الحقيقي

352
00:25:12,708 --> 00:25:15,000
كان (أوبرين) بارعاً يومها. فعلاً

353
00:25:15,000 --> 00:25:16,374
لم يتحرك أحد بمثل رشاقته

354
00:25:16,374 --> 00:25:19,499
لم يكن أحد بمثل مهارته
في استخدام الحربة

355
00:25:19,499 --> 00:25:22,583
حتى السير (غريغور) لم يتمكن من ردعه

356
00:25:22,583 --> 00:25:25,041
لو لم يستفزه فحسب

357
00:25:25,041 --> 00:25:29,000
كان بوسعه المغادرة
وترك السير (غريغور) يموت إثر جراحه

358
00:25:29,000 --> 00:25:31,041
لكن هذا لم يكون أسلوب عشيقك، صحيح؟

359
00:25:31,041 --> 00:25:33,875
الآن هو مدفون في مكان ما

360
00:25:33,875 --> 00:25:36,624
وها هو السير (غريغور) أقوى من ذي قبل

361
00:25:36,624 --> 00:25:38,541
لا بد أن هذا صعب عليك

362
00:25:42,499 --> 00:25:44,499
حين سلبت ابنتي مني

363
00:25:44,499 --> 00:25:47,624
...ابنتي الوحيدة

364
00:25:47,624 --> 00:25:50,416
لا يمكنك اختبار ذلك الشعور

365
00:25:50,416 --> 00:25:52,666
إلا حين تفقدين ابناً

366
00:25:52,666 --> 00:25:55,332
أطعمتها من ثديي رغم أنهم طلبوا مني

367
00:25:55,332 --> 00:25:58,041
أن أعطيها إلى المرضعة

368
00:25:58,041 --> 00:26:01,541
لم أتحمل رؤيتها بين يدي امرأة أخرى

369
00:26:01,541 --> 00:26:05,207
،لم أحظ بأم قط
لكن (مارسيلا) كان لها أم

370
00:26:05,207 --> 00:26:08,875
كانت ابنتي، وسلبتني إياها

371
00:26:08,875 --> 00:26:10,916
لم فعلت ذلك؟

372
00:26:17,499 --> 00:26:18,875
هذا لا يهم الآن

373
00:26:27,458 --> 00:26:30,207
ابنتك جميلة أيضاً

374
00:26:30,207 --> 00:26:32,833
هاتان العينات البنيتان

375
00:26:32,833 --> 00:26:34,541
تلك الشفاه

376
00:26:36,166 --> 00:26:38,207
جمال (دورن) المثالي

377
00:26:38,207 --> 00:26:40,082
أعتقد أنها المفضلة لديك

378
00:26:40,082 --> 00:26:43,249
أعلم أنه لا ينبغي أن يكون لنا ابن مفضل

379
00:26:43,249 --> 00:26:45,416
لكننا مجرد بشر في نهاية المطاف

380
00:26:46,916 --> 00:26:48,499
القلب يريد ما يريد

381
00:26:51,374 --> 00:26:53,374
آسفة، لا يمكنني فهم كلامك

382
00:26:53,374 --> 00:26:56,750
تلك الكمامة تجعل فهم كلامك مستحيلاً

383
00:26:56,750 --> 00:26:58,583
لا بد من أن هذا محبط

384
00:27:01,750 --> 00:27:04,750
كلنا نتخذ خياراتنا

385
00:27:04,750 --> 00:27:07,166
اخترت قتل ابنتي

386
00:27:07,166 --> 00:27:09,416
لا بد من أنك شعرت بالقوة بعد فعلك ذلك

387
00:27:09,416 --> 00:27:11,624
أتشعرين بالقوة الآن؟

388
00:27:18,207 --> 00:27:19,583
لا أنام قريرة العين

389
00:27:19,583 --> 00:27:21,958
لا أنام إطلاقاً في الواقع

390
00:27:21,958 --> 00:27:23,875
أستلقي في سرير وأحدق في القبة

391
00:27:23,875 --> 00:27:26,249
وأتصور طرقاً لقتل أعدائي

392
00:27:26,249 --> 00:27:30,124
(كيف أدمر (إيلاريا ساند
المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة

393
00:27:31,624 --> 00:27:33,291
(فكرت في أن آمر السير (غريغور

394
00:27:33,291 --> 00:27:35,458
(بتحطيم جمجمتك كما فعل مع (أوبرين

395
00:27:35,458 --> 00:27:40,166
ليكون ذلك شاعرياً، لكنه سريع جداً

396
00:27:40,166 --> 00:27:43,124
فكرت في تحطيمه لجمجمة ابنتك

397
00:27:44,207 --> 00:27:45,958
إنها جميلة جداً

398
00:27:47,207 --> 00:27:48,875
مجرد تفكيري في هذا الوجه الجميل

399
00:27:48,875 --> 00:27:51,291
،وهو ينكسر كبيضة

400
00:27:51,291 --> 00:27:53,041
لا، هذا ليس صائباً

401
00:28:00,499 --> 00:28:01,624
أمي

402
00:28:12,000 --> 00:28:14,332
إن (كايبرن) هو أمهر رجل أعرفه

403
00:28:14,332 --> 00:28:17,416
هو ماهر كفاية ليعرف
(أي سم استخدمت لقتل (مارسيلا

404
00:28:17,416 --> 00:28:19,082
الوداع الطويل، أليس كذلك؟

405
00:28:19,082 --> 00:28:21,166
الوداع الأخير -
هذا هو -

406
00:28:25,499 --> 00:28:27,000
كم يستغرق السم ليؤتي مفعوله؟

407
00:28:27,000 --> 00:28:29,666
يصعب تحديد ذلك... ساعات وربما أيام

408
00:28:29,666 --> 00:28:31,541
يعتمد ذلك على جسد الضحية

409
00:28:31,541 --> 00:28:35,041
لكن الموت أكيد؟ -
طبعاً يا جلالتك، أكيد -

410
00:28:40,416 --> 00:28:43,291
ستموت ابنتك هنا في هذه الزنزانة

411
00:28:43,291 --> 00:28:46,416
وستكونين هنا لتشهدي موتها

412
00:28:46,416 --> 00:28:49,207
ستقضين هنا بقية عمرك

413
00:28:51,082 --> 00:28:55,041
إن رفضت الأكل، فسنطعمك قسراً

414
00:28:55,041 --> 00:28:58,750
ستعيشين لتري ابنتك تتعفن

415
00:28:58,750 --> 00:29:02,041
لتشاهدي وجهها الجميل يتحلل

416
00:29:02,041 --> 00:29:04,166
إلى عظام وتراب

417
00:29:06,541 --> 00:29:09,499
كل هذا وأنت تتفكرين فيما اتخذت من خيارات

418
00:29:12,583 --> 00:29:15,207
احرصوا على تغيير الحراس
للمشاعل كل بضع ساعات

419
00:29:15,207 --> 00:29:16,624
لا أريدها أن تفوت لحظة من ذلك

420
00:29:47,624 --> 00:29:48,875
لا

421
00:30:31,124 --> 00:30:32,124
لا تفعلي

422
00:30:36,970 --> 00:30:41,720
{\a10}{\shad600\bord600}*

423
00:30:44,166 --> 00:30:47,000
ماذا تفعلين؟ لا يمكن لأحد
أن يرانا في هذا الوضع

424
00:30:47,000 --> 00:30:50,666
أنا ملكة الممالك السبع. سأفعل ما يحلو لي

425
00:30:56,207 --> 00:30:57,332
اعذريني، جلالتك

426
00:30:57,332 --> 00:30:59,666
(لقد وصل الزائر من (برافوس

427
00:30:59,666 --> 00:31:02,666
جيد. وسنحتاج إلى ملاءات جديدة للسرير

428
00:31:02,666 --> 00:31:04,000
على الفور، جلالتك

429
00:31:14,875 --> 00:31:17,249
لا، شكراً لك

430
00:31:17,249 --> 00:31:18,958
تعازي، جلالتك

431
00:31:18,958 --> 00:31:20,916
على وفاة ابنك

432
00:31:20,916 --> 00:31:23,624
من التقارير، فقد كان شاباً صالحاً

433
00:31:23,624 --> 00:31:26,374
لم يرسلك "البنك الحديدي" لتقدم التعازي

434
00:31:26,374 --> 00:31:29,875
التعازي والتهاني

435
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
على كونك أول ملكة للمالك السبع

436
00:31:32,833 --> 00:31:34,833
إن ذلك إنجاز مهم

437
00:31:34,833 --> 00:31:38,624
يقدر البنك الحديدي تخلصك من نير الخرافات

438
00:31:38,624 --> 00:31:42,708
وتحريرك الملك من العناصر
التي سعت إلى الطعن في سلطة القانون

439
00:31:42,708 --> 00:31:45,875
تدمير معبد "بايلور" هو حادث مأسوي

440
00:31:45,875 --> 00:31:50,082
فعلاً، لكن أحياناً تكون المآسي ضرورية

441
00:31:50,082 --> 00:31:52,458
لاستعادة النظام والقيادة العقلانية

442
00:31:52,458 --> 00:31:55,207
يريد البنك الحديدي استعادة ذهبه

443
00:31:55,207 --> 00:31:57,791
لم يماطل والدك قط في حديثه أيضاً

444
00:31:57,791 --> 00:32:01,624
لكن أجل، ديونكم كبيرة

445
00:32:01,624 --> 00:32:04,499
والآن أنت تقاتلين في عدة جبهات

446
00:32:04,499 --> 00:32:07,416
كلانا يعرف كم الحرب مكلفة

447
00:32:07,416 --> 00:32:09,624
وكلانا يعرف أن الذهب
هو ما يفوز بالحروب

448
00:32:09,624 --> 00:32:11,082
خزائنك فارغة

449
00:32:11,082 --> 00:32:13,583
تبذير زوجك الراحل بدد كل المال

450
00:32:13,583 --> 00:32:16,916
أغنى حلفائك، آل (تيريل)، صاروا أعداءك

451
00:32:16,916 --> 00:32:20,499
يحيط بك الراغبين في العرش من كل جانب

452
00:32:20,499 --> 00:32:22,458
ويريد البنك الحديدي المراهنة على الفائز

453
00:32:22,458 --> 00:32:24,166
نحن لا نراهن

454
00:32:24,166 --> 00:32:27,750
نستثمر في المساعي
التي تشير الاحتمالات إلى نجاحها

455
00:32:27,750 --> 00:32:30,708
"هذه طريقة لبقة لقول "يراهن

456
00:32:30,708 --> 00:32:34,458
لقد بدأت الحرب بالفعل
وكانت أول المعارك من نصيبي

457
00:32:34,458 --> 00:32:37,458
(لقد قضيت على ثعبان (دورن

458
00:32:37,458 --> 00:32:39,500
أسطولي يهيمن على البحر الضيق

459
00:32:39,500 --> 00:32:41,958
(أسطول (يورون غرايجوي
"يهيمن على "البحر الضيق

460
00:32:41,958 --> 00:32:43,458
يورون غرايجوي) موال لي)

461
00:32:43,458 --> 00:32:45,666
حتى الآن

462
00:32:45,667 --> 00:32:49,417
تمتلك (دانيريس تارغريان) 3 تنانين
مكتملة النمو

463
00:32:49,417 --> 00:32:53,750
كيف ستتصدى السفن الخشبية
لتنانين تنفث النار؟

464
00:32:53,750 --> 00:32:58,792
قد لا تكون تنانينها منيعة
كما يعتقد البعض

465
00:32:58,792 --> 00:33:01,167
(لكن لنتحدث عن فتاة آل (تارغريان

466
00:33:01,167 --> 00:33:03,084
أتريد أن تستثمر فيها؟

467
00:33:03,083 --> 00:33:07,458
أحزر أن البنك الحديدي
استثمر ذهباً كثيراً في تجارة العبيد

468
00:33:07,458 --> 00:33:12,250
كيف حال أرباحكم
بعدما حررت (دانيريس) الآن كل العبيد؟

469
00:33:12,250 --> 00:33:16,417
انحدرت تجارة العبيد، هذا صحيح

470
00:33:16,417 --> 00:33:21,625
على حد علمي، تعتبر نفسها
ثورية أكثر منها ملكة

471
00:33:21,625 --> 00:33:25,542
وفقاً لخبرتك
كم يربح المصرفيون مع الثوريين؟

472
00:33:25,542 --> 00:33:28,542
يدين آل (لانستر) للبنك الحديدي
بالكثير من المال

473
00:33:28,542 --> 00:33:30,709
لكن آل (لانستر) يسدون ديونهم دوماً

474
00:33:30,708 --> 00:33:35,125
هل يسدها العبيد السابقون
أو قبائل الدوثراكي أو التنانين؟

475
00:33:38,708 --> 00:33:40,708
أنت تشبهين والدك بكل تأكيد

476
00:33:40,708 --> 00:33:44,250
أمهلني أسبوعين
ابق في (كينغز لاندينغ) كضيف شرف

477
00:33:44,250 --> 00:33:50,125
(وعندما تعود إلى (برافوس
أقسم إن ديني سيُسد كله

478
00:34:13,750 --> 00:34:17,583
أتيت إلى هنا لأحتضن فشلي
(في تنبؤ هجوم آل (غرايجوي

479
00:34:20,125 --> 00:34:25,333
أنت تصعب الأمر علي
تحتضن فشلك أفضل مني بكثير

480
00:34:27,042 --> 00:34:29,584
تُشعرني أنني أفشل في احتضان فشلي

481
00:34:29,583 --> 00:34:31,291
أنا سجين على هذه الجزيرة

482
00:34:31,292 --> 00:34:35,250
لما أقول إنك سجين على هذه الجزيرة

483
00:34:35,250 --> 00:34:38,667
يمكنك السير في القلعة والشواطئ
ويمكنك الذهاب أينما شئت

484
00:34:38,667 --> 00:34:42,250
باستثناء سفينتي
أخذتم سفينتي

485
00:34:42,250 --> 00:34:44,208
لما أقول إننا أخذنا سفينتك

486
00:34:44,208 --> 00:34:46,708
لن ألعب لعبة اختيار الكلمات معك

487
00:34:46,708 --> 00:34:48,583
الموتى قادمون لنا جميعاً

488
00:34:48,583 --> 00:34:50,250
ما رأيك أن تفكر ماذا تفعل

489
00:34:50,250 --> 00:34:52,333
بشأن أسطولي المفقود وحلفائي القتلى

490
00:34:52,333 --> 00:34:55,208
وأنا أفكر ماذا أفعل
بشأن الموتى الأحياء

491
00:34:55,208 --> 00:34:57,416
يصعب علي فهم مشكلتك

492
00:34:57,417 --> 00:35:00,542
إذا أخبرني أحد بشأن الموتى البيض
...أو ملك الموتى

493
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
أنت لا تصدقني على الأرجح

494
00:35:11,667 --> 00:35:13,834
أنا أصدقك في الواقع

495
00:35:13,833 --> 00:35:15,375
لم تصدقني من ذي قبل

496
00:35:17,083 --> 00:35:21,375
(سميتهم (غرومكينز) و(سناركس
أتذكر ذلك؟

497
00:35:21,375 --> 00:35:23,458
قلت إن هذا كله هراء

498
00:35:23,458 --> 00:35:26,583
كان هراء، علم الجميع ذلك

499
00:35:26,583 --> 00:35:31,125
(لكنه بعدها رآهم (مورمنت
وأنت رأيتهم

500
00:35:31,125 --> 00:35:34,792
وأنا أثق بعينين رجل صادق
أكثر مما أثق بما يعرفه الجميع

501
00:35:36,125 --> 00:35:38,375
كيف أقنع الناس الذين لا يعرفونني

502
00:35:38,375 --> 00:35:41,125
أن عدواً لا يصدقون بوجوده
قادم ليقتلهم جميعاً؟

503
00:35:41,125 --> 00:35:44,458
سؤال وجيه -
أعلم أنه سؤال وجيه -

504
00:35:44,458 --> 00:35:46,625
أتطلع إلى إجابة

505
00:35:46,625 --> 00:35:50,917
لا تتناسب عقول الناس
مع مشاكل كبيرة كهذه

506
00:35:50,917 --> 00:35:55,459
الموتى البيض وملك الليل
وجيش الموتى

507
00:35:55,458 --> 00:35:59,958
أمر مريح أن تواجه وحشاً معروفاً مثل أختي

508
00:36:02,292 --> 00:36:05,250
يجب أن أساعد على تحضير شعبي
لما هو آت

509
00:36:06,958 --> 00:36:09,291
لا أستطيع مساعدتهم من هنا

510
00:36:10,792 --> 00:36:12,042
أود المغادرة

511
00:36:13,500 --> 00:36:17,667
لا يبدو أنك أصبحت ملك الشمال
بالاستسلام بهذه السهولة

512
00:36:19,833 --> 00:36:24,750
أخبرني الجميع أن أتعلم من أخطاء أبي
وألا أذهب إلى الجنوب

513
00:36:24,750 --> 00:36:28,833
(ولا تنفذ استعداء ابنة (الملك المجنون
الغازية الأجنبية

514
00:36:31,208 --> 00:36:35,458
وها أنا ذا
أحمق شمالي

515
00:36:35,458 --> 00:36:39,625
ليس الأطفال مثل آبائهم
من حسن حظنا جميعاً

516
00:36:41,125 --> 00:36:45,542
ويكون الحمقى الشماليون والغزاة الأجانب
أعظم مما يبدون

517
00:36:45,542 --> 00:36:49,750
كانت تستطيع (دانيريس) الإبحار
إلى "ويستروس" منذ فترة طويلة، لكنها لم تفعل

518
00:36:49,750 --> 00:36:54,250
بدلاً من ذلك، بقت حيث كانت
وأنقذت أشخاصاً كثيرين من أقدار فظيعة

519
00:36:54,250 --> 00:36:56,583
وبعضهم على هذه الجزيرة معنا الآن

520
00:36:56,583 --> 00:36:58,166
بينما أنت ضيفنا هنا

521
00:36:58,167 --> 00:37:02,459
لعلك تفكر في سؤالهم
(عن رأيهم في ابنة (الملك المجنون

522
00:37:02,458 --> 00:37:07,083
إنها تحمي الناس من الوحوش
كما تفعل أنت تماماً

523
00:37:07,083 --> 00:37:09,541
لهذا جاءت إلى هنا

524
00:37:09,542 --> 00:37:12,542
ولن تتجه شمالاً
لتحارب عدواً لم تره قط

525
00:37:12,542 --> 00:37:17,459
بناء على كلام رجل لا تعرفه
بعد لقاء وحيد

526
00:37:17,458 --> 00:37:20,250
ليس طلباً معقولاً

527
00:37:26,625 --> 00:37:28,875
هل لديك أي طلب معقول إذن؟

528
00:37:33,708 --> 00:37:34,875
ماذا تقصد؟

529
00:37:34,875 --> 00:37:37,125
لعلك أحمق شمالي

530
00:37:37,125 --> 00:37:40,792
أسأل إذا كان يمكنني مساعدتك بشيء

531
00:37:43,750 --> 00:37:45,292
دراغون غلاس"؟" -
نعم -

532
00:37:45,292 --> 00:37:47,750
زجاج بركاني، السبج

533
00:37:47,750 --> 00:37:49,750
يقول إن لدينا كمية هائلة منه هنا

534
00:37:49,750 --> 00:37:53,417
لم نتحدث عن زجاج؟
لقد خسرنا حليفين للتو

535
00:37:53,417 --> 00:37:56,792
(لهذا كنت أتحدث مع (جون سنو
حليف محتمل

536
00:37:59,167 --> 00:38:02,917
وماذا يريد ملك الشمال
بـ"دراغون غلاس"؟

537
00:38:02,917 --> 00:38:08,375
يبدو أنه يمكن تحويله إلى أسلحة
تقتل الموتى البيض وجنودهم المشاة

538
00:38:08,375 --> 00:38:11,833
أو ردعهم
أو تدميرهم

539
00:38:11,833 --> 00:38:13,458
لست متأكداً من التسمية الصحيحة

540
00:38:15,417 --> 00:38:21,250
وما رأيك في جيش الموتى هذا
والموتى البيض وملوك الموتى؟

541
00:38:21,250 --> 00:38:23,875
أود كلياً أن أعتقد أن (جون سنو) مخطئ

542
00:38:23,875 --> 00:38:27,125
لكن رجلاً حكيماً قال ذات مرة
إنه لا ينبغي تصديق شيء

543
00:38:27,125 --> 00:38:29,667
فقط لأنك تريد تصديقه

544
00:38:32,375 --> 00:38:35,542
من هذا الرجل الحكيم؟

545
00:38:35,542 --> 00:38:37,417
لا أذكر

546
00:38:37,417 --> 00:38:40,834
هل تحاول تقديم كلامك
على أنه حكمة قديمة؟

547
00:38:42,042 --> 00:38:45,292
لما أفعل ذلك أبداً
معك

548
00:38:47,125 --> 00:38:50,792
(سبب تصديقي لـ(جون سنو
لأنه هنا

549
00:38:50,792 --> 00:38:53,209
لا بد أن كل مستشاريه
نصحوه بعدم المجيء

550
00:38:53,208 --> 00:38:57,625
كنت لأخبره أنا بعدم المجيء
وها هو هنا

551
00:38:57,625 --> 00:39:00,042
لست مضطرة إلى تصديقه

552
00:39:00,042 --> 00:39:02,084
"دعيه ينقب عن "دراغون غلاس

553
00:39:02,083 --> 00:39:05,791
إن كان مخطئاً، فلا قيمة له
لم تكوني تعلمي أنه هنا حتى

554
00:39:05,792 --> 00:39:08,334
لا يساوي شيئاً بالنسبة إليك

555
00:39:08,333 --> 00:39:11,625
امنحيه شيئاً بعدم منحه شيء

556
00:39:11,625 --> 00:39:16,917
اخطي خطوة تجاه علاقة مثمرة
مع حليف محتمل

557
00:39:16,917 --> 00:39:20,292
أبقيه مشغولاً
بينما نركز على مهمتنا الحالية

558
00:39:20,292 --> 00:39:21,667
"كاستلي روك"

559
00:39:22,917 --> 00:39:28,750
(ما الذي قاله السير (دافوس
عن تلقي سكين في قلبه من شعبه؟

560
00:39:28,750 --> 00:39:30,542
هل لاحظت ذلك؟

561
00:39:30,542 --> 00:39:35,167
يجب أن تعذريهم على بعض الخيالات
الأوضاع كئيبة في الشمال

562
00:39:51,042 --> 00:39:52,542
التنانين خلابة

563
00:39:54,042 --> 00:39:57,084
سميتهم تيمناً بأخوي
(فيسيرس) و(ريغار)

564
00:39:58,208 --> 00:39:59,708
إنهما ميتان الآن

565
00:40:02,000 --> 00:40:03,375
أنت فقدت أخوين أيضاً

566
00:40:06,542 --> 00:40:09,417
ظن الناس أن التنانين انتهت إلى الأبد
لكن ها هي ذي

567
00:40:11,167 --> 00:40:14,000
لعل علينا التأكيد مما نظنه

568
00:40:19,958 --> 00:40:22,250
(كنت تتحدثين مع (تيريون

569
00:40:22,250 --> 00:40:25,000
إنه ساعدي

570
00:40:25,000 --> 00:40:27,625
إنه يستمتع بالتحدث -
نستمتع جميعاً بما نجيده -

571
00:40:29,083 --> 00:40:30,583
أنا لا

572
00:40:35,583 --> 00:40:38,583
(تعلم أني لن أدع (سيرسي
تبقى على العرش الحديدي

573
00:40:38,583 --> 00:40:39,750
لم أتوقع قط أن تدعيها

574
00:40:39,750 --> 00:40:43,083
ولم أغير رأيي
بشأن الممالك التي تنتمي لهذا العرش

575
00:40:43,083 --> 00:40:44,916
ولا أنا

576
00:40:54,250 --> 00:40:58,458
"سأسمح لك بالتنقيب عن "دراغون غلاس
وصياغة الأسلحة منه

577
00:40:58,458 --> 00:41:01,458
أي موارد أو رجال تحتاج إليهم
سأوفرهم لك

578
00:41:04,958 --> 00:41:05,833
شكراً لك

579
00:41:12,458 --> 00:41:16,125
هل تصدقينني إذن
بشأن ملك الموتى وجيش الموتى؟

580
00:41:19,292 --> 00:41:22,000
(يجدر بك البدء بالعمل يا (جون سنو

581
00:41:46,667 --> 00:41:48,292
كم لدينا؟

582
00:41:48,292 --> 00:41:50,375
أربعة آلاف بوشل يا سيدتي

583
00:41:50,375 --> 00:41:51,542
ما معنى هذا؟

584
00:41:51,542 --> 00:41:57,292
بسكان القلعة الآن
فهذا طعام كاف لعام، وربما أكثر

585
00:41:57,292 --> 00:42:00,709
ما أطول شتاء آخر 100 عام؟

586
00:42:00,708 --> 00:42:05,000
لست متأكداً تماماً
(سأتحقق من سجلات الحكيم (لوين

587
00:42:05,000 --> 00:42:08,500
لقد احتفظ بنسخة من كل رسالة غراب

588
00:42:08,500 --> 00:42:10,625
أتقول إن ليس لدينا طعام كاف

589
00:42:10,625 --> 00:42:13,833
ولا سيما إن عاد جيش الشمال
للدفاع عن "وينترفل"؟

590
00:42:15,083 --> 00:42:17,333
كلا يا سيدتي، كلا على الأرجح

591
00:42:17,333 --> 00:42:19,458
علينا الاستعداد لهذا الاحتمال إذن

592
00:42:19,458 --> 00:42:23,833
أينما جاء التهديد
فهذا أفضل مكان للتحصن

593
00:42:23,833 --> 00:42:25,791
يجب أن نبدأ ببناء مخازن الحبوب

594
00:42:25,792 --> 00:42:28,375
مع استقبال شحنات منتظمة
من كل من عشيرة في الشمال

595
00:42:28,375 --> 00:42:30,667
إذا لم نستخدمها بانتهاء الشتاء
سنعيدها إليهم

596
00:42:30,667 --> 00:42:33,000
لكن إن اضطر الشمال بأكمله
"إلى الفرار إلى "وينترفل

597
00:42:33,000 --> 00:42:36,708
لن يتسنى لهم الوقت
لجلب عربات الطعام معهم

598
00:42:36,708 --> 00:42:38,125
فكرة حكيمة يا سيدتي

599
00:42:38,125 --> 00:42:39,917
أيها الحكيم (ولكان)، هل ستنفذها؟

600
00:42:43,708 --> 00:42:46,208
هل يكسون هذه الدروع بالجلد؟

601
00:42:46,208 --> 00:42:47,583
لا يا سيدتي

602
00:42:47,583 --> 00:42:50,666
لم لا ينبغي لهم؟
بمجرد حلول الشتاء الحقيقي؟

603
00:42:50,667 --> 00:42:52,084
ينبغي بالتأكيد

604
00:42:52,083 --> 00:42:54,291
معذرة يا سيدتي

605
00:42:54,292 --> 00:42:56,875
أنت، لم ليست الدروع مكسوة بالجلد؟

606
00:42:58,875 --> 00:43:00,667
القيادة تناسبك

607
00:43:02,375 --> 00:43:06,542
يواجه الشماليون الشمال
وقلقون بشأن التهديد من وراء السور

608
00:43:06,542 --> 00:43:08,084
ينبغي لهم

609
00:43:08,183 --> 00:43:10,750
أعرف (سيرسي) أكثر من أي أحد هنا

610
00:43:10,750 --> 00:43:12,833
...إن خنتها

611
00:43:12,833 --> 00:43:16,750
أنت لا تعرف (سيرسي) أكثر من أي أحد هنا -
...قصدت فحسب أن أقول -

612
00:43:16,750 --> 00:43:20,292
إن المرأة التي قتلت أمي وأبي وأخي خطيرة؟

613
00:43:20,292 --> 00:43:22,375
شكراً على مشورتك الحكيمة

614
00:43:23,667 --> 00:43:25,875
سيحدث أحد هذين الأمرين

615
00:43:25,875 --> 00:43:28,167
إما أن يهزم الموتى الأحياء

616
00:43:28,167 --> 00:43:32,209
وفي هذه الحالة
ستنتهي مشاكلنا

617
00:43:32,208 --> 00:43:36,583
أو يفوز الأحياء
وماذا بعد ذلك؟

618
00:43:36,583 --> 00:43:40,583
لا تحاربي في الشمال ولا الجنوب

619
00:43:42,167 --> 00:43:47,042
حاربي كل معركة في كل مكان
دائماً في خاطرك

620
00:43:48,958 --> 00:43:53,750
الجميع أعداؤك
والجميع أصدقاؤك

621
00:43:53,750 --> 00:43:57,875
أية أحداث ممكنة تجري في نفس الوقت

622
00:43:57,875 --> 00:44:01,458
عيشي بهذه الطريقة
ولا شيء سيفاجئك

623
00:44:01,458 --> 00:44:05,958
كل شيء يحدث
سيكون شيئاً رأيته من ذي قبل

624
00:44:08,208 --> 00:44:10,958
ليدي (سانسا)، عند البوابة

625
00:44:43,500 --> 00:44:44,667
(مرحباً يا (سانسا

626
00:45:05,542 --> 00:45:07,667
ليت (جون) هنا

627
00:45:07,667 --> 00:45:10,542
أجل، أحتاج إلى التحدث معه

628
00:45:14,708 --> 00:45:22,041
أنت آخر ابن أصيل حي لوالدنا
أنت لورد "وينترفل" الآن

629
00:45:22,042 --> 00:45:27,125
لا يمكن أن أكون لورد "وينترفل" أبداً
لا يمكن أن أكون لورد أي مكان أبداً

630
00:45:27,125 --> 00:45:28,375
أنا الغراب ذو الثلاث عيون

631
00:45:30,458 --> 00:45:32,250
لا أعلم معنى ذلك

632
00:45:32,250 --> 00:45:34,667
يصعب الشرح

633
00:45:34,667 --> 00:45:36,875
جرب رجاء، من أجلي

634
00:45:38,583 --> 00:45:43,875
يعني أن بإمكامي رؤية كل شيء
كل شيء حدث للجميع

635
00:45:43,875 --> 00:45:46,875
وكل شيء يحدث الآن

636
00:45:46,875 --> 00:45:51,667
كلها عينات الآن، عينات صغيرة

637
00:45:51,667 --> 00:45:53,875
أحتاج إلى تعلم الرؤية بشكل أفضل

638
00:45:53,875 --> 00:45:58,917
عندما يحين الليل الطويل ثانية
يجب أن أكون مستعداً

639
00:46:01,958 --> 00:46:04,375
كيف تعلم كل هذا؟

640
00:46:04,375 --> 00:46:05,917
لقد علمني الغراب ذو الثلاث عيون

641
00:46:05,917 --> 00:46:07,834
حسبتك الغراب ذا الثلاث عيون

642
00:46:07,833 --> 00:46:10,583
أخبرتك أنه يصعب الشرح

643
00:46:12,750 --> 00:46:14,250
...(بران)

644
00:46:14,250 --> 00:46:20,625
يؤسفني كل ما حدث لك
يؤسفني أنه حدث هنا في ديارنا

645
00:46:25,833 --> 00:46:27,916
كانت ليلة جميلة

646
00:46:29,917 --> 00:46:33,917
يتساقط الثلج مثل الآن

647
00:46:37,167 --> 00:46:39,000
ولقد كنت فاتنة جداً

648
00:46:40,958 --> 00:46:42,750
في الفستان الأبيض

649
00:46:46,625 --> 00:46:48,500
(يجب أن أعود للداخل يا (بران

650
00:46:49,875 --> 00:46:51,583
سأظل فترة أطول

651
00:47:22,625 --> 00:47:24,500
هل يؤلمك ذلك؟

652
00:47:24,500 --> 00:47:27,208
قليلاً، أقل من ذي قبل

653
00:47:29,000 --> 00:47:31,625
لا تبدو العدوى نشطة الآن

654
00:47:33,208 --> 00:47:36,500
أمر غير عادي
وغير مرجح

655
00:47:36,500 --> 00:47:42,083
يُغفر للمرء على تفكيره
بأن طبقة الجلد المصابة كلها نُزعت

656
00:47:42,083 --> 00:47:46,458
وبأن الطبقة التحتية عولجت بمرهم ما

657
00:47:46,458 --> 00:47:51,833
لا أعلم شيئاً عن ذلك
بدأت أشعر بالتحسن فحسب

658
00:47:51,833 --> 00:47:58,458
أعتقد أن الراحة السبب
والمناخ

659
00:48:00,292 --> 00:48:01,500
المناخ؟

660
00:48:02,042 --> 00:48:03,834
يمكنك الذهاب أيها السير

661
00:48:03,833 --> 00:48:07,583
هذه الغرفة مطلوبة للمرضى
وأنت لم تعد كذلك

662
00:48:07,583 --> 00:48:11,083
تارلي)، أود الحديث معك)
في مكتبي هذا المساء

663
00:48:14,042 --> 00:48:15,334
ما مدى سوء الأمر؟

664
00:48:17,000 --> 00:48:18,375
أفترض أنني سأعرف هذا المساء

665
00:48:23,500 --> 00:48:26,208
أين ستذهب؟

666
00:48:26,208 --> 00:48:29,916
استسلمت للمرض لحظة رأيته

667
00:48:31,375 --> 00:48:36,875
علمت أنه سيقتلني
أو سأقتل نفسي قبل أن يقتلني

668
00:48:36,875 --> 00:48:40,125
أقنعتني (دانيريس ستورم بورن) بعكس ذلك

669
00:48:40,125 --> 00:48:46,167
ملاذي الوحيد العودة إليها
أدين لها بحياتي

670
00:48:46,167 --> 00:48:48,750
لها ولك

671
00:48:50,958 --> 00:48:55,083
لقد أنقذني والدك أكثر من مرة
هذا أقل ما يمكنني فعله لرد الدين

672
00:48:56,583 --> 00:48:59,958
لعلنا سنتقابل ثانية

673
00:48:59,958 --> 00:49:01,375
أتمنى ذلك

674
00:49:28,500 --> 00:49:31,958
هل عالجته؟ -
نعم -

675
00:49:31,958 --> 00:49:34,458
من أخبرك أن تعالجه؟

676
00:49:34,458 --> 00:49:35,791
لا أحد

677
00:49:35,792 --> 00:49:39,084
من منعك أنت أو أي شيء
من محاولة علاجه؟

678
00:49:39,083 --> 00:49:41,791
أعتقد أنه أنت

679
00:49:41,792 --> 00:49:44,625
لكنك عالجته على أية حال؟ -
نعم -

680
00:49:46,292 --> 00:49:49,417
لقد منعت ذلك
لأنه خطير ونادراً ما ينجح

681
00:49:49,417 --> 00:49:51,750
خصوصاً على شخص بنفس عمره

682
00:49:51,750 --> 00:49:57,417
كان يمكن أن تصيب نفسك والآخرين
كان يمكن أن تدمر "سيتادل" بأكملها

683
00:49:59,708 --> 00:50:01,625
لكنك لم تفعل

684
00:50:01,625 --> 00:50:04,250
إنها عملية دقيقة وصعبة

685
00:50:04,250 --> 00:50:10,125
كثير من الحكماء المتمرسين في الشفاء
حاولوا وفشلوا

686
00:50:10,125 --> 00:50:13,333
لكنك نجحت
كيف؟

687
00:50:15,333 --> 00:50:18,625
قرأت الكتاب وتبعت التعليمات

688
00:50:29,000 --> 00:50:31,208
الرجل حي بفضلك

689
00:50:33,500 --> 00:50:35,125
ينبغي أن تفخر من نفسك

690
00:50:38,208 --> 00:50:40,708
شكراً لك أيها الحكيم الكبير

691
00:50:40,708 --> 00:50:41,625
تعال

692
00:50:45,667 --> 00:50:52,000
كل هذه الكتب والمخطوطات تتعفن
أريدك أن تنسخها

693
00:50:56,292 --> 00:50:58,375
كنت تتوقع مكافأة

694
00:51:00,083 --> 00:51:03,875
المكافأة هي عدم طردك
من "سيتادل" على الفور

695
00:51:05,042 --> 00:51:07,042
يجدر بك البدء

696
00:51:07,042 --> 00:51:10,042
واحذر من دود الورق
فهو يحب اللحم أيضاً

697
00:51:17,292 --> 00:51:20,667
(يجب أن نعثر على أسطول (يورون غرايجوي
ونغرقه

698
00:51:20,667 --> 00:51:24,167
جلالتك، لقد دمر جزءاً كبيراً
من أسطولنا بالفعل

699
00:51:24,167 --> 00:51:25,709
...لإرسال باقي سفننا خلفه

700
00:51:25,708 --> 00:51:28,375
لا أتحدث عن إرسال سفننا خلفه

701
00:51:32,208 --> 00:51:33,750
هل يجب عليك الذهاب بنفسك؟

702
00:51:33,750 --> 00:51:37,750
قد تكون سفن (يورون) في أي مكان
أو في أكثر من مكان واحد

703
00:51:37,750 --> 00:51:41,208
ستطيرين فوق البحار المفتوحة وحدك
لمدة غير معلومة

704
00:51:41,208 --> 00:51:42,833
لن أكون وحدي

705
00:51:42,833 --> 00:51:47,208
(سآخذ (دروغون) و(فسيريون) و(ريغال
ماذا يستطيع أن يفعل أحد بهم؟

706
00:51:47,208 --> 00:51:49,208
ما زال يمكنهم إيذاؤك أنت

707
00:51:49,208 --> 00:51:51,000
يلزم الأمر سهماً واحداً

708
00:51:51,000 --> 00:51:53,542
هذه مخاطرة كبيرة
أنت مهمة جداً

709
00:51:55,875 --> 00:51:58,000
ماذا عن (كاستلي روك)؟

710
00:51:58,000 --> 00:51:59,958
سيصل المطهرون قريباً

711
00:51:59,958 --> 00:52:02,541
وماذا سيواجهون؟

712
00:52:02,542 --> 00:52:04,959
موقف صعب

713
00:52:04,958 --> 00:52:07,083
علموا أننا قادمون

714
00:52:07,083 --> 00:52:10,416
(أجل، تعرف (سيرسي
أن هدفي الوحيد في الحياة

715
00:52:10,417 --> 00:52:12,042
(هو تدمير عشيرة (لانستر

716
00:52:12,042 --> 00:52:13,792
ستكون مستعدة

717
00:52:17,792 --> 00:52:20,417
لم يستول أحد على المدينة قط -
!الرماة -

718
00:52:20,417 --> 00:52:22,792
(لا يزال جيش آل (لانستر
الجيش الذي أسسه والدي

719
00:52:22,792 --> 00:52:25,125
مُدرب جيداً ومُزود بالمؤن جيداً

720
00:52:25,125 --> 00:52:27,833
يقدر بحوالي 10 آلاف رجل على الأقل
سيرون قدومنا

721
00:52:32,458 --> 00:52:34,125
سيكونون مستعدين

722
00:52:37,417 --> 00:52:39,459
!اسحبوا! أطلقوا -
!أطلقوا -

723
00:52:41,667 --> 00:52:44,792
بوابات (كاستلي روك) منيعة

724
00:52:52,500 --> 00:52:54,750
سيكون القتال على الجدران صعباً

725
00:52:54,750 --> 00:52:56,292
لن تكون لنا الأفضلية

726
00:52:57,667 --> 00:53:03,542
سيموت رجال كثيرون
كما قال والدي

727
00:53:05,708 --> 00:53:08,333
الأمر المثير بشأن والدي

728
00:53:08,333 --> 00:53:10,250
أنه أنشأ ديارنا من العدم تقريباً

729
00:53:10,250 --> 00:53:14,417
(وأسس جيشنا و(كاستلي روك
كما نعرفهما الآن

730
00:53:14,417 --> 00:53:16,500
لكنه لم يؤسس المجاري

731
00:53:16,500 --> 00:53:18,583
كانت هذه أقل مكانة منه

732
00:53:18,583 --> 00:53:23,000
فوكل المهمة لشخص أقل مكانة
وهذا أنا

733
00:53:23,000 --> 00:53:24,833
كان محقاً
لقد كانت مكانتي دنيئة

734
00:53:24,833 --> 00:53:26,958
وصحبتي كانت دنيئة المكانة

735
00:53:26,958 --> 00:53:28,500
نساء على الأغلب

736
00:53:28,500 --> 00:53:30,167
(لم يكن مرحب بهن في (كاستلي روك

737
00:53:30,167 --> 00:53:32,459
لقد رفض أبي هذا السلوك

738
00:53:32,458 --> 00:53:35,541
لم أستطع إدخالهم من البوابات الأمامية
ولم أستطع استضافتهم في غرفي

739
00:53:35,542 --> 00:53:40,542
أثناء عملية بناء المجاري
بنيت شيئاً إضافياً لي

740
00:53:42,583 --> 00:53:49,708
كان ممراً يبدأ عند كهف سري على البحر
وينتهي تحت أحد أبراج الحراسة الرئيسية

741
00:53:49,708 --> 00:53:52,916
لا مكان أفضل للأفعال الوضيعة
من تحت الأرض

742
00:53:54,542 --> 00:53:58,292
كاستلي روك) حصن منيع)

743
00:54:00,542 --> 00:54:04,209
لكن كما قال صديق طيب لي مرة

744
00:54:04,208 --> 00:54:08,166
زودني بعشرة رجال أقوياء
وسأجعل العاهرة تحبل

745
00:54:13,708 --> 00:54:14,916
وها هي المعركة تبدأ

746
00:54:21,667 --> 00:54:24,542
سيواجهون الجزء الأكبر
(من قوات آل (لانستر

747
00:54:24,542 --> 00:54:26,417
سيفوقونهم عدداً

748
00:54:26,417 --> 00:54:28,750
سيمتلكون دروعاً أقل وأسلحة أقل

749
00:54:33,708 --> 00:54:37,500
لكن جيش أختي
سيقاتل بدافع الخوف

750
00:54:37,500 --> 00:54:40,458
أما المطهورن سيقاتلون بدافع أكبر

751
00:54:40,458 --> 00:54:44,250
سيقاتلون من أجل الحرية
ومن أجل الشخص الذي منحهم إياها

752
00:54:44,250 --> 00:54:46,750
سيقاتلون من أجلك

753
00:54:46,750 --> 00:54:49,208
لهذا سينتصرون

754
00:55:05,355 --> 00:55:07,259
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لا يتبقى أحد

755
00:55:09,113 --> 00:55:11,159
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كان يفترض أن يتواجد جنود أكثر من ذلك

756
00:55:11,160 --> 00:55:13,887
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أكثر بكثير

757
00:55:35,958 --> 00:55:37,166
أين هم؟

758
00:55:37,167 --> 00:55:39,792
أين بقية جيش آل (لانستر)؟

759
00:57:08,667 --> 00:57:10,917
قضي الأمر -
أجل -

760
00:57:12,792 --> 00:57:16,917
</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #والآن تُذرف الدموع في قاعاتنا{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}

761
00:57:19,250 --> 00:57:20,708
هل قاتلنا بشرف؟

762
00:57:20,708 --> 00:57:23,750
كما كان متوقعاً

763
00:57:23,750 --> 00:57:27,958
لما كان القتال قوتنا قط
نحن زهور ذهبية في الواقع

764
00:57:29,875 --> 00:57:34,833
شقيقك وملكته الجديدة
(ظنا أنك ستدافع عن (كاستلي روك

765
00:57:34,833 --> 00:57:38,125
لم تعد (كاستلي روك) لها قيمة

766
00:57:38,125 --> 00:57:39,708
ما زالت لها قيمة لي

767
00:57:39,708 --> 00:57:43,583
لكن ذكريات طفولتي الجميلة
لن تُبقي (سيرسي) على العرش

768
00:57:43,583 --> 00:57:45,708
فسمحت لهم بالسيطرة عليها؟

769
00:57:45,708 --> 00:57:47,750
في الوقت الراهن
لن يستطيعوا الاحتفاظ بها

770
00:57:47,750 --> 00:57:52,292
أحرق (يورون غرايجوي) سفنهم
ولقد أفرغنا مخزون الطعام قبل رحيلنا

771
00:57:52,292 --> 00:57:57,959
سيُجبرون على التخلي عن موقفهم في النهاية
ويزحفون عبر (ويستروس) كلها

772
00:57:57,958 --> 00:58:03,000
وأنت أخذت جيشك الحقيقي
وذهبت إلى حيث لم يتواجدوا

773
00:58:03,000 --> 00:58:06,333
(كما فعل بي (روب ستارك
"في معركة "ويسبرينغ وود

774
00:58:06,333 --> 00:58:08,375
ثمة دروس دوماً في الفشل

775
00:58:08,375 --> 00:58:11,958
أجل، لا بد أنك حكيم جداً الآن

776
00:58:13,250 --> 00:58:16,125
لطالما قال والدي إنني بطيء التعلم

777
00:58:16,125 --> 00:58:17,875
إن كان ذكياً هكذا

778
00:58:17,875 --> 00:58:23,333
"فلماذا لم يستول على "هايغاردن
عند نفاد مناجم ذهبكم؟

779
00:58:24,875 --> 00:58:28,792
أعتقد أنني سأستطيع أن أسأله بنفسي قريباً

780
00:58:28,792 --> 00:58:31,875
لا مزيد من التعلم من أخطائي، صحيح؟

781
00:58:34,333 --> 00:58:36,833
كيف ستقتلني؟

782
00:58:36,833 --> 00:58:39,291
بهذا السيف؟

783
00:58:39,292 --> 00:58:44,000
كان هذا سيف (جوفري)، صحيح؟
ناهيك عن أنه لم يستخدمه قط

784
00:58:44,000 --> 00:58:45,667
ماذا سماه؟

785
00:58:47,292 --> 00:58:49,625
"ندب الأرملة"

786
00:58:49,625 --> 00:58:51,833
لقد كان حقيراً حقاً، صحيح؟

787
00:58:53,458 --> 00:59:02,875
فعلت أشياء لا توصف لأحمي عائلتي
أو شاهدتها تُنفذ بناء على أوامري

788
00:59:02,875 --> 00:59:06,042
ولم تؤرق هذه الأشياء نومي قط

789
00:59:06,042 --> 00:59:08,084
لقد كانت ضرورية

790
00:59:08,083 --> 00:59:10,125
وأياً كان ما أعتقده ضرورياً

791
00:59:10,125 --> 00:59:14,042
من أجل سلامة آل (تيريل)، أفعله

792
00:59:14,042 --> 00:59:22,667
لكن شقيقتك فعلت أشياء
عجزت عن تخيلها

793
00:59:22,667 --> 00:59:28,042
هذه أكبر غلطة ارتكبتها
عجزت عن التخيل

794
00:59:29,375 --> 00:59:31,833
إنها وحش، أتعلم ذلك؟

795
00:59:31,833 --> 00:59:35,875
بالنسبة إليك، أنا متأكد
وبالنسبة إلى الآخرين أيضاً

796
00:59:35,875 --> 00:59:39,375
لكن بعدما نفوز ولن يعارضنا أحد

797
00:59:39,375 --> 00:59:43,708
عندما يعيش الناس في سلام
في العالم الذي بنته

798
00:59:43,708 --> 00:59:47,416
هل تعتقدين أنهم سيستاؤون
من طريقة بناء هذا العالم؟

799
00:59:49,833 --> 00:59:53,833
أنت تحبها جداً

800
00:59:53,833 --> 00:59:56,291
أيها الأحمق المسكين

801
00:59:56,292 --> 00:59:58,042
ستتسبب في نهايتك

802
00:59:58,042 --> 01:00:00,584
ربما

803
01:00:00,583 --> 01:00:04,416
لن أكسب الكثير
من النقاش معك في ذلك، صحيح؟

804
01:00:04,417 --> 01:00:07,125
من أفضل مني لتناقش معه ذلك؟

805
01:00:07,125 --> 01:00:13,083
أي ضمان أفضل يضمن لك
أن ما تقوله هنا لن يخرج من هذه الغرفة؟

806
01:00:13,083 --> 01:00:16,125
لكن لعلك محق

807
01:00:16,125 --> 01:00:20,125
إن قادتك لكل هذا
فالأمر خرج عن سيطرتك

808
01:00:21,417 --> 01:00:24,875
أجل
لقد خرج

809
01:00:25,958 --> 01:00:30,958
إنها كالمرض
يؤسفني أنني ساعدت في نشره

810
01:00:30,958 --> 01:00:32,541
وأنت ستندم أيضاً

811
01:00:32,542 --> 01:00:34,292
أعتقد أننا انتهينا

812
01:00:37,708 --> 01:00:38,750
كيف ستقتلني؟

813
01:00:40,292 --> 01:00:42,209
واتت (سيرسي) أفكاراً كثيرة

814
01:00:42,208 --> 01:00:46,291
جلدك خلال الشوارع
"وقطع رأسك أمام قصر "ريد كيب

815
01:00:46,292 --> 01:00:50,125
أو سلخك على قيد الحياة
(وتعليقك على جدران (كينغز لاندينغ

816
01:00:53,292 --> 01:00:55,084
أقنعتها بعدم فعل ذلك

817
01:01:12,333 --> 01:01:13,750
هل سأتألم؟

818
01:01:13,750 --> 01:01:16,333
لا، لقد حرصت على ذلك

819
01:01:16,333 --> 01:01:17,666
هذا جيد

820
01:01:30,458 --> 01:01:35,125
أكره أن أموت مثل ابنك
وأنا أخدش رقبتي

821
01:01:35,125 --> 01:01:41,833
والرغوة والصفراء تخرج من فمي
وعيناي حمراوتان وجلدي أرجواني

822
01:01:41,833 --> 01:01:44,208
لا بد أن هذا كان صعباً عليك

823
01:01:44,208 --> 01:01:47,666
بصفتك حارساً للملك ووالداً

824
01:01:47,666 --> 01:01:52,916
كان صعباً كفاية علي
مشهد مروع

825
01:01:52,916 --> 01:01:55,708
لم أقصده هكذا

826
01:01:57,666 --> 01:02:02,249
لم أعرف كيف سيعمل السم

827
01:02:07,207 --> 01:02:11,833
(أخبر (سيرسي
أريدها أن تعرف أنني الفاعلة

828
01:02:34,237 --> 01:03:42,088
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر رمزي</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} |

829
01:03:56,124 --> 01:04:00,291
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هدفي الوحيد الآن
هو إعادة السيطرة على هذه القارة

830
01:04:00,291 --> 01:04:01,833
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وكل شخص عليها

831
01:04:04,000 --> 01:04:06,332
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كل حلفائي لقوا حتفهم
أنا أخسر

832
01:04:07,082 --> 01:04:10,207
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">يمكنك الاعتماد على البنك الحديدي
بمجرد وصول الذهب

833
01:04:10,916 --> 01:04:12,791
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كفانا خططاً ذكية

